— О, я уверена, что присяжные все поняли, — произнесла Анджела. — Все так ясно...
   Карелла посмотрел на нее.
   — Главным свидетелем Эддисона будет сам Коул, — сказал Лоуэлл, — и, конечно, он будет лгать обо всем, что случилось. Он неисправимый уголовник-рецидивист, которого ждет суд по делу о втором убийстве, и вне зависимости от обвинения по этому делу он будет позднее привлечен к суду по делу об убийстве одной девушки. Вначале я возражал против того, чтобы оба дела рассматривались вместе, понимаете. Потому что здесь есть перекрывающие друг друга обстоятельства и свидетельство в одном деле может оказаться свидетельством в другом деле. Например, Коул обвинялся в убийстве, когда столкнулся с полицией...
   Он внезапно повернулся к Анджеле и пустился в объяснения:
   — Ему вместе с напарником предъявлено обвинение в убийстве шестнадцатилетней девушки...
   — Да, я знаю.
   — Убил ее сообщник. Но в соответствии со свидетельским показанием ему можно инкриминировать пособничество при совершении убийства. С другой стороны, если рассматривать оба убийства одновременно, против обвиняемого выражается предубеждение. С этой точки зрения, принятое решение, возможно, самое правильное. Кто его знает? В любом случае, мы имеем дело с двумя судебными делами, и моя задача заключается в том, чтобы выиграть это дело.
   — Да, — согласилась Анджела и поощрительно улыбнулась ему.
   — Моя работа заключается в том, чтобы он никогда не увидел восхода солнца без решетки между ним и этим светилом.
   «Он считает, что в этом есть что-то поэтическое», — подумал Карелла.
   И вдруг с удивлением ощутил, что Анджела тоже находит в этом что-то поэтическое.
   — Проблема в том, — сказал Лоуэлл, — что Коул собирается лгать, чтобы спасти свою шкуру. Только законопослушные граждане говорят в суде правду. Убийцы и воры лгут. Всегда.
   Анджела кивнула с таким видом, будто услышала мудрую проповедь гуру на вершине скалы.
   — Я хочу, чтобы Эддисон провел его по райским кущам, — произнес Лоуэлл радостным тоном. — Я хочу, чтобы Коул использовал все свои возможности лгать и изворачиваться, а затем я последовательно разрушу все их утверждения одно за другим.
   — Вы уверены, что сумеете это сделать? — спросил Карелла.
   — О, я уверен! — сказал Лоуэлл и улыбнулся дьявольской улыбкой. Затем он вдруг повернулся к Анджеле: — Вы собираетесь где-нибудь здесь позавтракать? Здесь превосходная кухня, и я был бы рад, если бы вы разделили...
   — Мне надо бежать, — проговорил Карелла.
   Анджела колебалась. Ее глаза встретились с глазами Кареллы. В них она ничего не прочла, но они были братом и сестрой и очень хорошо понимали друг друга.
   — Благодарю вас, — сказала она. — Я должна вернуться домой. — И затем, сдаваясь, добавила: — Может быть, в другой раз.
* * *
   Переходя из галереи в галерею вдоль Хоппер-стрит, они приблизились к Скотч-Мидоу-парк. Этот район к назывался от Хоппер-стрит и Скотч-Мидоу-парк — Хопскотч. О'Брайен и Мейер следовали за ними на почтительном расстоянии, наслаждаясь ярким солнечным светом и поеживаясь от холода. Если Эмма и Денкер задерживались у витрин, они тоже останавливались. Так они миновали еще одну художественную галерею поглазели на витрины с обувью драгоценностями, антикварными изделиями, лекарствами из Бомбея. В общем, пытались вести себя как беспечные туристы, осматривающие достопримечательности а не как детективы, ведущий слежку за возможным убийцей и его жертвой.
   Около двух часов дня Денкер и Эмма вошли в маленькую закусочную на Маттейзе. Мейер и О'Брайен, купив себе на угловом лотке по сандвичу с сосисками и коктейлю, принялись за еду прямо на улице, дожидаясь окончания их трапезы в закусочной.
   Они надеялись, что ждать придется недолго.
   Однако завтрак затягивался.
   Денкер и Эмма вышли из закусочной на улицу около трех тридцати.
   — Не пора ли вам по домам, малыши, — прошептал Мейер.
   Однако они не собирались домой. Они бродили по улицам и, казалось, не обращали никакого внимания на холод. Мейер и О'Брайен совсем закоченели, когда Денкер подозвал такси и посадил в него Эмму. Для себя он остановил второе такси, и, поскольку он был их главной целью, они последовали за ним.
* * *
   Без двадцати пять все четыре детектива были у здания, где располагался офис Боулза. Хейз и Клинг уже сидели какое-то время в машине, готовой двинуться вслед за лимузином, который дожидался Боулза у тротуара. О'Брайен и Мейер с удивлением обнаружили, что Денкер привел их к дому Боулза, но тут же перестали удивляться, когда увидели, что он пришел сюда для встречи с Боулзом, который, выйдя из здания, сразу направился к нему. Биржа закрылась в четыре часа. Очевидно, Боулз назначил встречу Денкеру на четыре тридцать.
   Встретившись, они не пожали друг другу руки. Четверо детективов следили за тем, как Боулз и Денкер прошли к лимузину. О'Брайен и Мейер могли видеть, как он отъехал от тротуара. Они также видели, как рванул с места, двигаясь к повороту, «додж» без номерных знаков.
   Мгновение спустя «додж» уже шел на хвосте лимузина, держа расстояние около четырех корпусов автомобиля.
* * *
   Совсем как подводная лодка в мутных водах лимузин носом пробивал себе дорогу сквозь плотные ряды машин. На город опускались сумерки. Острые, как ножи, небоскребы сверкали в пурпурных лучах заходящего солнца. На смену солнечному дню пришел красивый закат. Все-таки в городе иногда происходили явления, которые заставляли биться сердце не только от страха.
   Они сидели как бы в коконе из черной кожи, отгородясь от улицы затемненными стеклами. Стеклянная перегородка, отделяющая переднюю часть салона, была поднята, и поэтому шофер не мог слышать их разговор. Тем не менее Эндрю говорил почти шепотом. Он не испытывал доверия к лимузинам, к их маленьким рычажкам и выключателям. А уж к людям, которые зарабатывали себе на жизнь, работая шоферами на лимузинах, он испытывал особое недоверие.
   — У вас есть пистолет? — спросил он.
   — Нет, — ответил Боулз. — Пистолет? Нет. Конечно нет.
   — Я думал, что у вас он мог бы быть.
   — Нет, у меня его нет.
   Боулз тоже понизил голос. Лимузин мягко урчал, продвигаясь в опускавшейся на город темноте. Лимузин был невозмутим, он говорил на общем для всех стран языке о том, что он воплощает в себе преуспевание и силу.
   — В квартире есть сейф?
   — Да.
   — Где он находится?
   — В главной спальне. Но зачем это вам знать?
   — Я планирую организовать кражу со взломом.
   Боулз посмотрел на него.
   — Вы дадите мне комбинацию цифр сейфа?
   — Я не уверен, что это вообще хорошая идея, — сказал Боулз.
   — Я думаю, что она сработает.
   — Кража со взломом, а затем что?
   — Выполнение заказа, — ответил Эндрю.
   — Это как раз то, что нам необходимо.
   — Надо сделать так, чтобы это выглядело как уголовное убийство.
   Он посмотрел на стеклянную перегородку, через которую был смутно виден силуэт водителя.
   — Вы знаете, что такое «уголовное убийство»? — спросил он шепотом.
   — Думаю, что да.
   — Это убийство, совершенное при осуществлении уголовного преступления.
   Разговор все еще велся шепотом.
   — Кража во взломом — это уголовное преступление.
   — Да, я знаю это. Почему вы не позволили вчера этому автобусу сбить ее? Она рассказала мне, что ее чуть не сбил автобус, но вы...
   — Предположите на мгновение, что все кончилось бы госпиталем?
   — Ну...
   — Вы знаете более людное место, чем госпиталь? Хотите, чтобы я выполнил работу на глазах у сотен сестер, врачей и...
   — Ну...
   — ...посетителей, непрерывно находящихся во всех подразделениях госпиталя? Я потому и спрашиваю вас о пистолете, что хочу, чтобы все выглядело как кража со взломом, с применением случайного оружия. Вы знаете, что это такое? «Случайное оружие»?
   — Конечно, я знаю, что это такое.
   — Это оружие, которое случайно оказалось на месте преступления.
   — Да, я знаю.
   — Оружие, удобное для...
   — Да, да, — произнес нетерпеливым тоном Боулз, — но я только что говорил вам, что у меня нет пистолета.
   — Я планирую, — сказал Эндрю, — что грабитель, проникнув в дом, неожиданно сталкивается с хозяином и в порядке самозащиты вынужден применить оружие.
   — Итак, — сказал Боулз и пожал плечами.
   — Именно поэтому мне необходимо знать комбинацию цифр сейфа.
   — Зачем?
   — Открыть его. Взять все, что там есть. Это будет выглядеть как прерванная кража со взломом.
   — Итак, — снова произнес Боулз.
   — Какая комбинация цифр?
   — Я хочу сказать, что мне это не нравится, — сказал Боулз.
   — Почему?
   — Потому что это приведет прямо ко мне.
   — Каким образом?
   — Моя жена уже была в полиции...
   — Я знаю.
   — ...и сказала им, что кто-то пытался убить ее.
   — Да, я знаю.
   — Поэтому сейчас грабеж с убийством...
   — Так часто случается.
   — Может быть. Но если это случится с Эммой, то полиция автоматически...
   — Ну и пусть.
   — Конечно, — сказал Боулз и мрачно кивнул. — Но лучше, чтобы это выглядело как какой-то случай. Я уже говорил вам об этом.
   — Я думаю, что мой вариант лучше, чем несчастный случай.
   — Я уже говорил вам, что мне хотелось бы, чтобы это выглядело как несчастный случай. А вы устраиваете ложное... что я скажу полиции, когда они туда нагрянут?
   — Вы в это время будете в Лос-Анджелесе, — заявил Эндрю.
   Боулз посмотрел на него.
   — Далеко-далеко отсюда, — произнес, улыбаясь, Эндрю.
   Боулз продолжал смотреть на него.
   — Фактически, вы можете отправиться в Лос-Анджелес...
   — Почему я должен ехать в Лос-Анджелес?
   — Это не обязательно должен быть Лос-Анджелес. Мне безразлично, куда вы отправитесь. Куда бы вам хотелось поехать? Вы можете поехать в любое место, за исключением Чикаго. Важно, чтобы вы отсутствовали в городе, когда это случится. Вы уедете за три-четыре дня до того, как это случится. Полиция позвонит вам и расскажет все об этой страшной трагедии.
   — Они сразу догадаются обо всем, — промолвил Боулз.
   — Догадка — это одно дело, а доказательство вины — другое.
   Боулз молчал и обдумывал все сказанное.
   — Я уверен, что Эмма рассказала им о вас, — заметил он наконец. — Она рассказала, что я нанял частного детектива. Я уверен, что она информировала их об этом.
   — Ну и что? Пусть поищут Э.Н. Дерроу...
   — Ну хорошо...
   — ...которого вообще не существует.
   Боулз все еще размышлял, пытаясь найти слабые места в предложенном варианте. Эндрю ничего против не имел. Иногда даже дьяволу полезен адвокат.
   — Они определят, что грабителю был известен шифр сейфа, — произнес Боулз.
   — Нет, я сломаю сейф, сделаю так, как будто я работал над ним.
   — Что вы из него возьмете?
   — Все, что в нем будет. А что в нем есть?
   — Куча всяких безделушек.
   — Какого рода безделушки?
   — Я еще не уверен, что соглашусь принять этот вариант.
   — Хорошо, забудьте о нем. Я проработаю другой. Однако я должен сказать вам, что вы с вашим вариантом несчастного случая превращаете эту работу в...
   — Вы знали, с каким делом связываетесь.
   — Это верно. Но мне не нравится, что вы отвергаете превосходную идею. Ведь это мне надо ее воплощать, а не вам. Так в чем дело? Вы не доверяете мне, когда я предлагаю забраться в этот сейф?
   — Мы договорились, что стоимость заказанной работы составляет сто тысяч долларов. В сейфе находятся ценности, стоимость которых по меньшей мере составляет эту сумму.
   — Что это за ценности?
   — Драгоценности, банковские билеты, наличность...
   — Если вы не доверяете мне...
   — Я этого не говорил.
   — Если вы мне не доверяете, то вытащите оттуда все ценные бумаги. Оставьте только драгоценности. Оставьте только те вещи, которые обычно хранят в сейфе своей спальни.
   — Стоимость этих вещей составит около пятидесяти тысяч долларов.
   — Я не специалист по краже драгоценностей. Мне не нужны эти проклятые побрякушки. Я помещу их куда-нибудь в камеру хранения, и вы возьмете их оттуда. На конечной автобусной остановке, железнодорожной станции или где-нибудь еще. Как только вы заплатите мне вторую половину обещанной суммы, я вручу вам ключ. Это подходит?
   — Если меня не будет в городе, то как я смогу?..
   — Я подожду вас, но лучше не встречаться до тех пор, пока полиция не закончит допрашивать вас.
   — Мне нужно будет подумать о месте встречи, — сказал Боулз.
   — Ладно, обдумывайте, но побыстрее, хорошо? Я хочу сделать это как можно скорее. Ваша жена начинает выводить меня из себя.
   — Расскажите мне об этом подробнее.
   — Знаете, у меня есть дело в Чикаго, за которым надо присматривать. Я не собирался делать эту работу целью всей моей жизни.
   — Хорошо, я сожалею об этом. Но вы знали, что...
   — Да, да. Между прочим... — Он повернулся к Боулзу. — Это вы убили Тилли?
   — Нет, — ответил Боулз.
   — Полиция вышла на вас?
   — Да.
   — Спрашивали об убийстве Тилли?
   — Да. Они хотели выяснить, где я был во время убийства. И так далее.
   — И вы рассказали им?
   — Да, рассказал.
   — Где же вы были?
   — Я не убивал Тилли.
   — Но я не об этом спрашивал.
   — Я в это время завтракал с клиентом.
   — Полицейские этому поверили?
   — Они посетили ее. Она подтвердила все, о чем я им говорил.
   — Ах-ха. Дама, да?
   — Да.
   — Кто она?
   — Это вас совершенно не касается.
   — Вы правы, — произнес Эндрю и улыбнулся. — Итак, вы уже обдумали мое предложение?
   — Я хочу, чтобы вы положили в тот ящик, который я арендую сам, — сказал Боулз.
   — Прекрасно, — ответил Эндрю. — Подберите место, удобное для нас обоих. Мы делаем из этого блядского дела государственное.
   — Когда угодно, — выдавил Боулз.
   — Прекрасно, так какой шифр сейфа?
   — Соответствует моему дню рождения, — сказал Боулз. — Двадцать третье сентября.
   — Вы родились под знаком Девы, верно?
   — Да.
   — Не сомневаюсь, вы никому не верите. Что же это за цифры? Девять, два, три?
   — Да.
   — Какова последовательность набора?
   — Четыре деления направо, три налево, два направо.
   Эндрю записал всю эту информацию, затем поднял на него глаза и повторил:
   — Четыре деления направо. Остановка на цифре девять. Три деления налево и остановка на цифре два. Снова два деления направо и остановка на цифре три. Все верно?
   — Точно. Когда вы собираетесь выполнить эту работу?
   — Как можно скорее. Мне еще надо уточнить кое-какие детали. Я дам вам знать.
   Раздался щелчок внутреннего переговорного устройства.
   — Мы находимся на Левистоне, мистер Боулз, — раздался голос шофера. — Не могли бы вы повторить еще раз адрес?
* * *
   — Притормаживает, — произнес Клинг.
   — Я вижу его.
   Лимузин мягко прокладывал себе дорогу к тротуару.
   — Проезжай мимо, — попросил Клинг.
   Хейз проехал мимо лимузина, пока тот маневрировал, чтобы занять, кажется, единственное свободное место, оставшееся для парковки машины во всем квартале.
   — Лучше позволь мне выйти.
   Хейз дважды пытался припарковаться, чтобы выпустить из машины Клинга. Денкер в это время выходил из лимузина. Клинг издалека наблюдал за ним. Денкер нагнулся, что-то сказал оставшемуся в машине Боулзу, затем выпрямился и закрыл дверцу. Повернувшись спиной к машине, он пошел к зданию, расположенному в непосредственной близости от припаркованного лимузина. Лимузин выруливал от тротуара. Клинг пошел по улице. К тому времени, когда он приблизился к дому, Денкер уже вошел в него. Клинг записал адрес в записную книжку, постоял несколько мгновений, а затем вошел в маленький вестибюль.
   Справа на стене размешались тринадцать ящиков для корреспонденции. На одном из них была надпись: «УПРАВЛЯЮЩИЙ». Остальные двенадцать соответствовали общему количеству квартир дома, по три на каждый этаж, начиная с 1А, 1В и 1С на первом этаже и кончая 4А, 4В и 4С — на четвертом этаже. Только на одном ящике 4С не было фамилии жильца. На пластиковом ярлыке, наклеенном над ящиками, черными буквами были напечатаны имя, адрес и номер телефона компании, которой принадлежал дом. Клинг записал всю эту информацию. Когда он вышел из дома, Хейз все еще пытался вкатить седан на освободившееся после лимузина место.
   — Что мы выяснили? — спросил Хейз.
   — Еще ничего, — ответил Клинг. — Нам необходимо сделать несколько телефонных звонков.
   — Завтра, — предложил Хейз. — Сейчас уже десять минут шестого.
   — Нет, сегодня, — возразил Клинг.
* * *
   Телефонная компания дала Хейзу адрес доктора Кумара Мурти, 714, Джакобс-Уэй, и сказала, что его телефон, не значившийся в телефонных справочниках, был в эксплуатации уже более четырех лет. Руководитель компании, с которым переговорил Хейз, сообщил ему дополнительно, что это был единственный номер телефона, зарегистрированный по этому адресу. Это означало, что трехэтажный кирпичный дом имел только одного жильца. Выяснить, кем был этот доктор Кумар Мурти, не удалось.
   — По-видимому, индиец, — сказал Паркер, глядя в записную книжку на столе Хейза. — Это безусловно индийское имя.
   — Какое племя? — спросил его Хейз.
   — Я говорю об индийцах из Индии.
   — Это серьезно?
   Клинг за своим столом беседовал по телефону с женщиной из «Бридж Реалти». Он хотел получить от нее информацию. Она сообщила ему, что квартира 4С по адресу 321, Южный Левистон была снята мужчиной по имени Реймонд Андротти. Клинг поинтересовался, означает ли что-нибудь тот факт, что на ящике для корреспонденции под номером 4С нет таблички с именем жильца.
   — У вас есть квартиросъемщик по имени Эндрю Денкер? — спросил он.
   — Денкер? Нет, сэр.
   — Или может быть Дерроу.
   — Нет, сэр. Я могу вам перечислить имена всех квартиросъемщиков этого дома...
   — Да, не можете ли вы это сделать?
   Она прочитала ему весь список жильцов. Как она и говорила, в списке не значились имена Денкера или Дерроу. Не было среди жильцов человека, инициалы которого были Э.Д. или Э.Н.Д.
   — Как давно мистер Андротти снимает эту квартиру? — спросил Клинг.
   — С июля прошлого года.
   — На какой-то срок?
   — Да, сэр. На год.
   — Хорошо, очень вам благодарен, — сказал он.
   — Не стоит благодарности, — ответила женщина и повесила трубку.
   Клинг поискал имя Реймонда Андротти в справочниках всех пяти районов города. Он отыскал имя Р. Андротти в Маджесте и набрал номер его телефона.
   — Тебе надо сделать вот что, — сказал Паркер Хейзу. — Начинай звонить во все госпитали города. Если этот парень является индийским доктором, то ты там его найдешь обязательно. У нас здесь больше индийцев-докторов, чем во всем их Бомбее.
   Хейз пришел к выводу, что это не такая уж плохая идея. Каким образом этому Паркеру внезапно приходят в голову все эти великолепные идеи?
   — Алло, мистер Андротти, — сказал Клинг.
   — Да?
   — Реймонд Андротти?
   — Нет, это Ральф Андротти.
   — А по этому номеру можно позвать Реймонда Андротти?
   — Нет, сожалею, но здесь такого нет.
   — Благодарю, — произнес Клинг. — Сожалею, что побеспокоил вас.
   Он повесил трубку и начал звонить по списку всем другим людям с фамилией Андротти, но ни одного Реймонда среди них не было. Фамилия была не такой уж распространенной. Под такой фамилией в городе значилось всего восемь человек. Хейз уже начал звонить по списку в отделы кадров госпиталей.
   — Алло, я пытаюсь найти человека по имени Реймонд Андротти, — сказал Клинг. — Вы можете мне сказать...
   — Ошиблись номером.
   — Алло, это детектив Коттон Хейз из Восемьдесят седьмого участка. Я ищу доктора по имени Кумар Мурти, я хотел бы...
   Клинг закончил работу по своему сравнительно небольшому списку раньше, чем Хейз успел сделать всего несколько звонков по своему списку. Паркер, который освободился без четверти четыре и провел относительно спокойное ночное дежурство, никому из них не предложил свою помощь, когда они взяли списки и начали звонить. К семи часам двадцати минутам они обзвонили все госпитали города и не обнаружили в них доктора по имени Кумар Мурти.
   — Позвони в консульство Индии, — предложил Паркер.
   Хейз посмотрел на него с чувством, близким к обожанию. Паркер пожал плечами с таким видом, как будто хотел сказать: «Это так элементарно, доктор Ватсон».
   Консула, с которым говорил Хейз, звали Аджит Сакти Ведам, и он говорил с заметным английским акцентом. Он сказал Хейзу, что он действительно знаком с доктором Мурти. Затем объяснил, что доктор изучал санскрит, хинди, бенгали и непальский язык в университете Рамсея и был частым и почетным гостем у них в консульстве.
   — Он участвовал в семинарах, посвященных современной Индии, индийской науке, противоречиям между хинду и буддистами, — сказал Ведам.
   — Вы не подскажете, как я могу с ним связаться? — спросил Хейз.
   — Я уверен, что у меня где-то записан его адрес в Дели, — ответил Ведам.
   — В Нью-Дели?
   — Да, сэр. Он сейчас там отдыхает от лекций.
   — Вы не знаете, когда он вернется? — спросил Хейз.
   — Я уверен, что он уехал в сентябре, — сказал Ведам.
   — Он не говорил вам, как долго он будет отсутствовать?
   — Сожалею, сэр.
   — Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, что он сделал со своей квартирой здесь? — спросил Хейз.
   — Не имею представления, сэр.
   — Сдал кому-нибудь? Или еще что-нибудь предпринял?
   — Сожалею.
   — Я очень благодарен вам, мистер Ведам, — сказал Хейз и опустил трубку на рычаг. — Есть ли какие-нибудь другие идеи? — спросил он Паркера.
   — Конечно. Продолжай слушаться.
* * *
   Просьба к суду выдать разрешение на прослушивание телефонного оборудования, установленного по адресу 714, Джакобс-Уэй, была обоснована тем, что детективы 87-го участка были связаны с активными расследованиями по делу об убийстве и имели весомые основания считать, что жилец или жильцы этого дома могли обладать сведениями, представляющими интерес для полиции. Эти сведения, по-видимому, можно было получить, прослушивая телефонные разговоры.
   Одновременно в суд была подана просьба аналогичного содержания по поводу прослушивания телефонного оборудования, установленного в квартире 4С по адресу 321, Южный Левистон. В ней утверждалось, что детективы 87-го участка имели весомое основание считать, что нынешний жилец этой квартиры проживает в ней тайно, готовясь совершить убийство. Прослушивание телефона может дать необходимые для ареста сведения.
   Обе петиции испрашивали разрешение на установку без ведома жильцов подслушивающей аппаратуры на все телефоны, которые там будут обнаружены.
   Обе петиции были решительно отклонены.
   Это была Америка, и этим все было сказано.
   Паркер предложил нелегально установить необходимые устройства. Однако он просто сотрясал воздух; так же как и остальные, он прекрасно знал — все, что они получат в результате такого подслушивания, будет выброшено судом из рассмотрения.
   Они оказались на том же месте, с которого начали.
   Такое состояние продолжалось до тех пор, пока не позвонил в субботу утром Джимми Блинк.

Глава 9

   — У нас никогда не было такой беседы, — заметил Джимми.
   — Какой беседы? — спросил Карелла.
   — Ну хорошо, — сказал Джимми, и Карелла представил себе, как он в этот момент мигнул. — Вот что я узнал от моих людей.
   В городе находится парень, не имеющий к нам никакого отношения, который до этого эксплуатировал девиц очень низкого уровня. В его конюшне, насколько я понимаю, было две или три девицы, максимум четыре. Это никому не доставляло хлопот — стрекоза на песчаной дюне. Понимаешь? Хорошо. Но вот два или три месяца тому назад он начинает новое небольшое предприятие.
   — Что это за предприятие?
   — Обеспечение жильем бездомных людей.
   — Это очень мило с его стороны, — произнес Карелла.
   — Но это совсем не то, чем занимаются эти сумасшедшие на улице, — сказал Джимми. — Вот что делает этот парень. Он обеспечивает надежным укрытием любого, кто в нем нуждается и кто может платить за это. Ты читаешь романы о шпионах?
   — Нет.
   — Некоторые из них очень интересны.
   — Не сомневаюсь.
   — Итак, он прячет этих людей, когда им необходимо скрыться после какой-либо грязной работы или по другой причине. Он с них много дерет, но покрывает их своим именем.
   — Где находится этот притон?
   — На Левистоне. 321, Южный Левистон, квартира 4С.
   — Как его зовут?
   — Рей Андротти.
   — Полное имя Реймонд?
   — Думаю, да. Но это меня не интересует, — сказал Джимми, — маленькая пешка.
   — Какая у него связь с Денкером?
   — Мои люди думают, что он недавно сдал притон этому парню из Чикаго. Тому самому, который хочет купить пистолет. А теперь он твой человек, и я ничего больше не знаю.
   — Где я могу найти Андротти?
   — Это другое дело. Он неуловим.
   — Если он снял квартиру для Денкера, то у твоих людей есть предположение, кто может быть мишенью для Денкера?
   — Не знаю.
   — Андротти прибыл из Чикаго?
   — Во всяком случае, он не из тех, кого я там знаю.
   — Тогда почему убийца из Чикаго воспользовался его услугами?
   — Понимаешь, есть прямые дороги и обходные, которыми можно прийти к любому и в любое место, — философски заметил Джимми. — Я уверен, что ты это понимаешь.