Флинт не верил в предзнаменования. И все же надеялся, что эта картина не является одним из них.
   Они проехали всего две-три мили, когда с правой стороны дороги редкий лес кончился и солнце заблестело на голубой поверхности канала, выходящего из болота. У самого берега возвышалось белое здание с железной крышей и надписью: ВЕРМИЛЬОН / ПРИСТАНЬ / МАГАЗИН. Рядом тянулся причал, у которого стояло несколько небольших катеров, а еще один, покрупнее, как раз швартовался. Недалеко от причала стоял и грузовик "Бриск Процессинг Компани"; борта у него были открыты. Рядом с грузовиком Флинт увидел то, к чему он стремился: телефонную будку.
   Он въехал на стоянку, сплошь усыпанную устричными раковинами, застегнул рубашку и, пожав плечами, влез в свой просторный пиджак.
   - Оставайся здесь, - проинструктировал Флинт Пелвиса, выходя из машины. Я скоро вернусь.
   Он сделал лишь три шага по направлению к будке, как услышал, что хлопнула дверца и, обернувшись, увидел Эй ели с Мамми, дремавшей у него на руках.
   - Вы занимайтесь своими делами, - сказал Пелвис в ответ на вопросительный взгляд Флинта. - А я схожу куплю какой-нибудь еды. Вам что-нибудь нужно?
   - Нет. - Еды - саркастически подумал Флинт. - Хотя подожди. Возьми мне бутылку лимонного сока, если у них есть. И не смей никуда больше заходить и болтать насчет Ламберта, понял? Если кто-то спросит тебя, что ты здесь делаешь, скажешь - приехал порыбачить. Слышишь?
   - Вы думаете, у меня вообще нет мозгов?
   - Ну ладно, - проворчал Флинт и, повернувшись спиной к Пелвису, вошел в телефонную будку. Там он набрал номер конторы Смотса. - Это Флинт, - сказал он, когда босс взял трубку. - Какие новости о Ламберте?
   - Подожди.
   Флинт ждал; пот струйками стекал по его лицу. Клинт, оглушенный жарой, лежал неподвижно. Воздух пропах болотными испарениями, да и пропотевший костюм Флинта не источал аромата. Обычно он мылся часто; джентльмен, по его представлениям, должен знать цену чистоте, хрусту белой рубашки и свежести нижнего белья. Но последние двадцать четыре часа были сущим проклятьем, а эта болотистая местность казалась раем, созданным Сатаной. Из будки Флинт видел, как четверо мужчин начали разгружать подошедший катер. Единицы груза были зеленовато-коричневого цвета, с поблескивающей чешуей, с длинными мордами, обвязанными медным проводом, и с четырьмя ногами, тоже связанными проводом. Мужчины сгружали крокодилов с палубы, потом тащили их к грузовику и запихивали в кузов. Флинт насчитал на палубе не меньше двух десятков этих тварей. Руководил разгрузкой пятый мужчина; он был худ, светлые волосы доходили ему до плеч, одет он был в синие джинсы и футболку с эмблемой Гарварда. Словно почувствовав, что Флинт за ним наблюдает, он посмотрел в его сторону, и солнце запылало в круглых линзах его темных очков. Взгляд был долгим и пристальным.
   - Флинт? - Смотс вновь был на линии. - По последним данным, Ламберт все еще на свободе. Где ты сейчас?
   - Далеко на юге. В какой-то дыре под названием Вермильон. Стою и смотрю, как какие-то типы разгружают живых крокодилов.
   - Спроси, не нужна ли им помощь, - заметил Смотс со сдавленным смешком.
   Флинт пропустил это замечание мимо ушей.
   - Я едва не схватил Ламберта прошлой ночью.
   - Что значит - едва? Он что, все-таки приехал к бывшей жене?
   - Нет. Но я его выследил. Я думаю, сейчас он едет сюда. Вероятно, он где-то укрылся, пока светло, а с темнотой вновь двинется в путь.
   Человек в футболке опять посмотрел на Флинта, потом повернулся и подозвал к себе одного из рабочих, бритоголового негра, ростом около шести с половиной футов и весом больше сотни килограммов.
   - Смотс, - сказал Флинт, - этот Эйсли сводит меня с ума. Даже Бог вряд ли смог бы заткнуть ему рот. Не знаю, что ты в нем нашел, но он совершенно не подходит для нашей работы.
   - Он много болтает, так? Это может быть плюсом. У него талант изматывать разговорами кого угодно.
   - Да, этого у него не отнимешь. Но он малость чокнутый. Он мыслит неадекватно. Должен сказать, что в трудной ситуации на него нельзя положиться.
   - Забудь на минуту об Эйсли. Ты ведь не слышал последнюю новость?
   - Какую новость?
   - Ламберт пришил еще одного. Сегодня ночью он убил парня в мотеле где-то недалеко от Александрии. Ранил из дробовика, а потом забил до смерти. И угнал его микроавтобус. По телевизору только об этом и говорят.
   - Когда я его отыскал, он как раз был в микроавтобусе. Я схватил бы его, но его бывшая жена помогла ему бежать.
   - Звучит так, будто Ламберт превратился в бешеную собаку. Человек, убивший дважды, думает только о том, чтобы убить в третий раз. Так что подумай о своей заднице.
   - Эйсли сейчас как раз покупает жратву, - сказал Флинт.
   - Что? О, да! Ха-ха! Слышишь, Флинт? А Эйсли привил тебе чувство юмора!
   - Меня беспокоит полное отсутствие у него мозгов. До сих пор я не промахивался - но это было до того, как ты повязал меня с ним.
   - Он только хочет научиться всяким приемам, как и ты в свое время, сказал Смотс. Он помолчал, а затем тяжело вздохнул. - Ну, в общем-то, я считаю, что ты прав. Ламберт слишком опасен, чтобы напускать на него Эйсли. Я не хочу потерять ни его, ни тебя, так что ты можешь бросить это задание, если хочешь.
   Флинт едва не упал. Он подумал, что вот-вот должна затрястись земля и разверзнуться небеса. Смотс предлагает ему бросить задание!
   - Ты еще там. Флинт?
   - Гм.., да. Да, я здесь. - Его радость была недолгой: ему были нужны деньги; оплатить карточные долги, и если Ламберт с наступлением темноты явится в тот домик, то будет глупо сейчас возвращаться в Шривпорт. Потом Ламберт вообще может больше не показаться в Луизиане. Это соображение оказалось решающим. В конце концов, у него есть баллончик с мейсом, бронзовый кастет и двуствольный пистолет в маленькой кобуре под правой рукой. Ни один человек даже ветеран Вьетнама - не сможет убежать или оказать сопротивление с раздробленной коленной чашечкой.
   - Если Ламберт появится, " - сказал Флинт, - я поймаю его. Я позвоню тебе еще до наступления утра.
   - Тебе не надо ничего доказывать. Я хорошо знаю, на что ты способен. Но такой сумасшедший, как Ламберт, может быть в высшей степени непредсказуемым.
   Флинт хмыкнул.
   - Смотс, если бы я тебя не знал, то подумал бы, что ты обо мне заботишься.
   - Ты был прекрасным вложением капитала. Эйсли тоже обещает стать хорошим капиталовложением, когда наберется опыта.
   - А, теперь понимаю. - Флинт вытер рукавом пот со лба. Длинноволосый человек в футболке вновь наблюдал за разгрузкой и не обращал на Флинта никакого внимания. - Я останусь здесь на некоторое время. Если Ламберт не появится до шести утра, тогда я поеду назад.
   - Хорошо, делай как хочешь.
   - Я позвоню, когда начнет темнеть. - Флинт повесил трубку. Так или иначе, игру нужно было кончать. Эйсли еще не вернулся к машине, и, поглядев через окно в магазин. Флинт увидел, что он стоит у кассы, ест мороженое и разговаривает с рыжей девицей за прилавком. На ее пухлом щекастом лице читался восторг; Флинт подумал, что не каждый день ей приходится обслуживать такого клиента. Тут он заметил знак ТУАЛЕТЫ, на котором была стрелка, указывающая за угол здания. Он потел в этом направлении и обнаружил дверь с буквой "М". Ручки на двери не было. Входя, Флинт услышал страдальческие звуки, которые издавали брошенные в грузовик аллигаторы: утробную отрыжку и тонкое блеяние. Свой жизненный путь они завершат в Батон-Руж, превратившись в туфли, сумочки и пояски.
   В сортире нестерпимо воняло лизолом. Один из двух унитазов, казалось, оброс мхом, в другом стояло желтое озеро, в котором плавали разбухшие окурки. Флинт выбрал тот, что был покрыт мхом, и расстегнул ширинку.
   Облегчаясь, он задумался над тем, что сказал Смотс:
   Человек, убивший дважды, думает только о том, чтобы убить в третий раз. Так почему же, спросил себя Флинт, я до сих пор еще жив? Ламберт только что совершил второе убийство, и ему нечего было терять, особенно, если дело касалось охотника за наградой, который преследовал его от самого Шривпорта. Может быть, не хотел, чтобы его бывшая жена и сын были свидетелями?
   Это была самозащита, - припомнил Флинт слова женщины. - Он не кровожадный убийца.
   Ламберт превратился в бешеную собаку - таково было мнение Смотса.
   Где же правда? Пусть выясняет судья, - подумал Флинт, глядя на фотографию девушки на автомате, продающем презервативы. Потом он посмотрел вниз и вздрогнул.
   Лезвие длинной бритвы покачивалось у головки его члена.
   - Закрой дверь.
   Дверь со стуком закрылась.
   - Спокойно, приятель. Немного остынь. И не надо писать на мою руку. Я этого не люблю, и у меня может дрогнуть рука. - Рядом с Флинтом стоял тот самый длинноволосый парень в темных очках; у него был мягкий, почти женский голос с едва заметным южным акцентом, но говорил он быстро, будто куда-то спешил. - Вирджил, взгляни-ка на его бумажник.
   Черная рука, похожая на большой кусок жареного мяса, скользнула Флинту под пиджак, во внутренний карман, едва не задев Клинта.
   - Смотри прямо перед собой, приятель. Держись за конец обеими руками, вот так. Ну что там?
   - Значка нет, - сказал Вирджил голосом, похожим на грохот бетономешалки. Есть водительские права. Луизиана. Имя Флинт Морто. Из Монро.
   - Наш друг Флинт! - бритва угрожающе придвинулась ближе. - Ну что ж, говори.
   - В чем дело? - выдавил из себя Флинт осипшим голосом.
   - Биииип! Ответ неверный! Вопросы задаю я! Кто ты такой, и что ты делаешь здесь?
   - Рыбачу.
   - О даааааааа! Рыбачит, он сказал, Вирджил! А что говорит нам твой нос?
   Негр понюхал воздух у самого лица Флинта.
   - Нет, он рыбаком и не пахнет, - загрохотал его голос. - Сдается мне, пахнет вроде бы копом, но... - Он продолжал принюхиваться. - Что-то такое забавное.
   Флинт повернул голову и посмотрел в темные стекла. Человеку из Гарварда, который был примерно такого же роста, как и Флинт, было лет сорок пять. Он был худой и загорелый, седая щетина покрывала скулы его морщинистого обветренного лица. Когда-то его волосы были песочного цвета, но теперь они почти все поседели. На левом ухе у него не было мочки. Его футболка с эмблемой известного колледжа была покрыта пятнами пота, а грязь, казалось, навечно въелась в его синие джинсы. Носков он не носил.
   - Я не коп, - сказал Флинт, вновь поднимая глаза к черным очкам. - Я приехал порыбачить на выходные, и все.
   - Для этого надел свой лучший костюм и перся сюда из Монро? Если ты рыбак, то я Добби Гиллис.
   - Он не рыбак. - От Вирджила ужасно воняло крокодилами; у него был широкий нос с раздутыми ноздрями, и он носил фиолетовые шотландские шорты. - Рыба сейчас не клюет - слишком жарко. Вот уже неделю здесь нет ни одного рыбака.
   - Это верно, - заметил тот, который держал бритву. - Так что же, Флинти, каков будет твой рассказ?
   - Слушайте, парни, я не знаю, кто вы такие, и не понимаю, в чем дело, но я просто зашел в туалет. Если вы хотите ограбить меня, валяйте, но мне хотелось бы, чтобы вы убрали эту чертову бритву.
   - Может быть, это как раз ты, хочешь ограбить нас.
   - Что?
   - Я видел тебя у телефона, Флинти. Ты кому-то звонил. Кому? Может быть, Виктору Медине? Ты один из его шпиков, Флинти?
   - Я не знаю никакого Виктора. Я звонил в свою контору.
   - А что у тебя за работа?
   - Страхование, - ответил Флинт.
   - Воняет враньем, - сказал Вирджил, шмыгая носом.
   - Этот нос знает все. У Вирджила мистический нос, Флинти. Так что, давай, попробуем еще раз: что у тебя за работа?
   Флинт не мог сказать этим двум болотным крысам правду.
   - Я космонавт, - сказал он, прежде чем сумел придумать что-то более подходящее. - А чем занимаетесь вы?
   - Охахахаха, космонавт, Вирджил! - Мужчина в черных очках рассмеялся; зубы у него были изъедены кариесом. - Смотри-ка, какая нам попалась знаменитость! Что скажешь?
   - Скажу то, что он выбрал тяжелый путь, Док.
   - Вот это верно. - Док кивнул и перестал улыбаться. - Значит, пусть будет тяжелый путь. "
   Вирджил заглянул в соседнюю кабинку и тоже решил пошутить.
   - Вот те на! Сдается мне, что кто-то забыл за собой смыть?
   - Боже мой, боже мой! - Док сложил бритву резким движением запястья. Флинт с облегчением перевел дух. - Я полагаю, что эта работа как раз для космонавта, верно?
   - Наверняка. - Вирджил ухватил Флинта за шею одной рукой, а другой вывернул ему руку за спину.
   - Эй! Эй! Погодите! - завопил Флинт. Клинт проснулся и завозился под рубашкой, а Вирджил уже тащил Флинта к забитому унитазу. Флинт пытался сопротивляться, цеплялся ногами за стойки, но Вирджил, казалось, этого даже не замечал. У Флинта волосы встали дыбом, когда он увидел коричневое месиво, в котором шевелились черви толщиной с палец.
   Вирджил подтолкнул лицо Флинта к унитазу. Флинт не мог достать пистолет и не мог даже приказать Клинту это сделать. Он надеялся только, что потеряет сознание прежде, чем его лицо погрузиться в зловонную кучу.
   - Сэр?
   Док повернул голову на хрипловатый голос, раздавшийся от двери. И едва не задохнулся: там стоял Элвис Пресли, освещенный лучами жаркого солнца. Док тоже замер с открытым ртом, а Пелвис Эйсли подошел к нему и левой рукой осторожно снял с него солнечные очки. Док зажмурился от резкого перепада освещения.
   - Извините, - сказал Пелвис и поднял правую руку, в которой был зажат красный баллончик, взятый в "кадиллаке" из бардачка. Он нажал кнопку, и струя ударила прямо Доку в лицо.
   Результат последовал немедленно. Док издал крик, от которого Пелвис содрогнулся, и прижал руки к горящим глазам. Нос Флинта был уже в двух дюймах от кучи, но, услышав этот вопль, Вирджил отпустил свою жертву. Флинт изо всех сил ударил локтем его в грудь, но Вирджил только хрюкнул и бросился на помощь Доку.
   - Боже милостивый, - пробормотал Пелвис, увидев черного гиганта. Вирджил бросил взгляд на Дока, который валялся на полу, обхватив лицо обеими руками, а затем уставился на Пелвиса так, будто перед ним был пришелец с другой планеты. Впрочем, он быстро пришел в себя и бросился на Пелвиса, словно бешеный бык.
   Пелвис выпустил еще одну струю мейса, но Вирджил отвернул голову и заслонился плечом. Струя обожгла ему кожу, но негра это не остановило. Он сшиб Пелвиса с ног и выбил у него из пальцев баллончик. Раздавив баллончик ногой, Вирджил схватил Пелвиса за горло и поднял в воздух. Пелвис выпучил глаза и, задыхаясь, хватал руками воздух, пытаясь освободиться из толстых лап Вирджила.
   Из дальней кабинки вышел Флинт. Он увидел налитое кровью лицо Пелвиса и понял, что действовать надо быстро. Он рванул рубашку, выхватил крошечный двуствольный пистолет и взвел курки.
   - Отпусти его! - крикнул Флинт, но Вирджил не обратил на него внимания. Для второй попытки времени не оставалось. Флинт сделал шаг вперед, прижал оба ствола к левому колену негра и спустил курок. Пистолетик издал лишь негромкий хлопок, но пуля сделала свое дело. Вирджил вскрикнул, отпустил Пелвиса и повалился на пол, ухватившись за раненое колено.
   - Бежим! - задыхаясь, проговорил Пелвис. - Боже мой, я не могу встать!
   - Сможешь, сможешь! - Флинт увидел на полу свой бумажник, поднял его и только после этого подставил плечо Пелвису. - Идем, идем, шевелись! - Он толкнул ногой дверь и выкатился вместе с Пелвисом под палящее солнце. Погрузка аллигаторов все еще продолжалась - остальные рабочие, вероятно, решили, что это он кричал в туалете. Рыжая кассирша из магазина была, очевидно, слишком напугана и не проявляла желания подойти и посмотреть, в чем дело. Но тут один из рабочих, тащивший крокодила вдоль пирса, увидел их и заорал:
   - Эй, Митч! Док и Вирджил в дерьме! - Его приятель на катере сунул руку под грязную оранжевую рубаху и вытащил пистолет.
   Несомненно, наступило время покинуть эти прекрасные места.
   Пелвис, который только что едва держался на ногах, вдруг стал первоклассным спринтером. Грянул выстрел, и пуля выбила кусок штукатурки над головой Флинта. Флинт, не целясь, пальнул в ответ из своего пистолета впрочем, расстояние все равно было слишком большим. Грузчики распластались на причале, бросив своего крокодила, а Флинт кинулся к машине, где Мамми, сидя на водительском сиденье, заливалась неистовым лаем. Он едва не раздавил ее, когда усаживался за руль; Пелвис прыгнул на сумку с чипсами и печеньем, которая валялась на заднем сиденье. Флинт запустил двигатель и задним ходом выехал со стоянки. Митч с пистолетом выскочил из-за угла, расставил ноги и прицелился. Флинт крикнул: "Пригнись!" - и Пелвис резко опустил вниз голову. Но прежде чем Митч успел нажать на курок, "кадиллак" уже оказался под прикрытием леса, и сердце Флинта вновь вернулось на свое место в грудной клетке. Он продолжал ехать задом еще ярдов пятьдесят, пока не нашел свободное место, а потом развернулся и прибавил газу.
   Пелвис нерешительно поднял голову. На шее у него уже проступали синяки.
   - Я хотел умыться и услышал, что они там! - прохрипел он сквозь вой мотора и ветра. - Поглядел в дырку и вижу - они хотят вас ограбить! Я сразу вспомнил о мейсе!
   - Это были не грабители, а просто психи! - Лицо Флинта блестело от пота; он все время поглядывал в зеркало, но погони не было, и он, наконец, сбавил скорость. Клинт все еще ворочался, как будто разделял ярость брата. Проклятые болотные крысы, они хотели меня утопить в дерьме! - Флинт еще чуть-чуть снизил скорость. Он решил - вернее, понадеялся - что грузовик не станет преследовать их. Они уже подъезжали к тому месту, где сидели, поджидая Ламберта. Наступило время вновь начинать игру. Поколебавшись, Флинт надавил на тормоз.
   - Что вы делаете? - пронзительно закричал Пелвис. - А вдруг они все же погонятся за нами?
   - Я приехал сюда за Ламбертом, - сказал Флинт, заводя "кадиллак" под прикрытие ив, - и не позволю, чтобы свора болотных крыс заставила меня убраться отсюда.
   Остановив машину, он открыл бардачок и, достав патроны, перезарядил свой маленький пистолет. Потом Флинт заглушил двигатель, откинулся на сиденье и перевел дух.
   Прошла минута.
   - Этот игрушечный пистолет может пригодиться в трудную минуту, - сказал Пелвис, - но я бы не поставил на него свою жизнь. - Флинт не ответил. Прошло пять минут, в течение которых Пелвис продолжал болтать то сам с собой, то с Мамми. Потом с юга послышался звук мотора. - Ах, Боже мой, это они! воскликнул Пелвис и сжался на заднем сиденье.
   Грузовик проехал мимо, и вскоре исчез из вида. Флинт покачал головой. Множество странных вещей случалось с ним за его карьеру охотника за наградой, но нынешние события были самыми необычными. Что происходит? Док и Вирджил не собирались грабить его; они хотели узнать, кто он такой, почему оказался здесь и кому звонил по телефону.
   - Будь я проклят, если могу что-то понять, - пробормотал Флинт и убрал пистолет Клинта в кобуру. - С тобой все в порядке?
   - Болит немного, но, кажется, все цело, - неуверенно сказал Эйсли.
   Флинт продолжал прислушиваться, ожидая сирены "скорой помощи" или полиции. Если появятся копы - пиши пропало. Но у него начало складываться убеждение, что эти болотные крысы не имеют желания связываться с полицией. Законопослушные граждане обычно не угрожают бритвами первому встречному. И что это еще за Виктор Медина, и почему они говорили, что он, Флинт, хочет ограбить их?
   Что значит "ограбить"? Отнять у них грузовик с крокодилами?
   Все это было совершенно бессмысленно, а Флинт проехал такое расстояние отнюдь не для того, чтобы беспокоиться о каких-то чокнутых любителях крокодилов. Его мысли снова вернулись к Ламберту. Чертов Эйсли - теперь у них нет баллончика с мейсом. А без него все здорово осложняется.
   - Мистер Морто, сэр?
   Флинт взглянул на Пелвиса и увидел, что он белый, как молоко.
   - Никогда раньше не видел, как стреляют в человека, - сказал Пелвис. Он явно сильно страдал. - В меня тоже никогда не стреляли. Как только подумаю об этом... Меня тут же начинает выворачивать наизнанку.
   - Ну, так выйди и блевани! Только не смей пачкать мою машину!
   - Да, сэр. - Пелвис открыл дверь, выбрался из машины и заковылял к лесу; Мамми бросилась вслед за ним.
   Флинт с отвращением хмыкнул. Таким впечатлительным нечего делать у Смотса. Впрочем, его собственные нервы успокоились только-только, и он знал, что еще долго будет видеть в ночных кошмарах этот сортир.
   Клинт наконец-то затих. Флинт заглянул в смятый мешок с продуктами и был весьма обрадован, обнаружив там небольшую зеленую бутылку. Он открыл ее и сделал большой глоток. Сколько он себя помнил, его организм всегда требовал кислоты. Потягивая лимонный сок, он подумал, что через несколько минут надо бы пройтись до домика и убедиться, что Ламберт не появился там за время их отсутствия.
   На дороге все было тихо. Ни полиция, ни "скорая помощь" так и не появились.
   "Крокодилы, - подумал Флинт. - Что в них может быть такого ценного, чтобы их охраняли вооруженные люди?"
   Ну, в конце концов, это не его дело. Его дело - поймать Ламберта и отвезти его в Шривпорт. На этом и надо сосредоточиться. Он слышал, как в подлеске мучается Эйсли, извергая из желудка всю ту мерзкую жратву, которую он набрал в дорогу. Флинт сделал еще глоток из зеленой бутылки и подумал, что это не жизнь, а сущий ад для порядочного человека.
   Глава 14
   МАЛЕНЬКИЕ ЧЕРЕПА
   Дэн одним из первых добежал до деревни. Небо было желтым от дыма, в воздухе пахло горелым мясом, и откуда-то слышался жалобный плач.
   Он двинулся сквозь туман, выставив перед собой М-16. Его гимнастерка была жесткой от пота, удары сердца отдавались в ушах, как далекая канонада. Раздался крик - пронзительный женский крик; он то поднимался, то затухал, и от этого Дэну стало жутко. Омерзительный дым стал еще гуще; Дэн увидел пехотинца из своего взвода: он отвернулся к кустам и блевал в грязь.
   В центре деревни тлела ворошащаяся серая куча. Дэн подошел поближе, и жар опалил ему лицо. Несколько жителей деревни стояли на коленях и плакали. Ребятишки в страхе жались к ногам матерей. Над кучей плясали редкие языки оранжевого пламени; рядом стояла канистра с эмблемой морской пехоты США - ее, видимо, украли из какой-нибудь мусорной кучи и оставили здесь как насмешку.
   Дэн знал, что значит этот костер. Он понял это еще до того, как увидел маленькие черепа. Прежде, чем увидел руку, торчащую из кучи трупов. Прежде, чем увидел, что многие тела еще не сгорели, а были обезображены огнем и окрашены в розовый цвет, как вяленая свинина.
   Кто-то схватил его за руку. Он повернулся и увидел морщинистое заплаканное лицо старого вьетнамца, который бормотал что-то, гневное и испуганное одновременно. Старик выставил перед собой ладонь, на которой лежал маленький самолетик, сделанный из блестящей фольги.
   И тогда Дэн все понял. Вьетконговцы посчитали этот самолетик доказательством связи с врагом. Трудно было сказать, сколько детей было убито. Обгорелые куски мяса валялись в грязных лужах, кости почернели, головы были обезображены. Старый вьетнамец, ковыляя, отошел от Дэна и показал самолетик другому пехотинцу. Он шел от солдата к солдату и каждому показывал свое обвинение; его голос срывался и затихал, но дрожащая рука не опускалась, чтобы все узнали, почему убили невинных.
   Дэн пошел прочь, зажимая рукой рот и нос, но тошнота уже подступила к горлу. Капитан Обри пытался навести порядок, приказывал погасить огонь и засыпать трупы землей, но его лицо было мертвенно-бледным, а голос почти не слышен. Внезапно Дэн увидел перед собой молодого бостонца с васильковыми глазами... Фэрроу... Он стоял и не отрываясь смотрел на огонь, а старый вьетнамец тыкал ему в лицо самолетиком, сделанным из фольги. Запах горелого мяса преследовал Дэна; он въедался в его гимнастерку, в волосы, в кожу. Дэн почувствовал, что должен бежать от этой войны, от бессмысленного убийства и безмолвного ужаса, и он побежал в рисовые поля, но запах настигал его всюду, и Дэн знал - отныне он будет преследовать его всю оставшуюся жизнь.
   Он упал среди влажных стеблей и зарылся лицом в грязь, но все равно чувствовал этот запах. Дым плыл над ним, закрывая солнце. Что-то сломалось внутри него, и Дэн испугался. Он был хорошим солдатом, это все говорили, и никогда не отступал, никогда. Но вот теперь, с перемазанным грязью лицом и черным отчаянием в душе, он был готов подняться и побежать в джунгли, туда, где они скрывались в змеиных норах, разрядить весь магазин своей М-16, а потом ждать, как они тихо выползут из своих нор и изрежут его на куски.
   Он никогда не отступал. Никогда. Но сейчас он чувствовал себя на краю пропасти и вцепился в грязь, чтобы не рухнуть в нее.
   Потом эта минутная слабость прошла. Дэн вновь стал самим собой. Правда, еще не совсем, но почти. Смерть и жестокость были в порядке вещей в этой стране, и не раз Дэн видел такое, что впору было остаться слепым, но знал - он должен встать и идти, потому что он мужчина, он морской пехотинец, и должен быть там, где того требует долг. Он перевернулся на спину и смотрел, как плывет в небе дым. Плач в деревне, казалось, стал еще громче; Дэн зажал уши руками, крепко зажмурил глаза и пытался не думать и не чувствовать; он молил Бога унести его из этого места, но Бог не откликнулся, а плач все нарастал, нарастал, нарастал...
   - А-а!.. - закричал он.
   И сел; лицо его было искажено.
   - Боже мой! - раздался чей-то голос. Голос был женский. - Ну и перепугал же ты меня!
   Плач. Он все еще слышал его. Он не знал, где находится, его разум еще был одурманен дымом Вьетнама. Но через несколько секунд он немного опомнился. "Полиция!" - мелькнуло у него в голове. Он увидел окно и хотел подняться и подбежать к нему, но ноги не слушались, а боль в голове была просто адовой. Он сел на край кровати и прижал пальцы к вискам.