Пока Дэн прилаживал на плечо свою винтовку, Трейн открыл банку с какой-то черной пастой и мазнул этой пастой у себя под глазами.
   - Не будет слепить, когда придет время стрелять. - Он протянул банку Дэну, и тот тоже нанес на щеки под глазами пару мазков. Трейн взглянул Дэну в лицо; их взгляды встретились. - Это будет не тир. Я могу на тебя положиться? У тебя временами не появляется мысль, что ты уже дважды мертв, а?
   - Я сделаю все, что будет нужно, - сказал Дэн.
   - У них есть вышка, и на ней часовой. А еще у них есть большие железные ворота, блокирующие канал, а вокруг - колючая проволока. - Трейн кивнул в сторону заросшего лианами берега. - Эта полоса тоже малоприятная. У нас нет сыворотки от змеиных укусов, так что смотри в оба.
   - Будь спокоен.
   - Если мы выясним, что твои... - Трейн усмехнулся, - ..попутчики уже на том свете, то тихо уходим назад, как грешники с воскресной молитвы. А потом я свяжусь по радио с Гранд-Айсл. Хорошо?
   - Да.
   Трейн перелез через транец и спустился в воду. Болото затянуло его по грудь.
   - Дэн? - окликнула Арден, когда Дэн начал спускаться. И вновь ее голос дрогнул. - Прошу тебя, будь осторожен, - только и сумела сказать она.
   - Зря я взял тебя с нами. Тебе надо было остаться у Трейна.
   Она покачала головой.
   - Я там, где я нужнее всего. Беспокойся лишь о том, как дойти туда и вернуться назад.
   Дэн вошел в воду, и его ботинки на три дюйма погрузились в грязь.
   Трейн сказал Арден:
   - Ты услышишь стрельбу. И если мы через полчаса после этого не придем, значит, мы не придем никогда. Радиостанция на полке над рулевым колесом. Там свежие батареи, и ты увидишь, где она включается. Если мы не вернемся, зови помощь прямо через микрофон. Настройся на частоту и жди, пока тебе не ответят. Если не дождешься, прихватывай с собой флягу с водой, пистолет и уноси ноги. Ясно?
   - Да.
   - Ну вот, вроде бы все. - Трейн повернулся и пошел к берегу.
   Дэн задержался; он вгляделся в лицо Арден. "Пятно уже не так отвратительно", - подумал он. Оно напоминало крылья бабочки или морскую раковину, и в нем не было ничего ужасающего.
   - Я вернусь, - сказал он и пошел вслед за Трейном через трясину.
   Когда они отошли на достаточное расстояние, чтобы Арден не могла их услышать, Трейн негромко сказал:
   - Если эти парни убьют нас, они ее непременно найдут. О том, что они с ней сделают, я не хочу даже и говорить.
   Дэн не ответил. Он уже давно думал об этом.
   - Просто не забывай, - сказал Трейн.
   Они пошли вперед, и в следующий момент дикие заросли скрыли от них "Стрижа".
   ***
   Тошнотворная коричневая вода хлынула в рот Флинта заглушая его крики ужаса. Пелвис болтался рядом с ним, отчаянно стремясь добраться до человека, который жевал мясо Мамми. Флинт чувствовал, как дергается рука Клинта; кости брата бешено ворочались внутри его тела. Мысль о маленьких легких Клинта заставила Флинта бороться за равновесие так, как еще ни разу в жизни он ни за что не боролся. Он выпрямил ноги и нащупал дно, покрытое илом.
   Флинт встал. Его голова и плечи выступали над водой, но Клинт оставался внизу, как в ловушке. Пелвис тоже встал на дно; его грязный парик висел теперь на единственном куске липкой ленты. Яростный крик разорвал горло двойника Элвиса Пресли, и с силой, которой Флинт даже не мог предположить в этом человечке, Пелвис потащил своего напарника к причалу. Монти хохотал до упаду.
   - Вот это зрелище, парни! - кричал он в сторону дома. Внезапно Флинт наступил на что-то - и это "что-то" тут же ожило под его ногой; от страха он обмочился. Чешуйчатая туша проскользнула между ним и Эйсли. Хвост второго аллигатора хлопнул Пелвиса по плечу;
   Пелвис хрюкнул от боли, но продолжал идти прямо в водоворот из челюстей и хвостов крокодилов, делящих между собой мясо и кости, которые Монти только что швырнул в воду. Один крокодил повернулся к Флинту и Эйсли, а потом скользнул к ним, вспенивая мутную воду. "Пелвис продолжал разъяренно орать, не замечая ничего вокруг, а Флинт свободной рукой замахал на крокодила, который выглядел достаточно большим, чтобы проглотить два чемодана и дорожную сумку. Флинт хлопнул по воде прямо перед его мордой, и к его великому изумлению, крокодил, обидевшись, развернулся прочь, на прощание окатив Флинта с головы до ног теплой грязной водой. Тут Пелвиса ударила по коленям и сбила с ног очередная голодная тварь. Обезумевший Пелвис замахнулся на нее кулаком. Испуганный крокодил с шумом ретировался, а Пелвис, поднявшись на ноги, вновь потащил Флинта вперед.
   Все новые и новые крокодилы поднимались со дна, чтобы принять участие в дележке; видя, что косточек всем не достанется, они начали проявлять интерес к людям. Пока Пелвис целеустремленно тащил Флинта к причалу, тот делал все возможное, чтобы удержать крокодилов на расстоянии: бил ногами, шлепал по воде ладонью и выкрикивал какую-то бессмыслицу.
   Но аллигаторы не отставали. Флинт сумел снять на ходу туфлю и теперь колотил ею по воде. Внезапно тяжелая туша, обросшая серыми раковинами, поднялась на поверхность; распахнулись огромные челюсти. Флинт обрушил свое оружие на череп аллигатора, целясь в глаз, и челюсти с щелчком захлопнулись. Крокодил рванулся в сторону, не желая связываться с такой беспокойной добычей, но, на беду, задел руку Флинта. Его грубая шкура, словно наждак, содрала с нее кожу от локтя до запястья, и теперь в воде появилась кровь.
   - Вытащите их! Вытащите, черт побери! - раздался чей-то крик.
   Они добрались до края причала, который на три фута поднимался над уровнем воды в загоне. Пелвис, потерявший парик, с искаженным лицом, перемазанным коричневой грязью, пытался ухватиться за балки и вскарабкаться вверх, но даже сила, рожденная исступлением, не могла ему в этом помочь, пока на руке у него висел Флинт. А крокодилы, почуяв кровь, устремились к ее источнику, щелкая челюстями и радостно хлеща по воде хвостами.
   Глава 26
   НА КРАЮ
   Послышался звук электрического мотора и лязг цепи.
   - Хватайтесь! Эй, вы, хватайтесь за цепь!
   Крюк лебедки медленно опустился. Пелвис и Флинт вцепились в громадные звенья цепи, как нищий в стодолларовую бумажку. Мотор заработал вновь, и цепь начала подниматься.
   Чьи-то руки подхватили их и выволокли на причал. В последний момент как раз под самым башмаком Флинта три аллигатора одновременно щелкнули своими пастями. Они начали возиться в кроваво-розовой пене, и когда их спины задевали за крепежные сваи, весь причал дрожал и скрипел.
   Но зато теперь под ногами у Флинта с Пелвисом было твердое дерево. Флинт ощущал запах собственной крови; она сочилась из синеватого пореза на левом предплечье и капала на доски. Он пытался сделать шаг и споткнулся; оказалось, что без поддержки Пелвиса он падает. Словно сквозь пелену тумана он увидел, что два крокодила дерутся между собой из-за чего-то, напоминающее заскорузлую от грязи дохлую птицу. Ему понадобилась всего несколько секунд, чтобы сообразить, что это парик Пелвиса. Он наблюдал с каким-то странным восхищением, как эти два монстра разорвали его на части и как каждый из них погрузился в воду с этим сувениром из Мемфиса.
   Тяжело дыша, Пелвис смотрел на Дока, Монти, Митча и двух других мужчин, которых он не знал. Док опять надел свои темные очки.
   - Это слишком, приятель! - Док обрушился с руганью на Монти. - Я не хочу, чтобы они сдохли, пока он их не увидит!
   - Вот дерьмо! - оправдывался Монти. - Кто ж знал, что они настолько идиоты, чтобы выпрыгнуть...
   Флинт почувствовал, как напряглось тело Пелвиса. Он подумал об урагане, несущем смерть и разрушение.
   Пелвис отвел кулак назад, а затем двинул его вперед, как поршень, прямо в нос Монти. Со звуком ломающихся костей, напоминающим выстрел, кровь хлынула из носа Монти прямо на гарвардскую футболку Дока.
   Монти сделал шаг назад, глаза его удивленно округлились, а кровь бежала по бороде, как из крана. Один шаг. Два шага.
   Третий шаг был прямо в загон, на спины рептилий, дерущихся у самого края причала.
   - О Боже! - закричал Док; кровь каплями запеклась у него на очках и на щеках.
   - Монти! - завопил Митч и побежал опускать крюк и цепь.
   Но Монти лишился рассудка, и, может быть, это было к лучшему, потому что не, осознавал, что с ним происходит. Один из тех, кого Пелвис не знал, вытащил пистолет и начал стрелять в крокодилов, но они уже набросились на Монти: один вцепился челюстями в его левое плечо, другой ухватил за правую ногу. Цепь и крюк пошли вниз, но Монти уже не мог до них дотянуться. Крокодилы начали трясти его так же, как когда-то Мамми трясла своих плюшевых медвежат. Пелвис припомнил, что при этом начинка из них разлеталась в разные стороны.
   Вот так же случилось и с Монти.
   Теперь и Митч выхватил свой пистолет и тоже начал стрелять, но вкус крови и живого мяса привел крокодилов в неистовство. Уже и другие ринулись за своей долей. Во время стрельбы по мечущимся тушам по меньшей мере две пули попали в Монти. Может быть, он умер раньше, чем его кости начали рвать из суставов. Может быть.
   Док больше не хотел наблюдать за происходящим. Он знал, что с Монти будет все кончено, как только тот окровавленный свалился туда, а аллигаторы кинулись к нему. Он вспомнил, что они точно так же накинулись тогда на пограничника. Он отвернулся, снял свои очки и начал методично стирать кровь со стекол чистым краем футболки. Пальцы его дрожали. Рядом с ним Митч блевал прямо в загон.
   - Бред какой-то, - сказал Док главным образом самому себе.
   Он достал из кармана ключ от наручников и открыл замок. Флинт сжал свою раненую руку и опустился на колени. Голова его свесилась.
   Док потянулся назад, вытащил из-за спины пистолет калибра 45, опустил предохранитель и прижал ствол к переносице Пелвиса.
   - Ты следующий, - сказал он. - Иди на край. Пелвис уже начал терять рассудок; одно то, что человек съел его Мамми на завтрак, его доконало. Он знал, что его ожидает, но без Мамми, без его самого близкого существа, жизнь не имела никакой ценности. Он пошел на край.
   Под ним находилось что-то, над чем усердно трудились челюсти аллигаторов. Оно становилось все меньше и меньше. И это "что-то" имело бороду.
   - Ну, давай же! - торопил Митч. - Отправляй его вниз!
   Флинт пытался встать, но не мог. Он был близок к обмороку, запах крови, грязи и отбросов вызывали у него тошноту, раздражающее жаркое солнце иссушило его. И он сказал:
   - Эйсли? - Но это было все, что он смог произнести. Он не чувствовал движений Клинта, когда они вышли из воды, но сейчас рука его сделала слабый рывок, и легкие Клинта начали медленное движение в извилинах и складках кишечника Флинта.
   Док поднял вторую руку, чтобы защититься от осколков костей и ошметков мозгов. Палец его лег на спусковой крючок.
   И тут он услышал булькающий звук.
   Оглянувшись, он увидел, как коричневая вода бьет фонтаном изо рта странного ребенка, голова которого росла на боку этого урода.
   Флинт услышал скрип сапог, тяжело ступающих по доскам причала. При этом были слышны еще шаги босых ног.
   Док увидел, кто к ним идет. Он сказал:
   - Приходится заботиться о деле, Голт. Шондре лучше этого не видеть.
   - Что происходит? - донесся до Флинта рассерженный женский голос. Судя по голосу, это была молодая женщина. - Нас разбудил шум. Кто так громко кричал?
   - Шондра, тебе лучше не подходить. Монти свалился.
   Шаги босых ног прекратились, но тяжелые сапоги продолжали свой путь.
   - Этот сукин сын прикончил его! - сказал Митч. - Док собрался разнести ему мозги!
   - Это те двое, с пристани. - Док говорил с человеком в сапогах. - Вот этот пустил мне в лицо газ. Вон тот, другой, стрелял в Вирджила.
   Сапоги направились к Флинту. Они остановились рядом с ним, и Флинт увидел, что сделаны они из обесцвеченной змеиной кожи.
   - Ну-ка, помаши этой третьей рукой, приятель. И покажи голову своего брата между ребер.
   - Я не видел ничего подобного с тех пор, как съел корзину волшебных грибов в Юме, весной шестьдесят восьмого. Черт возьми, вот это было времечко!
   Шондра издала отвратительный фыркающий звук.
   - Я тогда еще даже не родилась.
   Возможно, Док даже рассмеялся сквозь стиснутые зубы.
   С большим трудом Флинт взглянул на человека в змеиных сапогах.
   Он явно принадлежал к опытным наркоманам. И к тем, кто уродует себя стероидами. Или, может быть, он просто чрезмерно любил себя. Потому что мышцы на его широкой груди, плечах и руках являли собой массивные глыбы, выпиравшие под загорелой кожей, с отчетливым рельефом вен и сухожилий. Видимые связки их были напряжены, как фортепьянные струны. Человек был одет в синие джинсы с дырками на коленках, кусок веревки обхватывал его узкую талию вместо пояса, на шее был небрежно завязан красный платок. У него было жесткое лицо, словно высеченное резцом из коричневой скалы, с острым, как кинжал, подбородком и впалыми щеками. Кожа на лице была изрыта глубокими морщинами, вызванными, возможно, долголетним поклонением солнцу. Чистая чернота его командирских глаз, густые черные брови и вьющиеся черные волосы, тронутые с боков сединой, выдавали в нем латиноамериканца. Флинт предположил, что ему лет сорок, но было трудно сказать с определенностью, так как тело его было молодым, а лицо было состарено солнцем-.
   В нескольких ярдах позади него стояла блондинка - не более двадцати лет на вид. Он была босиком, и на ней были подрезанные джинсы и черный лифчик. Она тоже выглядела как рабыня солнца, потому что была еще более загорелой, чем мужчина. Ее золотистые волосы рассыпались по плечам, а голубые глаза напоминали лед. Флинт подумал, что она красива почти так же, как любая голливудская звезда, но в ее пухлых губах было что-то отвратительное и извращенное, а глаза могли прожечь насквозь даже металл.
   И он тут же почувствовал себя тонким мятым куском жести.
   Мускулистый человек уставился на Флинта сверху вниз, со слабым намеком на интерес, как будто рассматривал особо мерзкое насекомое, но не более того. Первой заговорила Шондра.
   - Черт возьми, Голт! Ты только посмотри, какой он белый!
   Голт сделал знак Доку поворотом указательного пальца. Док понял команду и опустил пистолет, а затем сказал:
   - Повернись! - это относилось к Пелвису. Пелвис повернулся; глаза его глубоко впали, лицо и лысая голова все еще были перемазаны ужасной грязью.
   - Этот прохвост выдает себя за Элвиса Пресли, - сказал Док.
   Лицо Голта оставалось безучастным.
   - Знаешь, кто они? Охотники за наградой. Можешь в это поверить? Из Шривпорта. У них был парень в наручниках, в Сан-Нести. Они говорят, что с пристани звонили человеку, на которого работают. Так или иначе, они захватили своего пленника, чтобы обменять на награду. Я отпустил парня, поскольку в этом месяце еще не сделал никакого доброго; дела.
   Голт оторвал взгляд от Флинта и перевел его на Пелвиса.
   - Я думал, что ты захочешь посмотреть на них, особенно на этого урода. Так мне убить их сейчас или как?
   Скулы Голта напряглись; его лицо приобрело выражение, будто он только что съел лимон, затем снова утратило всякое выражение. Наконец он открыл рот. Зубы его были неестественно белыми.
   - Сколько, - спросил он голосом, в котором не было никакого заметного акцента, а лишь совершенная дикция, - они планировали получить в награду?
   - Пятнадцать тысяч долларов.
   И вновь лицо Голта превратилось в камень. Затем он совершенно неожиданно рассмеялся, без намека на улыбку. Смех его был пугающим. Он засмеялся немного громче.
   - Пятнадцать тысяч! - сказал он, очевидно, найдя именно в этом объект для юмора. - Всего пятнадцать тысяч долларов? - Он продолжал смеяться, только звук становился все тише и опасней, затем взглянул на Дока и рассмеялся вновь, а за ним начал смеяться и Док. Очень скоро это было настоящее буйство смеха.
   Флинт, все еще сжимавший свою раненую руку, из которой сочилась кровь, сказал:
   - Не могли бы вы сказать нам, что вас так рассмешило?
   Голт смеялся еще минуту, затем его улыбка неожиданно исчезла. Он сказал:
   - Величина суммы, за которую человеческое существо готово пожертвовать своей жизнью. - Он полез в карман правой рукой. Флинт услышал, как что-то щелкнуло, будто взведенный курок, и приготовился к худшему. Затем рука Голта вновь появилась, делая одно их тех упражнений для запястья, которые он делал постоянно в течение всего разговора. - Если человек собирается умереть, он должен умереть за богатство, а не за какую-то мелочь. Или за какие-нибудь запретные знания. Вот за это еще можно умирать. Но пятнадцать тысяч долларов? Ха. - Смех был очень тихим. - Я так не думаю.
   - Я не знаю, что у вас здесь происходит. Меня это не интересует. Никто бы не пострадал, если бы тот болван не начал топить меня в туалете, - сказал Флинт.
   Голт понимающе кивнул.
   - Скажи мне, - обратился он к Флинту. - Ты вот так и родился? Ты ведь не мог управлять движением хромосом или ростом клеток. Ты не мог управлять своими генами и наследственностью в твоей семье. - Он помолчал, чтобы подчеркнуть сказанное. - Не мог, - повторил он, как будто заглядывал в сердцевину боли, мучавшей Флинта. - Ты ведь должен знать лучше, чем любой другой, что Бог создает приливы и ветры, и иногда они заносят тебя в такое место, а иногда в другое, и ты не можешь этим управлять. Я думаю, что прилив занес тебя на ту пристань, а ветер перенес сюда. Так как твое имя?
   - Его зовут Морто, - сказал Док. - А другого Эйсли.
   - Я не тебя спрашиваю. - Голт пристально вглядывался в человека из Гарварда. - Я спрашиваю его. Разве не так?
   Док ничего не сказал, но вид у него был дурацкий. Он убрал свой пистолет с выражением лица недовольного ребенка, а затем отошел в сторону бело-синих тентов. Когда Док проходил мимо Шондры, она отвернула нос, будто от него дурно пахло.
   Голт подошел к краю причала, где все еще стоял Пелвис. Он взглянул вниз на то, что аллигаторы сократили до размеров бумажника. Рука его щелкала: клик.., клик.., клик. На запястье вздулись вены.
   - Все загадки прояснились, - сказал он. Вторую руку он прижал к груди Пелвиса. Тот вздрогнул; пальцы этого человека показались ему ледяными. - Монти всегда был обжорой. А теперь посмотри, каким он стал. Знаешь, а ты тоже можешь потерять часть своего веса.
   - Ладно, достаточно. - Флинт сжал зубы и попытался встать. Было время посмотреть в лицо реальности. - Если вы собираетесь убить нас - в чем я не сомневаюсь - то почему бы не сделать это более гуманно?
   Щелканье затихло.
   - Это ваша просьба, мистер Морто?
   - Нет, предложение. - Он с неприязнью смотрел на загон. - Пуля в голову каждому. Ну как?
   - Вы хотите сказать, что намерены выторговать отсрочку? Лелеете бесплодную надежду? Или будете уверять меня, что вы никогда, никогда, никогда, никогда не расскажете ни единой душе, что вы здесь видели?
   - Очень жарко, - сказал Флинт. - Я устал и готов свалиться прямо здесь. Я не собираюсь играть с вами ни в какие игры.
   - Даже принимая во внимание, что сегодня я могу быть в очень благодушном настроении? - Голт поднял брови.
   Флинт молчал. "Не клюй! - сказал он сам себе. Он хочет, чтобы ты клюнул, чтобы больнее тебя ударить."
   - Может быть, ты Ньюэйджер? - спросил Голт. - Ты веришь в перевоплощение и в то, что твоя смерть сегодня будет всего лишь новой ступенью космической лестницы?
   - А я верю в перевоплощение, - заметила Шондра. - Мы с Голтом были любовниками в.., ну, знаете, в том старом городе, который ушел под воду?
   - Атлантида, - помог ей Голт. Он быстро взглянул на Флинта.
   Флинт облизал спекшиеся губы.
   - Может, дадите нам воды?
   - О, я и забыл о хороших манерах. Меня хорошо воспитали. Пора исправить свою ошибку. Шондра, сходи на кухню и принеси кувшин холодной воды. А мне принеси протеиновый коктейль. - Она торопливо пошла, а Голт сделал им знак идти следом и направился в тень. Флинт ослаб от жары и потери крови, но все-таки взял Пелвиса за локоть.
   - Держись, хорошо? - Пелвис, в состоянии шока, тащился за Флинтом, который вел его вслед за сапогами из змеиной кожи, а остальные шли за ними, держа оружие в руках.
   ***
   - Нет, - прошептал Трейн, опуская винтовку, - отсюда невозможно сделать точный выстрел. Ничем не сможем им помочь. Надо подобраться поближе.
   Сердце Дэна сильно билось, но голова была ясная. Они с Трейном стояли по грудь в воде ярдах в семидесяти от обнесенного оградой загона для крокодилов, на границе того участка, где болотная растительность была полностью вырублена. Они углубились за колючую проволоку почти на тридцать ярдов и уже исцарапали руки. От того места, где они оставили лодку, было довольно далеко досюда; Дэн чувствовал, что его силы быстро уходят, но принуждал себя идти вперед. Его дезертир-отец вырастил отнюдь не дезертира.
   Они вышли из подлеска как раз вовремя, чтобы увидеть Флинта и Эйсли, стоящих на причале в окружении вооруженных людей и мускулистого "босса" без рубашки, которого Трейн заприметил еще во время своего последнего приезда. Дэн видел, что оба охотника покрыты грязью, Эйсли без парика, а алюминиевая лодка болтается посреди кишащего аллигаторами пруда. Можно было представить, через что им пришлось пройти, но, по крайней мере, они все еще были живы. Надолго ли - неизвестно. Флинт и Эйсли только что проследовали за мускулистым мужчиной к дому, вместе с остальными вооруженными пистолетами "солдатами".
   - Парень на вышке откинулся в своем кресле и читает.., ах.., гадкий мальчишка! - Трейн навел винтовку и взглянул через оптический прицел. Винтовка стоит рядом с ним. На полу лежит портативная рация. Пара биноклей. Он опустил оружие. - Нам нужно пересечь открытое пространство вдоль загона для крокодилов.
   - Верно.
   - Может быть, попытаться обойти дом. Подняться на платформу с задней стороны. Ты со мной?
   - Да.
   - Хорошо. Идем медленно и тихо.
   ***
   - Эй, Голт! - окликнул его Док, сидевший в кресле перед телевизором на передвижной металлической подставке. - Взгляни-ка! Сегодня опять выступает Опра. Разговор идет о торговле в школах!
   - Чикаго? - Голт даже не взглянул на экран. Он "качался": в каждой руке у него было по тридцатифунтовой гантели. Мускулы его были напряжены, вены под кожей отчетливо выступали. На груди и на лице поблескивал пот.
   - Нет, на этой неделе она в Атланте.
   - Братья Сэмчак должны охватить этот рынок года за три. - Голт продолжал поднимать и опускать гантели с точностью механизма. - Если только эти выходцы с Ямайки не перестреляют их раньше.
   Флинт, сидевший за металлическим столом с поверхностью из голубого стекла, вдруг ухватился за промелькнувшую мысль. "О чем речь? Не о наркотиках ли?"
   - Это моя работа, - сказал Голт. - Но я снабжаю только по требованию. А они - так, мелочь.
   Они расположились на платформе под полосатыми тентами. Пелвис сидел за столом напротив Флинта, прижав руки к лицу. На других стульях вокруг них сидели Митч и еще двое мужчин с пистолетами. На белом столике, видимо, для кофе, стоявшем перед песочного цвета софой, лежал приемник и автомат системы "ингрем" рядом с журналами, среди которых были "Вог", "Красота в доме" и "Солдаты Удачи". При ближайшем рассмотрении Флинт обнаружил, что дом Голта не так красив, как показался ему с первого взгляда; это был сборный, заводского изготовления дом, и болотная влага пропитала его стены, как картонную коробку. Некоторые соединения уже разошлись и были укреплены дополнительной изоляцией. Клик.., клик.., клик: на этот раз звук исходил не от движений руки Голта, а от пульта управления в руке Дока. За те пять минут, что они сидели здесь, Док почти постоянно переключал, может быть, с сотню имевшихся здесь каналов, поступавших со спутниковой антенны. Он делал паузу, чтобы быстро просмотреть фрагмент из мексиканских игр, турнира по профессиональной борьбе, видеофильмов, мыльных опер.., а затем пульт начинал вновь перебирать их в том же порядке, со звуком, напоминающем работу челюстей саранчи. Как правило, он делал между переключениями семисекундный интервал.
   Флинт убрал полотенце, которым зажимал порез, и вздрогнул при виде раны. Порез был почти в четыре дюйма длиной; для того чтобы зашить его посиневшие рваные края, пришлось бы сделать полсотни стежков. Еще полутора дюймами ниже, и была бы перерезана артерия. Густая кровь все еще сочилась из раны, и он вновь прижал к порезу полотенце, которое Голт достал для него из корзины возле стойки с гантелями.
   Док сказал:
   - Эй! Это же твоя добыча, Флинти! Голт, вот тот убийца, которого я отпустил!
   Флинт взглянул на экран. Док сделал паузу на программе Си-Эн-Эн, чтобы посмотреть, как подавляют мятеж в тюрьме газовыми бомбами, а затем на экране появилась фотография Дэна Ламберта с его водительских прав.
   - Ведь это он, верно? - Док прибавил громкость.
   - ..странный поворот в деле Дэниэла Льюиса Ламберта, который разыскивается в связи с убийством управляющего кредитным отделом банка в Шривпорте, а так же в связи со смертью владельца мотеля в Александрии. На допросе жена убитого подтвердила, что на самом деле это она забила до смерти собственного мужа. Затем на экране последовал среднего качества снимок угрюмой женщины с копной рыжих волос. - Ханна Де Кейн рассказала полиции...
   - Скукота! - Док сменил канал.
   - Подожди! - сказал Флинт. - Верни назад!
   - Обойдешься, - сказал Док.