— Ну, до этого вряд ли дойдет, — жизнерадостно уверил его Калум, примеривая по руке обрезок стального профиля, который прихватил по дороге в каком-то переходике.
   Оглянувшись, Акорна заметила в углу кладовки кувалду. Девушка замахнулась на пробу, и довольно кивнула.
   — Неплохо, — Джонни потянулся к инструменту, но Акорна помотала головой.
   — Сами ищите, — отрезала она. — Мне по руке подходит.
   Брови инженера поползли вверх, но протестовать он не стал.
   — Я упоминал, что она у нас очень независимая девочка? — сухо поинтересовался Калум.
   — Ты еще преуменьшил, — буркнул Джонни, перерывая горы инструментов в поисках чего-нибудь, что сгодится в качестве оружия. В конце концов он удовлетворился парой отверток, связанных тросиком на манер нунчаков.
   — У меня есть идея получше, чем ловля охраны на живца, — заметил Калум. — Маркель, ты говорил, что отсюда можешь подключиться к системе безопасности ангара и разомкнуть захваты на «Акадецки»? Если так и сделать, это отвлечет охранников на минуту, и даст нам форы.
   — Тогда все к двери, и будьте наготове, — предупредил юноша, пробегая пальцами по сенсорным панелям. — Я подключился к блоку управления ангаром, и…
   Под сводом ангара прокатился лязг размыкающихся захватов. Охранники ринулись к кораблю, и беглецы успели выскочить из кладовой незамеченными.
   Один из охранников успел, прежде чем спрыгнуть с кольцевой дорожки на пол ангара, включить тревожную сигнализацию. Все трое мчались к трапу «Акадецки» — а беглецы ринулись за ними.
   Ближайший охранник уже вскинул парализатор, когда Акорна запустила в него кувалдой. Хрустнули кости, оружие с лязгом упало на пол, прямо под ноги Маркелю. Подхватив парализатор, юноша уложил охранника на верхних ступенях трапа, в то время как выскочивший из-за небольшого челнока Джонни уложил третьего прежде, чем тот успел поднять свое оружие. Калум недоуменно оглянулся, сообразив, что на его долю никого не осталось.
   — Как-то слишком легко, — проворчал он.
   Маркель взмыл по ступеням, перескакивая через одну, чтобы пробежать по мосткам вдоль корпуса, проверяя один за другим открытые люки.
   — Все чисто, — крикнул он, скатываясь по трапу, словно бы не касаясь ступенек — судя по всему, у юноши была большая практика. Остальные беглецы последовали за ним более привычным способом, но столь же поспешно. Хотя люки невозможно будет запереть до той поры, как Калум вновь запустит центральный компьютер, Акорна чувствовала себя увереннее, когда она и ее друзья находятся на борту «Акадецки».
   — Молодец, Маркель! — Джонни обнял юношу за плечи. — Но что теперь? Как только наш отлет засекут, то просто притянут обратно тяговыми лучами. Если только ты не выключишь…
   — Это я могу, — отозвался Маркель, — да вот…
   — «Акадецки» — быстрый кораблик, — закончил за него Калум, — но даже если тяговые лучи не сработают, я буду очень удивлен, если на борту «Прибежища» нет лазерных пушек или ракет.
   Маркель с похоронной миной покивал.
   — И то, и другое. И я не могу перехватить управление ими.
   — Что, на этом корабле еще остались контуры безопасности, которые ты еще не обошел? — картинно изумился Джонни, но Маркель глянул на него так пристыженно, что инженер похлопал юношу по плечу и объяснил, что это все мелочи: не мытьем, так катаньем…
   — Удрать мы не сумеем, — весело заявил Калум, — зато мы можем запустить корабль и направить пакет с просьбой о помощи по всем возможным адресам, а потом снова отключиться, и… ну…
   Беглецы молча переглянулись. Все понимали, что этим, скорей всего, дело и закончится. Захват «Акадецки» не сможет оставаться незамеченным долго, как бы ловко Маркель не маскировал потерю связи между ангаром и главной палубой. А удерживать крохотный кораблик, словно осажденную крепость, у них не было шансов.
   — Ну, в эту червоточину нырнем, когда долетим, — Джонни пожал плечами, словно примирившись с неизбежным. — Давайте займемся делом — сколько времени нам откупит Маркель своими фокусами, еще неизвестно.
   Калум запустил программу перезагрузки центрального процессора, в то время. как Акорна торопливо сочиняла сообщение, которое собиралась отправить пакетным кодом на Маганос, Кездет (на случай, если мистер Ли окажется дома) и Лябу.
   — Я подумывал еще об «Ухуру», — заметил Калум. — На пакет больше трех секунд не уходит, а шансы на то, что хотя бы одно письмо дойдет, увеличатся.
   — Первым делом надо отправить сообщение в федерацию Шенджеми, — отрезала Акорна, и, когда Калум открыл рот, чтобы запротестовать, твердо добавила: — Мы обещали.
   Пилот вздохнул.
   — Верно.
   Он заглянул в справочник, чтобы добыть адресный код Федерации — остальные он давно уже заучил наизусть.
   И он, и девушка вздрогнули, услыхав за спиной негромкий свист. На пороге стоял Маркель; за ним Джонни Грин вел изможденного ученого.
   — Ничего себе кораблик… — пробормотал юноша потрясенно.
   — Вот-вот, — поддержал инженер, усаживая хань-киянца в уютное кресло. — Камбуз у вас на борту есть?
   Акорна ткнула пальцем в нужном направлении.
   — Маркель, — поинтересовался Калум, — двери ангара не прикрыты силовым щитом? Наши пакеты от него просто отскочат.
   — Я его снял, — ответил юноша рассеянно, — когда размыкал захваты.
   Очевидно было, что обстановка салона его интересует куда больше — он кругами обходил комнату, щупая обивку и заглядывая в каждый ящичек или нишу.
   — Тут столько места, — прошептал он, остановившись посреди комнаты и раскинув руки.
   Вернулся Джонни с полным подносом дымящихся чашек. Первую он предложил доктору Хоа, остальные роздал товарищам.
   — Для бодрости, — объяснил он. — Кораблик-то не просто славный, он еще и оснащен на славу.
   — Маркель, твой переговорник с тобой? Я готов начинать передачу, и хочу знать, если ее перехватят, — заметил Калум.
   — Придется выйти. — Маркель перестал кружиться посреди салона и направился к люку.
   — Если перехватят, — крикнул ему вслед Калум, — лети сюда, как наскипидареный, парень, потому что я взлетаю, и пусть по нам палят, как могут. Будем только надеяться, что все слишком заняты, чтобы заметить…
   — Понял, — безразлично откликнулся юноша.
   — По моему сигналу… — воскликнул Калум понимая руку. — Пошел !
   Он перезапустил процессор. Томительно тянулись секунды, покуда не заработаел передатчик.
   — Маркель, у тебя что-нибудь есть? — крикнул Калум. Ответа не было, и пилот запустил пакетную передачу.
   — Стойте! — охнул Маркель. — Что? Вы не…
   Не услышать вопль юноши было невозможно, но понять, что за чувства переполняли его, Калум не смог. Он отрубил передатчик и тремя торопливо отданными командами запустил программу самоотключения.
   — Увы, — сообщил он Акорне, — не получилось. Сообщение для Шенджеми прошло, но насчет шифрованного пакета для наших друзей — не могу быть уверен, передатчик обрабатывал список адресов, когда я его выключил. Если нам повезло, хотя бы одна копия ушла. А где Маркель? Что он там орал?
   Юноша забрел в салон, словно по сигналу. На лице его отражалось оцепенелое недоумение.
   — Кажется, все кончилось, — пробормотал он.
   — Что — все? — уточнил Джонни.
   — По-моему… — Маркель поколебался. — По-моему, на корабле случился очередной переворот. Нуэва и ее банда так увлеклись, гоняясь за нами, что перестали следить за остальными. Всю их компанию взяли в плен. И мне кажется, кораблем снова владеют Странники — те, что остались живы.
   — Нам, полагаю, лучше остаться на борту, покуда мы не выясним точнее, что там случилось, — заметил инженер, знаками приказывая Калуму запереть люк вручную. — И давайте пока не перезапускать «Акадецки». Если все в порядке, у нас будет уйма времени, чтобы сообщить обо всем друзьям и родным — а если нет, то не стоит привлекать внимания тех, кто не заметил наш первый пакет. Просто послушаем, что творится на корабле. Маркель, сможешь соединить нас с мостиком через системы «Прибежища»?
   — Пожалуй.
   Юноша взялся за работу. Пальцы его дрожали.

Глава 8

   Маганос, 334.05.18 по единому федеративному календарю
 
   Таринье был слишком ошарашен случившимся, чтобы сбросить со своего плеча руку охранника. Сначала дети, теперь вот этот самец явно не поддавались внушению. Неужто в этой части базы работает какой-то подавитель телепатического излучения? Чтобы разубедить себя в этом, юноша попытался связаться с сородичами на корабле.
   «Во имя Четырех Первых Кобылиц, Таринье, во что ты теперь вляпался?!»
   «Это у тебя называется „незаметно пройтись“?»
   «Я говорила, что он слишком молод, чтобы доверять ему такое ответственное дело».
   Сморщившись, Таринье прервал контакт. Очень хорошо, значит, способности его ничуть не уменьшились… Но то, что юноша услыхал от оставшихся на борту трех разгневанных дам, его ничуть не утешило! Уж лучше рисковать жизнью среди варваров. В конце концов, они какие-то крошечные все. Если придется, он мог бы расколоть череп этого самца одним могучим ударом копыта.
   «Таринье! Даже и не думай!»
   «Просто позор, что мой кровный родич замыслил такое кхлеви дело!»
   «Я же говорила — он еще не повзрослел».
   — Хватит придираться! — рявкнул Таринье вслух — на языке линьяри, конечно.
   — Уж не знаю, что вы, мистер, за невнятицу несете, — невозмутимо заметил охранник, — но незнание закона не освобождает. Вот. Не говорите на всеобщем — дадим переводчика.
   — Не уводите нашу Госпожу! — пискнул какой-то из докучливых недомерков.
   — Малыш, — ответил охранник, — этот парень уж точно ничья не госпожа. А теперь — марш на урок! Я его отведу прямо к мистеру Ли.
   Самая рослая девочка неохотно кивнула.
   — Я вижу… это не Акорна. — Одним резким взглядом она пресекла все протесты остальных. — Я знаю Госпожу, она такая, как он… но другая. Мистер Ли поймет, что делать.
   Охранник потащил Таринье прочь, прежде чем дети опять подняли вой.
   — Какой… васш… са-акон… я нарушил… таким… видом?
   Юноше приходилось сосредотачиваться, чтобы выдавливать из себя слова. Этот «всеобщий» был резким, уродливым наречием…
   Охранник уставился Таринье в грудь… то есть туда, где находились бы глаза, будь юноша одного роста с безрогим недомерком. Значит, внушение все же действовало! Варвар определенно не видел во внешности Таринье ничего особенного… но что же тогда его встревожило?
   — Мистер, — прошипел охранник, — ваши красивые глаза и фигура меня не трогают, и тех детишек — тоже. Но раз уж вы болтаете на всеобщем, то могли бы сообразить, что не стоит болтать своими причиндалами в общественном месте. Особенно при детях, — добавил он. — Мистер Ли — он таких очень не любит. Да и кто ему судья, ежели вспомнить, что эти малыши пережили? Я бы таких, как ты, высылал без скафандра своим ходом!
   Гнев подхлестнул воображение охранника, и из обычного мерного «бу-бу-бу» его мыслей на Таринье выплеснулся ужасающе ясный образ высокого, красивого, светловолосого двуногого, с непристойными предложениями подступающего к кучке плачущих детей. За этим образом последовали ассоциации столь омерзительные, что юноша поспешно закрыл свои мысли от поступающих сигналов. Он был так потрясен, что даже не попытался стереть память охранника и скрыться.
   «Таринье, ты недоумок! У этих существ, наверное, табу на наготу!»
   «Никто мне не сказал
   «Я же знала, что вначале надо подробней изучить их культуру».
   — Тебе еще повезло, что мистер Гилоглы приказал тебя прямо в апартаменты Дельзаки Ли доставить, — сообщил охранник, подталкивая Таринье по коридорчику, ведущему в просторную комнату, чьи стены покрывал алый с золотыми узорами шелк. — Тебя бы и линчевать могли за такие делишки.
   Он кивнул молодому варвару за резной деревянной конторкой, и перед Таринье распахнулась, точно зрачок глаза линьяри, овальная дверь.
   — Отлично, Барнс. Теперь можешь возвращаться на пост, — проговорило хрупкое, темноволосое двуногое, напряженно поджидавшее гостя на пороге следующей комнаты, еще более просторной и обставленной мягкими диванами и низенькими столиками.
   Пригнувшись, Таринье шагнул в овальную дверь и с удвоенной силой попытался внушить двуногому, что «Ты не видишь ничего необычного. Тебе очень скучно. Ты хочешь, чтобы я ушел».
   Темноволосое двуногое пошатнулось, прижав ладонь ко лбу. При движении ткань рубахи натянулась, и Таринье смог разглядеть увеличенные молочные железы, присущие тому же полу, к какому принадлежала Кхаринья, но куда менее выдающиеся. Может быть, это недоразвитая особь того же вида… нимфа?
   — Не знаю, что на меня нашло, — пробормотала самка. — Мне показалось… но я же видела…
   Она скользнула взглядом по стоящему в дверях Таринье, явно не замечая его — сознание услужливо заменяло образ линьяри на что-то, вполне обычное.
   — Простите… Мы с вами знакомы?
   — Джудит, что с тобой? — В дверях соседней комнаты встало еще одно двуногое, крупное, с рыжей шерстью и необыкновенно густой порослью на лице. — Акорна, какого черта ты…
   Самец замер, и по лицу его расползлось то же ошеломленной выражение.
   — Погодите. Мне казалось…
   Он отступил через порог, глянул на что-то в соседней комнаты, потом снова перевел взгляд на Таринье.
   — Не понимаю! — воскликнул он, потирая глаза. — На экране… но вы не…
   Зашипело какое-то устройство; рыжий самец отступил, пропуская в комнату дряхлое двуногое, восседающее на антигравитационном устройстве. Образ этого существа оказался очень четким: ломкая, сухая, точно бумага, морщинистая кожа, натянутая на иссохший костяк, блестящие черные глаза и проницательный ум.
   «Подозреваю, дело в телепатическом подавлении», отчетливо промыслил старик.
   Таринье облегченно вздохнул.
   «Так ваш народ все же умеет слушать не только ушами, но и сердцем?»
   «Среди моих соплеменников этот талант малоизучен, но возможность его существования обсуждалась давно. Один наш мудрец сказал как-то, что, когда отброшено невозможное, истиной является оставшееся, даже если оно кажется невероятным».
   Таринье отбросил спавший на глаза локон. Если это древнее существо впервые сталкивается с мысленной речью, то почему так спокойно воспринимает происходящее? И как ему удалось так быстро догадаться обо всем?
   «Вы, молодые, так легко возбуждаетесь».
   В суховатом мысленном голосе старика Таринье почудилось веселье.
   «Подтверждение давно обсуждавшейся гипотезы должно радовать, а не пугать! Что же до моих догадок, то никакое другое предположение не объясняло того факта, что на видеоэкранах вы очень похожи на Акорну, в то время как все, кто встречается с вами во плоти, видят лишь обычного человека».
   «Кроме тех злосчастных детенышей!»
   «Среди моих сородичей есть поговорка: устами младенца глаголет истина. Это и правда так?»
   «Их мозг недостаточно развит, чтобы воспринимать мысленную речь. Можете называть это „истиной“ — я это считаю большим неудобством!»
   «А-а… Весьма интересно будет разобраться в тонкостях того, что вы зовете „мысленной речью“. Но все по порядку. Выпьем чаю, и, может, вы поведаете мне то, что известно вам о нашей Акорне».
   «Нашей ‘Кхорнье», твердо поправил Таринье. «И это вы должны были бы объяснить нам, что вы с ней сделали!»
   «Так вы не одни?»
   «Таринье, немедленно представь нас! Как можно быть таким грубым? Это явно не варвар, но существо, достойное называться линьяри».
   «Какой ты невежа, Таринье!
   Темные глаза старика распахнулись, и безрогий понимающе присвистнул.
   — Это… замечательно, — прошептал он вслух. — Джудит, не заваришь ли чаю на… сколько вас?
   «Четверо». Скрывать число посланцев не имело смысла — этот безрогий и так догадался о многом слишком быстро.
   — Не вижу ничего замечательного! — воскликнула самка, которую, видимо, и звали «Джудит» — ужасное, непроизносимое имя; как его только выговорить-то можно?
   — Мы разговариваем телепатически, — хрипло прошептал старик. — Это куда менее утомительно, чем напрягать голосовые связки. И тебя, милая моя Джудит, я бы попросил как можно скорее овладеть этим искусством. Возможно, эти, новые ци-линь будут так любезны тебя научить.
   «Возможно, будет проще, если вы позволите моим друзьям увидеть истинный ваш облик», мысленно заметил он Таринье.
   «Таринье, как грубо! Неприлично отводить глаза линьяри существам, особенно тем, кому тебя представили».
   «Да замолчи ты ! Ой, извините», добавил юноша, «это я не вам, а тете Мелиренье. Она у меня ужасная зануда и… ну, вы скоро сами увидите».
   «С нетерпением жду встречи с вашими сородичами».
   Молодые спутники дряхлого двуногого разом вздохнули, когда Таринье сбросил полог иллюзии, представ в собственном обличье: семифутовый самец линьяри во цвете здоровья и молодости, настолько, по его же скромному мнению, превосходный образчик своего народа, какой его новые знакомые только могли надеяться встретить.
   Ошеломленное молчание нарушило стройное темноволосое двуногое, напоминавшее чертами лица самку-Джудит, но лишенное вымени.
   — Я же говорил, что это не Акорна! — самодовольно воскликнуло оно.
   «ГДЕ ОНА?!! Ох, простите, я не хотел на вас кричать… Но мы весьма озабочены судьбой нашей ‘Кхорньи».
   «Это долгая история. Выпьем сначала чаю, а потом, успокоившись, обсудим план дальнейших действий».
   К досаде Таринье, дряхлый безрогий, впервые в жизни, по его словам, вступивший в телепатический контакт, сумел затем полностью закрыть свой разум от поступающих сигналов. Тот участок его рассудка, до которого мог достучаться юноша, напоминал теперь стену полированного зеленого камня, столь прочную, что никакая сила не могла ее пробить, столь гладкую, что никакая грязь не могла к ней пристать.
   Пройдя в дальнюю комнату, Таринье выяснил, каким образом эти существа с такой легкостью разоблачили наведенный им морок. Видеоэкраны передавали изображение с электронных камер, а те, лишенные мыслей, чувств и страхов, были неподвластны гипнотическому воздействию линьяри.
   «Ну, Таринье, тебе бы следовало догадаться, что существа, способные в некоторой мере к межзвездным перелетам, могут обладать и другими техническими приспособлениями».
   «Ха! Ты тоже об этом не упоминала, тетя Мелиренья!»
   «Мелиренья, мальчик прав. Все мы виноваты, что недооценили умственные способности этих созданий. Мы уже выяснили, что их технология, пусть грубая, весьма эффективна, и хотя бы некоторые из них способны к мысленной речи. Возможно, нас поджидают и другие сюрпризы».
   «Будем надеяться, что кхлеви они тоже преподнесут сюрприз. Последние сообщения из Дома подтверждают, что флот вторжения направлен в этот сектор пространства».
   «Вначале мы должны вернуть ‘Кхорнью», твердо заявила Нева. «А уже потом расскажем им о кхлеви. Мы же не хотим, чтобы эта группа перепугалась так же, как первая нами встреченная. Таринье, покуда мы не присоединимся к тебе — никаких упоминаний о кхлеви, ты меня понял?»
   «Не волнуйся, Нева. Теперь, когда старик закрыл от меня свой разум, мне достаточно тяжело выразить что бы то ни было на их жутком наречии. У меня уже язык болит, а эти тупые создания понимают все с третьего раза!»
 
   Джудит, со своей стороны, только радовалась, что ее врожденные способности к языкам позволяют ей воспринять акцент гостя. Таринье проснулся раньше, провел меньше времени под воздействием ЛАНЬЕ, чем старшие линьяри, и на его произношении это сказывалось. Имя девушки в его устах превращалось в «Йуудхите», а уж извинения юноши за то, что он нарушил местное табу на наготу… Хорошо, что Джудит имела некоторое понятие о случившемся, иначе вовсе не разобрала бы ни слова.
   Гилл и Рафик, удостоверившись, что Таринье знает о нынешнем местонахождении Акорны не больше них самих, с большой охотой взвалили труд общения с гостем на Джудит, а сами только выслушивали перевод его реплик на внятный всеобщий, в то время, как мистер Ли задремал в кресле, сберегая силы для предстоящего совещания.
   К тому времени, когда Пал провел в кабинет Дельзаки Ли еще троих линьяри, затылок девушки уже ломило от напряжения, а на лбу выступили капельки пота.
   «По крайней мере, ты не попал в новую беду, пока мы к тебе добирались».
   «Теперь можешь не волноваться, Таринье, мы обо всем позаботимся».
   — Мисситер Ли, — выдавил Таринье, — позвольитье минье передьиставить вам мойих спутьиньиков. — Он бы скрежетал зубами, если бы одновременно с этим мог ломать язык на резких согласных чужого языка. Очень на Мелиренью похоже — впорхнуть птичкой и отодвинуть его, в то время, как он, Таринье, гнул спину и рисковал своей жизнью! — Это Нева из рода Реньилаге, визедханье ферили . Мелиренья из рода Балаве, гералье ве-ханьи . И Кхари из рода Гирьени, гералье маливи .
   — Нна вашем языке, — легко добавила Нева, — полагайю, я назовусь «черезвьичайный посол». Мойя спутница Мелиренья — наш главний свьязист, а Кхари — навьигатор.
   Гилл чопорно кивнул; Рафик поклонился; Пал склонился над протянутой рукой посланницы, слегка коснувшись губами костяшек коротеньких, совсем как у его Акорны, пальцев. Зрачки Невы стянулись на миг в серебряные нити, потом расширились снова, и мимолетное это движение напомнило Джудит о ее подруге так ярко, что слезы подступили к глазам.
   — Мы рады знакомству с вами, — пробормотала она — заодно и от имени мистера Ли, не зная, что тот уже ведет с гостями неслышную беседу.
   «Это большая честь — стать первым представителем нашей расы, который приветствовал сородичей Акорны».
   «Не совсем первым, но та группа даже не…»
   «Таринье!»
   Дельзаки Ли покосился на Джудит, и та придвинулась поближе, чтобы легче слышать натужный шепот.
   — Понимают ли они другие языки, кроме всеобщего? — прохрипел он по-старовенгерски — на языке, служившем родным для доброй половины населения Кездета.
   — Рада была познакомиться, — на том же языке громко заметила Джудит.
   Серебряные зрачки Невы вновь стянулись в щелки.
   «Почтенный Ли, я вынуждена извиниться. Нам казалось, что мы вполне освоили ваше наречие, однако я не в силах понять, что говорит ваша спутница».
   «Не волнуйтесь. Некоторые малоизвестные идиомы всеобщего с трудом воспринимаются на слух», любезно отозвался Ли, и тут же вызвал перед глазами уже послуживший ему образ Яшмового Дворца, чтобы линьяри не смогли уловить отголоски его потаенных мыслей.
   — Джудит, — укорил он свою помощницу, — не обижай наших гостей. Говори на всеобщем, и помедленнее.
   Покраснев, девушка извинилась за свою оплошность, и ничем не показала, что действовала по приказу мистера Ли.
   Дельзаки Ли испытал крайнее смущение, когда вынужден был открыть линьяри, что потерял след Акорны незадолго до того, как сородичи прилетели за ней, и в этот раз не сделал и попытки скрыть собственные чувства.
   «Это позор для моего рода. Я сказал бы, что заботился об Акорне всеми силами, с того дня, как обнаружил ее, но поверите ли вы мне теперь, когда она пропала? Потомки семейства Ли веками будут оплакивать этот день».
   — Простите, мистер Ли — вмешался Рафик, когда те же слова прозвучали вслух, — но давайте не будем говорить, что Акорна потерялась. Мы знаем, куда она направилась…
   — Но не ее маршрут, — вставил Гилл.
   Рафик слегка улыбнулся.
   — Вдумчивое изучение звездных карт может принести куда большие результаты, чем тебе кажется, Деклан Гилоглы. Учитывая то, что нам известно об аварии в гидропонном отсеке «Акадецки»…
   — Не-ко бу-ко-дем-ко вы-ко-да-ко-вать-ко им-ко все-ко, что-ко зна-ко-ем-ко, — вмешался Гилл.
   Не владеющий, в отличие от Дельзаки Ли и семьи Кендоро, другими языками, он независимо от них выбрал схожий способ сохранять часть беседы в тайне от существ, способных за одну ночь изучить всеобщий.
   — Почему? — возмутился Рафик.
   Бывший горняк покосился на четверых посланцев.
   — Мы-ко не-ко зна-ко-ем-ко, кто-ко о-ко-ни-ко та-ко-и-ко-е-ко, — пояснил он. — Мо-ко-жет-ко, о-ко-ни-ко и-ко вы-ко-бро-ко-си-ко-ли-ко А-ко-кор-ко-ну-ко в кос-ко-мос-ко.
   Схватив Гилла за руку, Рафик выволок своего рослого товарища в приемную.
   — Прекрати выставлять себя идиотом с этими школярскими шифрами! — прошипел он. — У нас нет оснований не доверять им.
   — Доверять им у нас тоже повода нет, — яростно прошептал Гилл. — Кто-то же вышвырнул Акорну умирать в вакууме, и пока мы не узнаем, кто и почему, мы не отдалим ее первым же нелепым уродам, которым в голову взбрело явиться сюда и этого потребовать.
   Губ Рафика коснулась улыбка.
   — Прямо сейчас, — пробормотал он, — мы не можем ее никому отдавать, верно? Так что пока я изучаю звездные карты, посиди-ка с этими линьяри, и послушай, что они скажут об Акорне.
   К этому времени поспел чай, которого просил Дельзаки Ли, и церемония чаепития помогла сгладить ту неловкость, что испытывали обе стороны. Зная о пристрастиях Акорны, старик предложил послам травяной чай с сеном, в любимых девушкой пиалах, в то время как люди, с их тонкими и гибкими пальцами, потягивали отдающий дымом килумбембезский «оолонг» из чайных чашечек тонкого фарфора. Мелиренья не без труда сообщила Джудит, что заметила и оценила эту любезность и внимание ко вкусам гостей.
   — Это было легко, — прошептал Дельзаки Ли вслух, чтобы слышали и линьяри, и люди. — Мы многому научились от нашей любимой Акорны. Сейчас мы надеемся с вашей помощью узнать еще больше. Происхождение ее остается для нас загадкой. Гилл — не расскажешь ли, как вы нашли ее?