Икваскван нервно облизнулся.
   — Ты в полном расцвете сил…. как и я. Надеюсь, так оно и останется! Ладно, треть, — чуть громче произнес он, оборачиваясь к Хафизу. — Согласно первоначальному контракту. Упаси меня Бог обманывать почтенных клиентов! О Красных Браслетах, как о безупречно честных солдатах, говорят по всей Галактике.
   — Что именно говорят, он не сказал, — буркнул Калум Рафику на ухо.
   — При дамах такого и не скажешь, — отозвался тот негромко.
   Чтобы поделить трофеи на три равных доли, потребовалось изрядно поторговаться, поскольку ни Икваскван, ни Хафиз не собирались до начала дележки подпускать противника к захваченным кораблям для детального осмотра. А к тому времени, когда компромисс был достигнут, возникло еще одно осложнение. Дес Смирнов и Эд Минкус, уже отдохнувшие и оправившиеся от испытаний, заявили свои права на захваченный ими на Рушиме десантный катер, получивший имя «Джурден».
   Икваскван выслушал их претензии в молчании, оглядывая своих самых младших офицеров с головы до пят и с пяток до макушки.
   — Какой вербовщик, — поинтересовался он наконец, — приволок их на борт? Если бы я знал, что моим командирам так не хватает пушечного мяса…
   — Эй, — перебил его Дес, — мы опытные офицеры! Служили в кездетской Страже Мира!
   Он напыжился, расправив плечи и пытаясь выглядеть, как мог, воинственно и сурово.
   — Ча! Хёвётьявак, тсиёвётийя’те! — оборвал его Икваскван на родном языке. Надари расхохоталась. — Безмозглые разгильдяи, которые позволили себя взять в плен каким-то грязеробам… Я уже о вас наслышан. Понимаете, — признался он Хафизу, — порицания заслуживает не мародерство, а некомпетентность. Если пройдет слух, что я принял к себе этакие отбросы, надо мной вся Галактика смеяться будет. Я даже уволить их — и то не могу! — Он вздохнул. — Нельзя же позволить им уйти с рассказом, что они, хоть и недолго, были офицерами моих Красных Браслетов. Остается единственное решение. — Рука его потянулась к бластеру в кобуре, ясно демонстрируя ход адмиральских мыслей.
   — Истинно так! — подтвердил Хафиз. — Определенно этих двоих следует подтянуть до принятого в ваших войсках стандарта. У вас ведь есть нечто наподобие армейских тренировочных лагерей, не так ли?
   Губы Иквасквана дрогнули в улыбке.
   — На Килумбембе, да… конечно. Туда, правда, принимают в основном молодых и особенно крепких парней; вступительные испытания для нижних чинов весьма суровы. Однако эти двое, думаю, переживут полный курс, — добавил он с полнейшим безразличием к дальнейшей судьбе бедолаг. — Смирнов! Минкус! Браслеты — сдать! Вы разжалованы в рядовые, и возвращаетесь для обучения на Килумбембу.
   Эд без единого слова стянул одинокий красный браслетик, служивший символом его чина, но у Деса хватило глупости искушать судьбу и дальше.
   — А как же наш трофей?!
   — А, трофей… — прошипел Икваскван, по-змеиному качнув головой. — Насколько мне известно, «Джурден» потерял управление, прежде чем «Прибежище» взяло его на буксир. Так что по законам о спасенном имуществе, это трофей «Прибежища», не так ли? А вы двое — на челнок, шагом-марш! Считайте себя под арестом до того момента, как вас возможно будет отправить на гауптвахту на борту крейсера!
   Через наручный переговорник он отдал несколько коротких, резких команд на родном языке — видимо, известил экипаж челнока о скором прибытии двоих разжалованных офицеров.
   — Надя, — обратился адмирал к Надари, когда Минкус и Смирнов скрылись с глаз, — как ты верно заметила, мы давно не встречались. Полагаю, наши новые системы вооружений тебя могут заинтересовать.
   — У меня есть обязанности здесь, — почти с сожалением ответила Надари.
   — Иди, иди, — благодушно посоветовал ей Хафиз. — Акорна теперь на попечении родни. Ты заслужила отгул.
   Особенно учитывая, что она только что увеличила прибыли дома Харакамянов-Ли на одну шестую.
   Надари задумчиво покосилась на Иквасквана.
   — Ты понимаешь, что если я не вернусь… скажем, через два стандартных часа… твоему челноку не разрешат взлететь?
   — А ты, — парировал Икваскван, — понимаешь, что меры предосторожности, введенные моим предшественником для защиты личности адмирала, не только сохранились, но и были углублены? Офицеры моего штаба умрут, чтобы отомстить за меня.
   — С твоей примитивной тактикой, Икки, — Надари пожала плечами, — им и так долго не прожить.
   Однако она милостиво приняла его руку, и они вдвоем двинулись в направлении челнока.
   — М-да, — выдохнул Калум, глядя на две невысоких, худощавых фигурки, просто-таки излучающих сдержанную угрозу, — романтика просто в воздухе носится!
   Рафик покосился в дальний угол, где Пал Кендоро что-то серьезно втолковывал Андрезиане, держа ее при этом за обе руки.
   — Точно.
   — «Приходи посмотреть на мои боевые лазеры». — Голос Гилла подрагивал от сдерживаемого смеха. — Не знаю, так я к женщинам еще не подкатывал…
   — И не будешь, — твердо заверила его Джудит, повисая на руке горняка. — Гилл, ты что-то собирался предложить Джонни?
   Предложение горняка — отправиться на Маганос, чтобы помочь со строительством третьей очереди лунной базы — стало для Джонни Грина серьезным искушением, но инженер с сожалением покачал головой.
   — Не могу я оставить «Прибежище» на одних ребятишек.
   — По-моему, не совсем одних. — Рафик мотнул головой в сторону Пала и Андрезианы.
   — Все-таки… уже плохо, что они потеряли родителей и дом… — неосторожно проронил Джонни.
   Маркель, далеко от своего кумира не отходивший, конечно, услышал.
   — Что значит — потеряли дом?! «Прибежище» в отличном состоянии… будет, когда мы закончим ремонт, который теперь вполне сможем оплатить, раз доктор Хоа согласился остаться с нами. Мы заработаем даже больше, чем надо, продавая услуги по управлению погодой всяким сельхозпланетам… честно, — добавил он, — а не как Нуэва!
   Джонни поднял брови.
   — «Прибежище» останется с вами, верно. Но Эсперанца…
   — Была дорога нашим родителям, — перебил его Маркель, — и мы не хотели оскорблять их чувства, объясняя, что это не наша мечта. Эй, ‘Зиана, — окликнул он, нарушая ее тет-а-тет с Палом, — хочешь жить на нижстороне?
   — Никогда! — Девушка так решительно замотала головой, что золотые кудряшки разлетелись во все стороны, точно обломки разбитого нимба. — Оставить капитанское кресло на «Прибежище», только чтобы тратить силы, сражаясь с климатом и планетным тяготением? Да ты шутишь!
   — Можешь поставить на голосование, если желаешь, — предложил Маркель, — но, думаю, ты выяснишь, что и остальные думают так же.
   — И без доброго совета они не останутся, — напомнил Рафик, — на попечении у Пала и доктора Хоа. Доверься ребятам, Джонни. Они знают, чего хотят, и умеют добиваться своего безо всякой жалости.
   Вместе с Гиллом, Джудит и Калумом он отошел в относительно свободный угол.
   — Похоже, все устраивается. — мрачно заметил он.
   — Ага, — согласился Гилл столь же безрадостно.
   — И нет никаких оснований… — начал Калум.
   — …Удерживать Акорну, — закончила Джудит. В глазах ее блеснули слезы. — Ей нужней сородичи.
   — Не скорбите, — посоветовала Карина, величественно улыбаясь. — Она не оставит вас… надолго. Я уже чувствую ее присутствие.
   — Разумеется! — грубо фыркнул Гилл. — Вы отлично знаете, что она сейчас спит на «Балакире».
   — Уже нет, — самодовольно поправила Карина, и с последним ее словом на пороге появилась делегация линьяри. Акорна лучилась счастьем и светом.
   — Я должна попрощаться с мистером Ли, прежде чем мы отправимся на нархи-Вилиньяр, — решительно объясняла она Мелиренье. — Даже если возвращение на Маганос задержит вас… нас.
   — Значит, ты решила нас покинуть, — тяжело промолвил Гилл. — Что же, Акорна, акушла , ты выбрала правильно, и мы все желаем тебе…
   Голос его задрожал от сдерживаемых рыданий, и пресекся.
   — Да, я должна отправиться с Невой и Кхари, — согласилась Акорна, — чтобы научиться обычаям линьяри, и найти… — Она покраснела. — В общем, завершить образование.
   «О да», поддразнила ее Кхари, «в этой области у нас очень занимательные повадки!».
   Акорна покраснела еще глубже.
   — Но потом…
   — Да?
   Гилл, Рафик и Калум ждали, затаив дыхание.
   — Мы должны поддерживать дипломатические отношения с вашей расой, — пояснила Нева, — и Акорна представляет слишком большую ценность как единственный наш специалист по людским обычаям, чтобы тратить ее способности на что-то иное. Покуда с вами останется Мелиренья, и ее супруг присоединится к ней; но как только наша ‘Кхорнья найдет себе спутника жизни, ее, полагаю, назначат постоянным атташе посольства линьяри в вашем регионе космоса.
   Единственной, кто после этого объявления сохранил дар речи, была Карина.
   — Ну вот! — просияла целительница. — Я же говорила!
 
   А тем временем изувеченный корабль с перепуганной командой мчался домой, давно выйдя за пределы ведомого человечеству космоса. Передать язык беглецов, состоявший из торопливых щелчков, где значение передавалось изменчивым ритмом, средствами любой человеческой письменности было бы невозможно. Но смысл этих звуков был бы вполне ясен представителям чудовищной, воинственной расы, от которой спасались члены команды.
   — Мы должны предупредить повелителей, чтобы те не имели больше дела с этой расой, — провозгласил старший Два-Щелк Длинные ноги под согласное перещелкивание. — Эти существа немыслимо дики и злобны: будучи атакованными, они сопротивляются!
   Согласится ли раса людей, в свою очередь, не иметь больше дела с кхлеви… тем даже в ганглии не пришло подумать.
 
   КОНЕЦ

Глоссарий

   Айора — мать Маркеля, ныне покойная
   «Акадецки» — корабль, на котором Калум и его воспитанница отправляются на поиски сородичей Акорны
   Акорна — инопланетянка, напоминающая одновременно человека и единорога. Во младенчестве ее нашли и спасли трое горняков — Калум, Гилл и Рафик. Рог Акорны способен исцелять и очищать. Ее необыкновенные способности уже потрясли галактику, в особенности — планету Кездет. К началу книги достигшая зрелости Акорна отправляется на поиски своего народа
   Андрезиана — Странница второго поколения, дочь Андрежурии и Эзкерры
   Андрежурия — Странница первого поколения, третий спикер Совета
   Базар Мали — роскошный базар на Лябу, славится мозаиками, выложенными на крышах его зданий
   Балаве — один из кланов линьяри
   «Балакире » — корабль, на котором послы народа Акорны достигли населенной людьми области пространства
   барсипан — похожее на медузу существо с родной планеты линьяри
   Благоуханное Откровение — лучшая скаковая лошадь Хафиза Харакамяна
   Блидков — второй помощник секретаря отдела новых колоний Федерации Шенджеми
   Брейзи — Странник второго поколения
   Ванье — отец Акорны
   визедханье ферили — термин линьяри , соответствующий приблизительно «чрезвычайный и полномочный посол»
   Вилиньяр — родная планета линьяри , ныне захваченная кхлеви
   Винджи — поселенец с Рушимы
   Влад — кузен Деса Смирнова, скупщик краденого; имя получил, вероятно, от Влада Дракулы
   Волосы Вероники — сектор космоса, откуда, вероятней всего, появилась Акорна
   гералье ве-ханьи — старший связист
   гералье маливи — офицер-навигатор
   ганье (мн.ч. ганьи ) — год линьяри
   Герезан — Странник первого поколения, второй спикер Совета
   Гирьени — один из кланов линьяри
   Дахар — Странник второго поколения
   Деклан «Гилл» Гилоглы — один из троих горняков, нашедших и вырастивших Акорну
   Дельзаки Ли — богатейший человек на Кездете, противник использования детского труда, имеет множество врагов. Парализован, передвигается в антигравитационном кресле. Умен и хитер. Вначале похитил, а затем — спас Акорну, и дал ей цель в жизни — спасение детей Кездета
   Дес Смирнов — негодяй, вышвырнутый из рядов кездетских Стражей Мира за отказ поделиться с начальством доходами от рэкета; ныне — офицер килумбембезских Красных Браслетов
   Джонни Грин — старый друг Рафика, Гилла и Калума; после того, как «Объединенные производители» поглотили КРИ, был уволен и присоединился к Странникам
   Джошуа Флауз — мэр затопленного городка на Рушиме
   Джудит Кендоро — помощница психиатра Альтона Форелля из Концерна Объединенных Производителей. Спасла Акорну от верной гибели. Позднее влюбилась в Гилла и присоединилась к нему, чтобы заботиться о детях, занятых на рудоразработках Маганоса
   диди — на кездетском жаргоне «мадам», то есть содержательница борделя, или поставщик детей для публичных домов
   диди Бадини — кездетская «мадам», пытавшаяся убить Акорну
   Дом — преступник с Паломеллы, попавший на борт «Прибежища» под видом беженца; один из главарей банды Нуэвы Фаллоны
   дхармакои — раса наделенных разумом норных сумчатых, открытая линьяри ; полностью истреблена в результате нападения кхлеви
   Занегар — Странник второго поколения
   империя Заспара — конфедерация нескольких отсталых планет, родина Деса Смирнова
   доктор Зип — эксцентричный астрофизик
   Икваскван — самозваный адмирал Красных Браслетов Килумбембы
   Илларт — Странник первого поколения, первый спикер Совета и отец Маркеля
   кава — горячий отвар из поджаренных и перемолотых семян, напоминает кофе
   Калум Бэрд — один из троих горняков, нашедших и вырастивших Акорну
   Карина — спирит-самоучка, от природы наделенная небольшими парапсихическими способностями
   Квоши — поселенец с Рушимы
   Кездет — отсталая планета, экономика которой базируется на эксплуатации детского труда. В настоящий момент находится в состоянии экономического упадка, поскольку эта система была разрушена Дельзаки Ли и Акорной.
   Керратц — Странник второго поколения, сын Андрежурии и Эзкерры
   империя Килумбемба — общество, существующее исключительно ради того, чтобы производить и поддерживать наемную армию Красных Браслетов Килумбембы
   Кирилатова — оперная певица
   Кисла Манъяри — страдающая анорексией и несоразмерным самомнением девица, взращенная как дочь барона Манъяри. Когда Акорна в попытках освободить кездетских сирот, разорила ее отца, открылась правда о низком происхождении Кислы, что плохо сказалось на ее душевном здоровье
   Концерн Объединенных Производителей — межзвездная горнодобывающая корпорация. Славится бесчестностью, скупостью, а также тем, что добивается своих целей беспардонным взяткодательством, вымогательством и насилием
   Красные Браслеты — наемники с Килумбембы; предположительно самые крутые и злобные бойцы во всем известном космосе
   КРИ — компания, на которую первоначально работали Гилл, Калум и Рафик. Проглочена безжалостным, бессовестным и насквозь бюрократизированным Концерном Объединенных Производителей.
   Кулабриэль — помощник Хафиза
   Кхари — старший навигатор на борту «Балакире »
   кхлеви — название, которое народ Акорны дал безжалостному врагу, беспричинно атаковавшему их
   Кэсс — поселенка с Рушимы
   Лабриш — поселенец на Рушиме
   Лига Детского Труда — организация, посвятившая себя борьбе с эксплуатацией детей на Кездете
   линьяри — народ Акорны
   Лукия, Госпожа Света — святая-заступница, с которой кездетские дети-сироты отождествляли Акорну
   Лябу — планета, на которой расположена штаб-квартира Дома Харакамянов и дом Хафиза Харакамяна
   Маганос — одна из трех лун Кездета, база руднодобывающей промышленности и проекта реабилитации малолетних рабочих Дельзаки Ли
   мадигади — крупная ягода; ее сок — популярный освежающий напиток
   Маркель — Странник второго поколения, сын первого спикера Илларта
   Мартин Дехони — знаменитый астроархитектор, спроектировавший базу на луне Маганос; его именем названа престижная премия Дехони
   Мелиренья — старший связист на борту «Балакире »
   Мерси Кендоро — младшая сестра Пала и Джудит Кендоро. Усилиями Джудит она смогла вырваться из рабства и служила шпионкой Лиги Детского Труда в штабе кездетских Стражей Мира, покуда система эксплуатации детей не была разрушена
   Мисра Аффренди — старый и верный слуга Хафиза
   митаньяхи — слово языка линьяри , обозначающее неопределенное, очень большое количество
   М’он На’нтау — высокопоставленный офицер Красных Браслетов, обманутый адмиралом Икваскваном, свалившим вину на кого-то другого
   Мулей Сухейл — фанатичный вожак нео-хаддитов
   (тетушка) Нага — поселенка на Рушиме
   Надари Кандо — личная телохранительница Дельзаки Ли. По слухам, прежде служила в рядах Красных Браслетов
   нархи-Вилиньяр — новый дом линьяри
   Нгуен Хон Хоа — ученый с Хань Киеана, изобретатель системы управления погодой. Искал прибежища на борту одноименного корабля, опасаясь, что враждующие правительства его родины обратят ко злу его изобретение
   Нева — тетя Акорны и посланница народа линьяри на борту «Балакире »
   Неггара — Странница второго поколения
   нео-хаддиты — ультраконсервативная секта религиозных фанатиков
   Нуэва Фаллона — преступница с Паломеллы, притворившаяся политической беженкой, прежде чем организовать переворот, захватив со своей бандой «Прибежище»
   Пал Кендоро — помощник Дельзаки Ли, брат Джудит и Мерси Кендоро. Родом с планеты Кездет. Близкий друг Акорны, испытывающий к ней не только дружеские чувства — учитывая, что они принадлежат к разным биологическим видам, это может стать серьезной проблемой
   Паломелла — родина Нуэвы Фаллоны
   «Прибежище» — рассчитанный на несколько поколений колонизационный транспорт. Занят Странниками, выселенными КОП с планеты Эсперанца
   Провола Куэро — руководитель руднодобывающих работ на Маганосе
   Пьяка — поселенец с Рушимы
   Раз-два Отими — траппер и старатель с Рушимы
   Рамон Тринидад — горняк, нанятый инструктором для детей-работников на базе Маганос
   Рафик Надежда — один из троих горняков, нашедших и вырастивших Акорну
   Резар — Странник второго поколения
   Реньилаге — один из кланов линьяри
   Рушима — сельскохозяйственная планета, колонизированная Федерацией Шенджеми
   Саганос — вторая луна Кездета
   Сенграт — наглый, самовлюбленный всезнайка, не мытьем, так катаньем пытающийся пробиться к власти на борту «Прибежища»
   Се’сква — капитан корабля и бригадир Красных Браслетов
   Сита Рам — богиня-защитница, с которой кездетские сироты отождествляли Акорну
   Скаррнесс — планета, с которой происходят знаменитые (и чудовищно редкие) Поющие Камни
   Скомитин — прежний знакомый Иквасквана, упоминаний о котором адмирал не переносит
   Странники — самоназвание поселенцев, вышвырнутых с Эсперанцы в результате махинаций КОП. Они отвергли предложения переселить их на какую-нибудь неустроенную планету, и свой корабль — «Прибежище» — превратили в передвижную колонию, организовав кампанию ненасильственного политического протеста против «Объединенных Производителей»
   «Та’аниси» — флагман флота Красных Браслетов
   Танкке III — планета дождевых лесов; вывоз с нее знаменитых деревьев «пурпурного сердца» считается незаконным
   Таринье — смазливый и тщеславный юноша-линьяри , член экипажа «Балакире »
   Тафа — сын Хафиза, неудачник, предпринявший несколько покушений на жизнь Рафика, прежде чем в очередной подобной попытке погибнуть
   Тви Осиам — планета, крупный торгово-финансовый центр
   твилит — мелкое насекомое с родной планеты линьяри , разносчик заразы
   Телой — одна из многих планет, которые горнякам пришлось покинуть в спешке, чтобы скрыться от врагов
   Тианос — третья луна Кездета
   тилир (мн. ч. тилири ) — мелкие древесные млекопитающие с родной планеты линьяри
   «Ухуру» — нынешнее название корабля, которым владеют совместно Гилл, Калум и Рафик
   Ферила — мать Акорны
   Фоли — Странник второго поколения
   Хаджнал — бывший малолетний воришка с Кездета, ныне проходящий обучение на Маганосе
   Хань Киян — планета, разделенная между тремя враждующими группировками
   Хафиз Харакамян — дядя Рафика и глава межзвездной финансовой империи — Дома Харакамян — а также страстный собиратель редкостей со всей Галактики и любитель старомодных скачек на лошадях. Хотя совесть его, строго говоря, чернее черной дыры, к Рафику и Акорне он искренне привязан
   ци-линь — по-китайски «единорог». Так порой называли Акорну.
   федерация Шенджеми — далекая метрополия Рушимы
   Шимена Сенграт — юная и прекрасная дочь Сенграта
   Эва — сирота с Кездета, проходящая обучение на Маганосе
   Эд Минкус — подельник Деса Смирнова, поневоле последовавший за ним из рядом Стражей Мира на нынешнее место в рядах Красных Браслетов
   Эзкерра — Странник первого поколения, супруг Андрежурии
   Э’коси Тахка’йо — бывший союзник адмирала Иквасквана, которого тот предал; деталей адмирал предпочитает не обсуждать
   энье-ганьи — единица времени линьяри , малая часть ганье
   Эпона — богиня-защитница. Ее воплощением считается лошадь, но дети-сироты Кездета видят в этой роли Акорну
   Эсперанца — планета, с которой Концерн Объединенных Производителей полузаконными средствами выселил колонистов
   Эспозито — преступник с Паломеллы, попавший на борт «Прибежища» под видом беженца; один из главарей банды Нуэвы Фаллоны
   Юката Батсу — главный конкурент дяди Хафиза на планете Лябу

Заметки о языке линьяри

   1. Ударение несет смыслоразличающую функцию: существительные имеют ударение на предпоследнем слоге, прилагательные — на последнем, глаголы — на первом.
   2. «Н» между гласными всегда смягчается.
   3. Множественное число образуется добавлением конечной гласной, обычно «-и»: один линьяр , два линьяри . Обратите внимание, что в данном случае ударение переносится на один слог.
   Для существительных, в единственном числе кончающихся на гласную, множественное число образуется ее отбрасыванием и добавлением «-и»: один ганье , два ганьи . Здесь число слогов не меняется, а потому и ударение остается на месте.
   4. Прилагательное образуется из существительного добавлением конечного ударного «-и» (если слово заканчивается на гласную, она опять-таки отсекается): маливемаливи, линьярлиньяри . Ударение мигрирует соответственно.
   5. В случае существительных, обозначающих категорию или вид, например, линьяр , множественное число может использоваться как прилагательное в значении «принадлежащий (к)», например в выражении «язык линьяри » (в смысле «язык, используемый линьяри » — в противоположность обычному прилагательному, имеющему значение «наделенный свойствами класса»). Поэтому из персонажей первой книги «Акорны» только сама девушка-единорог может быть названа «девушкой линьяри » (девушкой из Народа), однако Джудит, хоть и принадлежащая к роду людскому, может быть несомненно названа «девушкой линьяри » (то есть «цивилизованной-как-настоящий-представитель-Народа»).
   6. Глагол производится от существительного добавлением приставки, состоящей из «[3] + и + нье»: фалар — скорбь, финьефалар — скорбеть.
   7. Причастие образуется из глагола добавлением суффикса «-ан» или «-ен»: тиньетилель — уничтожать, тиньетилелен — погубленный. Ударный слог при этом не меняется, поскольку причастие рассматривается как форма глагола, и ударение падает на ту же гласную.
   8. Краткий словарик языка линьяри:
   энье-ганьи — единица времени, малая часть года (ганье )
   финьефаларан — оплакиваемый, скорбящий
   ганье — год линьяри , равен приблизительно одному с третью стандартному земному году
   гералье маливи — навигатор
   гералье ве-кханьи — старший связист
   кхлев — первоначально, мелкое и злобное животное-падальщик, имеющее ядовитые зубы; ныне линьяри называют этим словом пришельцев, уничтоживших их родную планету
   кхлеви — варварский, нецивилизованный, беспричинно злобный
   линьяр — представитель Народа
   линьяри — цивилизованный (подобный линьяри )
   митаньяхи — очень большое число (ср. «мириады»)
   нархи — новый
   тилир (тилири ) — обитающее на деревьях мелкое млекопитающее с родной планеты линьяри
   тилель — разрушение
   визедханье ферили — чрезвычайный и полномочный посол
   9. Как и в любом наречии, в языке линьяри имеется большое число исключений из грамматических правил, каждое из которых нуждается в отдельном объяснении на примере.