Но пока перед ними лежала легкая дорога; вокруг поднимались каменистые вершины, уже окрашенные пурпуром солнца, опускавшегося к горизонту.
   Небольшие горные озера, удивительно прозрачные, сверкали, как зеркала, отражая зелень хвойных лесом, ослепительную белизну снега и глубокую, насыщенную синеву неба над горами. Ромул, завороженный всей этой красотой, затаив дыхание, всматривался в меняющийся пейзаж, наблюдая за игрой света…
   Аврелий снова дал Юбе передохнуть и пройтись неторопливым шагом.
   — Я никогда не видел ничего подобного! — сказал Ромул. — Чьи это земли?
   — Когда-то эти края принадлежали одному из кельтских народов, решившихся бросить вызов великому Цезарю. Гельветы. Ты слышал о них?
   — О, я знаю эту историю! — откликнулся Ромул. — Я несколько раз читал «De Bello Gallico». Но почему они решили покинуть эти прекрасные места?
   — Люди никогда не бывают довольны тем, что имеют, — улыбнулся Аврелий. — Особенно мужчины. Мы обречены вечно искать новые земли, открывать новые горизонты, жаждать богатства. И точно так же, как отдельный человек хочет властвовать над другими, и быть богаче других, или храбрее, или мудрее, — точно так же и народы стремятся к подобному. С одной стороны, это приводит к непрерывному развитию науки, торговли и прочих занятий, но с другой — ведет к конфликтам, зачастую кровавым. И все это требует огромных усилий, вот только, боюсь, нередко они ни к чему не приводят, а потом нам приходится дорого платить за то, чего мы все же сумели достичь. И, в конце концов, потери оказываются куда больше выигрышей. Вот так и гельветы… у них были вот эти горы, но, возможно, им хотелось владеть еще и обширными, плодородными равнинами. А может быть, их просто стало слишком много, и узкие горные долины уже не в силах были прокормить весь народ. И они вообразили, что, поселившись на равнине, могут стать более сильными и многочисленными, а значит — и более могущественными. Но в результате просто исчезли с лица земли.
   — А как насчет тебя, Аврелий? — спросил Ромул. — Чего бы ты хотел для себя? К чему ты стремишься?
   — Я хочу… мира и покоя.
   — Мира! Просто поверить не могу: ты же воин, самый сильный и храбрый из всех, кого я видел!
   — Я не воин, я солдат, а это совсем другое дело. Я сражаюсь только тогда, когда это необходимо, когда нужно защищать то, во что я верю. Никто, кроме солдат, не знает по-настоящему, насколько ужасна война. Знаешь, чего бы мне на самом деле хотелось? Поселиться в каком-нибудь спокойном, тихом местечке, и возделывать поля, и растить скот… Я бы хотел спать по ночам спокойно, не ожидая каждое мгновение, что мне вот-вот придется вскочить и схватиться за меч… Я бы хотел просыпаться от крика петуха, а не от клича боевой трубы. Но чего бы мне хотелось больше всего, так это мира в душе, которого никогда у меня не было. Наверное, этого трудно достичь, а? Даже невозможно. Мы живем в мире, где никто уже не может быть в чем-то уверен.
   Солнце уже садилось за горизонт, бросая последние розовые лучи на величественные вершины, венчавшие огромный горный хребет. Аврелию не хотелось терять единственное звено, связывавшее его с товарищами, — и потому он держался как можно ближе к реке; но в то же время он боялся быть замеченным людьми Вульфилы, они ведь могли находиться где-то совсем недалеко…
   — Нам нужно немного отдохнуть, — сказал он, наконец. — А потом отправимся дальше.
   — Где они могут быть сейчас? — спросил Ромул
   — Впереди нас, это точно, а если ты о расстоянии… ну, пожалуй, они нас обогнали на целый день пути. Река ведь никогда не отдыхает, она течет день и ночь, а они плывут вместе с ней. Нам же приходится довольствоваться узкой, крутой, каменистой тропкой, нам приходится пробираться через леса и преодолевать ручьи.
   Ромул взял с седла одеяла и устроил постель в небольшом углублении в скале, откуда открывался достаточно хороший обзор местности; Аврелий тем временем расседлал и стреножил коня.
   — Аврелий?
   — Да, Цезарь?
   Ромул запнулся на полуслове, слегка раздраженный тем, что Аврелий ответил ему, используя титул, потом спросил:
   — А не может случиться так, что мы больше с ними никогда не встретимся?
   — Думаю, ты и сам знаешь ответ на свой вопрос: да, может быть. На реке им могут встретиться пороги, водопады или подводные скалы, способные разнести их суденышко в щепки. А вокруг лишь снег да лед, и вода замерзает; если они в нее упадут, они могут и не выплыть. Нет ничего более враждебного человеку, чем горы в зимнее время. На них может напасть банда разбойников, или солдаты-дезертиры, что рыщут вокруг в поисках добычи. Да и вообще в этом мире слишком много опасностей.
   Ромул молча улегся и закутался в одеяло.
   — А теперь спи, — сказал Аврелий. — Юба — отличный страж. Если кто-то появится поблизости, он даст нам знать, и мы успеем ускользнуть вовремя. Я к тому же всегда сплю только одним глазом.
   — А они? Как близко они могут быть от нас?
   — Ты о наших преследователях? Не знаю. Может, в паре часов, может, им до нас полдня или даже больше. Но не думаю, что они уж слишком далеко, а следы, что мы оставляем в снегу, достаточно заметны, их даже ребенок прочитать сумеет.
   Ромул помолчал некоторое время, потом задал следующий вопрос
   — А что будет, если они нас догонят?
   Аврелий ответил не сразу, как будто сомневаясь, стоит ли говорить. Но все же сказал:
   — Опасность — это нечто такое, что следует обдумывать лишь тогда, когда с ней встречаешься. А если начнешь воображать ее заранее, то лишь ухудшишь дело. Страх всегда усиливает то, что нам грозит. Если же ты сталкиваешься с угрозой внезапно — твой ум мгновенно мобилизуется, бросает в дело все свои ресурсы, и тело тогда наполняется силой и энергией. Твое сердце начинает биться быстрее, мускулы становятся словно каменные, и враг превращается в цель, которую необходимо поразить, разрушить, уничтожить…
   Ромул восторженно смотрел на легионера.
   — Нет, Аврелий, ты не просто солдат. Ты именно воин.
   — Ну, такое случается, если ты постоянно живешь рядом с опасностью, среди ужасов и гибели… многие годы подряд. В каждом из нас дремлет зверь; война его пробуждает.
   — Могу я спросить тебя еще кое о чем?
   — Конечно.
   — О чем ты думаешь, когда молчишь и молчишь, много часов подряд, и даже не слышишь иногда, что я тебе говорю?
   — А со мной такое бывает?
   — Да. Может быть, моя болтовня тебя раздражает, или заставляет скучать?
   — Нет, Цезарь, нет… просто я пытаюсь…
   — Пытаешься что?
   — Вспомнить.
 
   Понтонный мост, освободившись от канатов и якорей, стремительно помчался вниз по течению. И сначала понтоны неслись поперек реки в ряд, что явно грозило неминуемой катастрофой. Впереди, не более чем в полумиле, из воды торчал огромный валун; он наверняка должен был разбить хрупкую конструкцию пополам. Амброзин первым заметил опасность и закричал:
   — Все на крайний понтон, быстро!
   Он первым перебрался туда, цепляясь за что попало, чтобы не свалиться в воду. Остальные последовали за ним, и их вес заставил крайний слева понтон увеличить скорость и выдвинуться вперед. Остальные понтоны выстроились в цепочку за ним. Это исправило положение, и мост обогнул валун справа, лишь едва задев его, и все вздохнули с облегчением.
   — Нам нужны шесты, чтобы направлять движение, — решил Амброзин. — Давайте попытаемся выловить из воды несколько веток.
   — Мы можем просто оторвать несколько досок от одного понтона, — предложил Ватрен.
   — Нет, не стоит, у нас тогда увеличится скорость, и мы можем потерять устойчивость; задний понтон удерживает нас. Нам нужно что-то, чтобы грести или отталкиваться, да побыстрее.
   Особо крупных веток в реке не было видно; по воде плыли только сучья, не пригодные для целей беглецов. Батиат посмотрел на поручень понтона.
   — Это подойдет? — проревел он, перекрывая шум реки.
   Амброзин кивнул, и гигант мгновенно оторвал левый поручень, — это был длинный, грубо отесанный шест. И тут же эфиоп занял позицию рядом с Амброзином, превратившись в кормчего этого странного судна. Скорость течения воды нарастала, а впереди их ждали пороги: уже издали было видно, как вода кипит и пенится от середины реки и почти до самого правого берега. Амброзин приказал Батиату направить понтоны влево и постараться пройти по самому глубокому месту, приложив все свои силы. Батиат выполнил маневр с неожиданной ловкостью — и понтоны повернули влево, огибая порог; но задняя часть сооружения сменила направление не так быстро, как было бы нужно, и последний понтон с силой ударился о камни и разлетелся в щепки.
   Пассажиры проводили взглядами обломки крушения, унесшиеся вперед через порог, и тут же сосредоточились на том, чтобы благополучно миновать путаницу камней и водоворотов, угрожавших разбить и оставшиеся части моста. Это было немного похоже на то, как если бы они скакали на диком коне, впервые почуявшем на своей спине всадника; понтоны подпрыгивали и раскачивались, несясь вниз по течению. Со дна реки тут и там поднимались острые камни, берега временами сближались, выдвинув в воду острые мысы, возле которых кружились яростные водовороты… А потом речное русло внезапно расширялось, понтоны замедляли ход — чтобы тут же снова помчаться, как сумасшедшие, потому что оказывалось, что река вздумала повернуть едва ли не под прямым углом, и что было за поворотом — никто не знал… Пассажиры хрупкого суденышка пребывали в постоянном напряжении, и им требовалось немало сил просто на то, чтобы удержаться в равновесии.
   Потом в какой-то момент течение замедлилось, а каменистое дно вроде бы стало ровнее, — и пассажиры уже готовы были подумать, что самые страшные опасности остались позади… но тут дно реки начало подниматься, сквозь воду уже просматривались усыпанные галькой отмели — и возник новый риск: они могли просто застрять на мелком месте. Да еще последовал очередной внезапный поворот, и Оросий покатился по доскам и упал в воду.
   — Оросий за бортом! — в ужасе закричал Деметр. — Скорее, помогите мне, его уносит течением!
   Ватрен мгновенно взмахнул мечом, перерубив одну из тех веревок, что скрепляли понтоны, и веревка полетела в воду, — но Оросию никак было ее не поймать.
   — Если мы его сейчас же не вытащим, его убьет холод! — Кричал Амброзин. — Скорее!
   Ливия, не говоря ни слова, схватила веревку и обвязала один ее конец вокруг своей талии, а другой сунула в руки Ватрену
   — Держи покрепче! — сказала она и прыгнула в воду.
   Девушка быстро поплыла к Оросию, уже отдавшемуся на волю течения и почти потерявшему способность сопротивляться. Добравшись до грека, Ливия схватила его за пояс и закричала:
   — Тащи! Тяни, я его держу!
   Ватрен и все остальные начали тянуть за веревку, а Батиат тем временем старался удержать понтон, чтобы тот не слишком вилял. И вот, наконец, сначала Ливию, а потом и Оросия выудили из воды. С них лило потоками, оба промерзли насквозь, а Оросий был почти в обмороке. Товарищи поспешно накрыли их одеялами, чтобы пловцы могли снять мокрую одежду и хоть как-то обсушиться. Зубы у обоих выбивали громкую дробь, кожа побледнела. Оросий едва успел пробормотать: «Спасибо…» — и потерял сознание.
   Ватрен подошел к Ливии и положил руку на плечо девушки.
   — И подумать только, я ведь не хотел, чтобы ты отправлялись с нами! Ты сильна и добра, девочка. И счастлив будет тот мужчина, с которым ты когда-нибудь соединишь свою жизнь.
   Ливия ответила ему усталой улыбкой и свернулась клубочком рядом с Амброзином. К вечеру река уже окончательно угомонилась, ее течение стало ровным и плавным, берега расступились в стороны, достигнув верхних равнин, — но беглецы пока что не видели места, которое подходило бы для того, чтобы причалить и дождаться Аврелия, который, как мог без труда догадаться любой, мчался вслед за ними со всей возможной скоростью. На следующее утро путники увидели, что река разделяется на два рукава, и повернули влево; но только к вечеру следующего дня, когда река, наконец, донесла их до нижней равнины, они сумели подогнать свое суденышко к берегу и привязать его к колу, вбитому в землю. На данный момент их великое плавание закончилось. Теперь им предстояло лишь терпеливо ожидать воссоединения с отставшей частью отряда, то есть дождаться командира и императора Амброзин, который тревожился, пожалуй, больше всех остальных, тем не менее, старался вселить в товарищей уверенность и спокойствие, — но тому содействовало и само место, в котором они очутились. Вдали пастухи гнали домой овец, алые отсветы на облаках у горизонта медленно гасли, отступая перед мягкой ночью, речные волны плескались у берега, рыбаки спешили к причалам…
   — Бог нас поддержал, — сказал Амброзин. — И я уверен, он и впредь будет помогать нам, потому что правда на нашей стороне, и потому что нас преследуют. Не сомневаюсь, очень скоро мы встретимся с нашими товарищами.
   — Ну, мы спаслись в основном благодаря тебе, — сказал Ватрен. — Уж не знаю, как это ты умудрялся вовремя замечать все эти пороги, мели и водовороты. Честно говоря, мне кажется, что ты маг, magister.
    Я просто знаю законы Архимеда, друг мой, — ответил Амброзин. — Судно, сильно погруженное в воду, то есть более тяжелое, движется быстрее, и оно потащит за собой на буксире более легкое, если течение быстрое. А если течение медленное, такое судно тормозит сильнее легкого. Так что всего и нужно было, что перераспределить вес в нужный момент. Ну, а теперь я хотел бы отправиться на берег вместе с Ливией, у которой, если не ошибаюсь, имеются кое-какие деньги. Мы купим еды для всех — в этих краях должно быть достаточно сыра и молока, а может, и хлеб найдется.
   Совсем недалеко они нашли деревеньку, называвшуюся Маджи. Люди там говорили на одном из кельтских диалектов, не слишком отличавшемся от родного языка Амброзина; однако служители маленькой христианской церкви, стоявшей на краю деревни, объяснялись на удивительно хорошей латыни. Амброзин и Ливия узнали, что река, по которой они прибыли, называется Рейн, и что это самая большая река в Европе и одна из величайших в мире, и сравнить ее можно разве что с Тигром и Евфратом, что протекали через сады Эдема.
   Если они и дальше продолжат путь по воде, то скоро доберутся до большого озера, но за ним их ожидают непроходимые водопады. Единственный способ одолеть их — обойти по суше. А за озером река снова становится спокойной и широкой.
   Амброзин в результате всех этих объяснений пришел к окончательному решению.
   — Да, мы так и поступим. Вода — самый подходящий путь. Если мы дальше пустимся по реке, то, пожалуй, сумеем избежать многих опасностей, и, может быть, даже доберемся до океана. Но сначала нам нужно найти лодку, которая была бы достойна такого названия. На понтонном мосту нам далеко не уплыть; чудо уже и то, что мы сюда прибыли живыми и здоровыми.
   Амброзин расспросил также и о том, как обстоят дела в землях, расположенных к северу от этого места. Оказалось, что франки завоевали обширные территории, прежде принадлежавшие галлам, — то есть самые богатые провинции Римской империи. Центральная часть материка пока еще оставалась островком римской культуры, и правил ею некий военачальник по имени Сигрий, объявивший себя царем римлян.
   — Полагаю, — сказал Амброзин, — что далее для нас было бы лучше сойти на восточном берегу реки и продолжить путь по суше, пока мы не доберемся до пролива, отделяющего Британию; а там — один день пути морем, и мы очутимся на моей родине. Милостивый Господь! Как много времени прошло! И кто знает, насколько там все переменилось, и сколько людей из тех, что я знал когда-то, уже покинули этот мир… и сколько друзей успело забыть меня.
   — Ты рассуждаешь так, словно мы уже видим берег твоего острова! — сказала Ливия. — Но у нас впереди слишком долгий путь, и опасностей нас ждет не меньше, чем осталось позади.
   — Да, ты права, — ответил Амброзин. — Но наше сердце всегда опережает ноги, оно быстрее самого быстрого скакуна, и ничего при этом не боится. Разве не так?
   — Так, — согласилась девушка.
   — Разве ты сама не думаешь о своем городе в лагуне? Разве ты не тоскуешь по нему?
   — Ужасно тоскую, но все равно я никогда не брошу Ромула.
   — И Аврелия, если я не ошибаюсь.
   — Наверное, ты прав, но за все то время, что мы провели вместе, он лишь однажды признался, что кое-что ко мне чувствует. Это было той ночью, в Фануме, когда мы думали, что на следующий день разойдемся в разные стороны и никогда больше не увидим друг друга. И с тех пор я так и не набралась храбрости, чтобы произнести слова, которых, возможно, он от меня ждал.
   Лицо Амброзина приобрело очень серьезное выражение.
   — Аврелия терзают болезненные сомнения, они полностью заняли его ум. И пока он не разгадает свою загадку, в его душе не останется места для чего-то другого. Тебе следует это понимать.
   Они уже приближались к реке, и Амброзин внезапно сменил тему.
   — Нам необходимо найти лодку, — сказал он. — Без нее не обойтись. Если Аврелий сумел уйти от Вульфилы, он будет здесь через пару дней, и мы должны быть готовы отплыть в любой момент. Иди, готовь еду; надеюсь, я вернусь скоро, и с хорошими новостями.
   Оставив девушку, старый наставник направился к причалу, возле которого встали на якорь несколько лодок. Рыбаки выложили дневной улов на деревянные скамьи, вокруг них собрались покупатели. Свет фонарей, уже зажженных на лодках, отражался в водах великой реки…

ГЛАВА 3

   Амброзин вернулся поздно вечером, в сопровождении двух носильщиков, тащивших целую кучу овечьих шкур, одеял и попон, — и возвестил, что договорился с неким лодочником, который занимается тем, что доставляет грузы каменной соли на север. И лодочник готов взять с собой пассажиров до Аргентора, за совсем малую плату; если все пойдет хорошо, они будут там через неделю. Более того, добрый человек продал Амброзину все вот эти роскошные вещи за сущие гроши, и теперь они могут не бояться, что им придется дрожать от холода ночи напролет.
   Однако бодрый тон старого человека сильно противоречил тревоге и неуверенности, которые испытывал каждый из товарищей, — ведь им до сих пор ничего не было известно об Аврелии и Ромуле. И не было ни малейшей возможности отправиться им навстречу… и все трудности и опасности, пережитые ими самими, не имели ровно никакого смысла, пока с ними не было мальчика. Каждый в этом отряде связал свою судьбу с Ромулом, а его судьба зависела от них, и только от них. Поэтому им казалось, что их жизнь без Ромула утратила смысл.
   Амброзин уселся на понтон, скрестив ноги, взял немного хлеба и сыра, разложенных на одном из щитов вместо стола, и вяло принялся за еду.
   — Я уже и так, и эдак подсчитывал, — заговорил Ватрен. — Учитывая, какая там местность вдоль реки, нам придется их ждать не меньше двух дней.
   — Ты имеешь в виду, мы тут проведем эту ночь, завтрашний день и еще следующий? — спросил Оросий.
   — Может быть, но я бы не стал говорить с уверенностью. Аврелий, конечно же, постарается как можно скорее увеличить расстояние между собой и преследователями, а Юба — сильный, быстрый конь. На отдых они будут тратить немного времени, — предположил Деметр.
   — Да, они постараются, — возразил Батиат. — Но дни-то сейчас ужасно короткие, а ночью ехать в горах или просто невозможно, или дьявольски опасно. Я знаю, Аврелий не захочет рисковать свалиться в пропасть или позволить лошади повредить ногу. Так что я бы посчитал снова, помня о том, что за один переход они смогут покрыть не такое уж большое расстояние.
   Каждый высказал свою точку зрения на вопрос, однако вскоре стало ясно, что все их оценки наверняка будут слишком неточными.
   — Они вполне могут быть уже вон там, рядом с теми вершинами, — сказала Ливия, всматриваясь в горы. — Может быть, они голодны, замерзли… у них ведь ничего нет с собой. Нам повезло гораздо больше, хотя наше путешествие и не обошлось без приключений.
   Ватрен попытался внести в разговор нотку оптимизма.
   — Ну, может, мы вообще зря тревожимся. Вульфила мог и не перебраться через реку, а может, потерял слишком много времени, гоняя по берегу вверх и вниз в поисках переправы. И может быть, Аврелий сумел использовать преимущество во времени и уже одолел основную часть пути. Он ведь знает, что мы будем ждать его где-то на видном месте, и что не уйдем от этих своих плавучих деревяшек, пока он нас не догонит.
   — А может, нам попробовать устроить что-то вроде светового сигнала? — предложил Деметр. — Если они где-то наверху, вон там, то они могут его увидеть, им, по крайней мере, станет легче. Они поймут, что мы их ждем совсем близко. Мой щит сделан из металла; если мы его хорошенько отполируем…
   — Нет, лучше не надо, — возразил Амброзин. — Они и так знают, что мы где-то тут, и найдут нас, держась берега реки. А световой сигнал вполне может привлечь и Вульфилу; вам следует понимать, что он ни за что не откажется от погони. Он не успокоится до тех пор, пока не уничтожит последнего из нас, попомните мои слова. Так что лучше постарайтесь сейчас отдохнуть, все. День был тяжелым, и мы понятия не имеем, что ждет нас завтра.
   — Я встану в караул первой, — заявила Ливия. — Я не устала.
   Она уселась на край понтона, свесив ноги. Остальные улеглись на овечьи шкуры, добытые Амброзином, — поближе друг к другу, чтобы было теплее, — и накрылись одеялами. Лишь сам Амброзин остался сидеть; он долго всматривался в темноту, а потом встал и подошел к девушке.
   — Тебе тоже необходимо поспать, — сказал он. — Мне кажется, тут нечего особо опасаться. Так что в карауле может стоять даже старый воспитатель.
   — Я же говорила тебе — я не устала.
   — Я тоже. Может, я тебе хотя бы составлю компанию… если ты не против.
   — Наоборот, я была бы рада. Мы ведь не закончили наш разговор, помнишь?
   — Да, конечно.
   — Мы говорили о некоей тайне в жизни Аврелия.
   — Да, верно. Я невольно услышал кое-что в ту ночь в Фануме, а потом — другой ночью, у перевала, когда пытался удержаться и не улететь в бездонную пропасть.
   — И что именно ты слышал? — спросила Ливия.
   — Наверное, будет лучше, если ты сначала сама расскажешь мне то, что знаешь о нем.
   — Я знаю совсем немного.
   — Или тебе так кажется.
   — Я… я думаю, Аврелий — тот самый молодой офицер, который так героически защищал Аквелию, когда этот город целых девять месяцев держался перед натиском варварских орд Аттилы. Я думаю, это именно он помог мне и моей матери бежать, уступив собственное место в лодке, — в ту ночь, когда город все-таки пал из-за предательства.
   — Но уверена ли ты в этом?
   — Я это чувствую. Я знаю, что не ошибаюсь.
   Амброзин всмотрелся в лицо Ливии, едва видимое в темноте.
   — На самом деле ты ему солгала… разве не так? Тебе нужен был некий человек, способный совершить невозможное, и ты решила, что можешь навязать Аврелию свои воспоминания о некоем герое, о человеке, которого, возможно, давно уже нет на свете.
   — Нет! — возразила Ливия. — Ну, поначалу… может быть, отчасти. Но потом… Чем дольше я наблюдала за ним, и видела, как он снова и снова рискует жизнью ради других, тем меньше у меня оставалось сомнений. Он — тот самый герой из Аквелии, да даже если и нет, для меня это не имеет значения.
   — А он все это отрицает. И это несогласие стоит между вами, как некий призрак, и заставляет вас сторониться друг друга. Послушай меня, девочка; никакие воспоминания не смогут укорениться в его уме, если под ними нет оснований. Ты не можешь построить дом на воде.
   — Говоришь, нет? Но я видела такие дома.
   — Ну да, твой город в лагуне. Но это же совсем другое дело; мы сейчас говорим о человеческой душе, о раненной, больной памяти мужчины, о его чувствах. А если тебе этого недостаточно, добавлю: из его прошлого выплыла некая другая правда, и она грозит сокрушить и раздавить Аврелия.
   — О чем ты говоришь? Объясни, умоляю!
   — Не могу. Не имею права.
   — Да, понимаю, — уступила девушка. — Но неужели я ничего не могу для него сделать?
   Амброзин вздохнул.
   — Правда, подлинная правда, и только она, должна быть извлечена из его памяти, где она так долго лежала захороненной. Возможно, я знаю способ добиться этого, но он ужасен, ужасен… Аврелий может его и не выдержать.
   — Где он может быть сейчас, Амброзин? — тихо спросила девушка.
   И увидела, как старый наставник императора застыл и напрягся от ее вопроса. Его глаза затуманились, все его существо, казалось, отдалось некоему внутреннему усилию…
   — Возможно… в опасности, — произнес Амброзин чужим, металлическим голосом.
   Ливия придвинулась чуть ближе и в изумлении уставилась на старика. И вдруг поняла, что он не здесь, он где-то далеко: его ум, а возможно, и душа, блуждали по каким-то мистическим тропам, исследуя далекие места, заснеженные склоны… неслись между горами вместе с ветром, свистящим над еловыми лесами и ледяными пиками… рассматривая поверхность замерзших озер, — безмолвно и невидимо, как ночная птица, высматривающая свою жертву.
   Ливия промолчала и села чуть в стороне, погрузившись в собственные мысли; она прислушивалась к мягкому плеску волн, ударявшихся о понтон. Холодный северный ветер разметал облака, обнажив на мгновение лунный диск. Лицо Амброзина, освещенное бледными лучами, выглядело как восковая маска. Даже глаза у него были белыми, пустыми, немигающими, как у мраморного изваяния. А рот при этом был открыт, как будто старик кричал, — но ни единого звука не вырывалось наружу, и даже пар дыхания не поднимался от его губ. Словно Амброзин вообще не дышал.