— Ты убьешь Адамо. Я убью тебя. Понятно?
   Смэдж молча облизал губы.
   — Понятно? — еще раз спросила Ивоа. Он кивнул головой.
   — Можете уходить, — устало сказал Парсел. — И передайте Мэсону и Маклеоду, что я их жду.
   Смэдж повесил ружье за спину и ушел не оборачиваясь, маленький, уродливый, несчастный, кривой: одно плечо у него было выше другого. Парсел оперся рукой о косяк и глубоко вздохнул Он чувствовал себя больным от отвращения. Он обернулся. Через его плечо Ивоа тоже смотрела вслед уходящему Смэджу.
   — Я не решилась выстрелить, — сказала она с ноткой сожаления в голосе. — Боялась, что промахнусь, и он тебя убьет.
   Выражение ее глаз поразило Парсела. Он не узнавал своей Ивоа. Она внезапно стала совсем другой,
   — Откуда у тебя ружье, Ивоа?
   — Мне его дали.
   — Кто?
   Ивоа молчала и ждала, глядя ему прямо в глаза. Первый раз с тех пор как они стали мужем и женой, она отказалась ему отвечать.
   — Отдай, — сказал Парсел.
   Она покачала головой.
   — Отдай его мне, — сказал он, протягивая руку.
   Она снова покачала головой и отступила с таким проворством, какого нельзя было ожидать в ее положении.
   — Отдай же, — сказал он, приближаясь к ней.
   Но она уже проскользнула в раздвижную дверь и скрылась в саду.
   — Ивоа!
   Ему пришлось сделать огромное усилие, чтобы последовать за ней. Ноги отказывались его держать. Он обогнул угол хижины и заглянул в пристройку. Ивоа там не было.
   — Ивоа!
   Он обошел вокруг дома и вернулся обратно. Ему послышался шорох в густой листве ибиска в глубине сада. Он двинулся туда, еле волоча ноги. Шорох стих. Он миновал чащу ибиска и проник под гигантские папоротники. Он снова позвал Ивоа, но собственный голос показался ему слабым, беззвучным. Его обступил зеленоватый полумрак. Затаив дыхание, он прислушался. Ничто не шелохнулось.
   Тогда он бросился на колени, оперся рукой о мох и растянулся во весь рост на спине. Челюсть болела, все мускулы ныли от усталости, по телу разлилась ужасная слабость, и как только он закрыл глаза, у него сразу же закружилась голова. Он открыл глаза, но легче не стало. Тогда он осторожно повернулся на бок и стал дышать глубоко и равномерно. Несколько долгих минут он боролся с тошнотой, но ему никак не удавалось с ней справиться. и в конце концов он сдался, разбитый, опустошенный. Он наклонился, его вырвало, и он бессильно откинулся назад. И вдруг воздух стал редким, невесомым, от открыл рот, задыхаясь, в глазах потемнело, и его охватило мучительное ощущение агонии.
   Когда он пришел в себя, пот струился у него по лицу, по бокам, по спине. Вдруг подул ветерок и повеяло восхитительной свежестью. Парселу показалось, что он плывет по реке, не пытаясь даже шевельнуть рукой, неподвижный, безвольный. Он снова вдыхал жизнь большими глотками, беззаботный, счастливый счастливый до глубины души, покорно отдаваясь этому ощущению счастья. — Прошло несколько минут. Он жил, чувствовал себя живым. Боже мой, как чудесно жить! «Как чудесно! Как чудесно!» — вслух произнес он. В ту же минуту он почувствовал как в нем что-то оборвалось, нога его подскочила и вытянулась как будто он сорвался в пустоту, и он подумал: «Сейчас они придут, худшее еще впереди…»
   Парсел обогнул чащу ибиска и пошел по садовой дорожке, стараясь разглядеть, что делается внутри дома. Они уже были там, все трое, и сидели, держа ружья между колен, застыв, словно актеры на сцене перед поднятием занавеса. Маклеод оперся спиной о входную дверь, Мэсон и Смэдж уселись по обеим сторонам раздвижной перегородки. Посреди комнаты стояла незанятая табуретка. «Это для меня, — подумал Парсел, — скамья подсудимых».
   Парсел замедлил шаг. В их внешности не было ничего необычного. Мэсон сидел в застегнутом доверху мундире, обутый, при галстуке, а у его ног лежала треуголка; Маклеод был в обычной белой фуфайке; Смэдж в штанах, но голый до пояса, с опущенным правым плечом; его впалая грудь поросла серой шерстью.
   Парсел задел камешек босой ногой. Все трое разом повернулись к нему, и Парсел был поражен отсутствием всякого выражения на их лицах. Физиономии были бесцветны, пусты, в них не было ничего человеческого. «Лица судей», — подумал Парсел и холодная волна пробежала у него по спине.
   Он ускорил шаг, поднялся по ступенькам и направился к свободной табуретке. В ту же минуту он понял: табуретка стояла посреди комнаты, а троица с умыслом разместилась вокруг, чтобы подсудимый не сбежал. «Они уже распоряжаются мной, как своей собственностью», — с отвращением подумал Парсел.
   — Садитесь, мистер Парсел, — скомандовал Мэсон.
   Парсел собрался было сесть, но тотчас выпрямился. Здесь он у себя. Никто не смеет давать ему приказаний в его собственным доме. Он взял табуретку, отодвинул ее в сторону, поставил на на нее ногу и, наклонившись, оперся правой рукой о колено, а левую засунул в карман.
   — Мистер Парсел, — сказал Мэсон, — только что произошло очень важное событие: ваша жена угрожала ружьем Смэджу.
   — Совершенно верно, — ответил Парсел. — Смэдж взял меня на мушку. Если бы Ивоа не вмешалась, он убил бы меня.
   — Враки! — пронзительно закричал Смэдж. — Он отказался идти, капитан! Я угрожал ему, но не собирался стрелять.
   Мэсон поднял руку.
   — Не перебивайте, Смэдж. Откуда у нее ружье, господин Парсел?
   — Не знаю.
   — А я вам скажу: оно украдено у меня
   — Украдено?
   — Да, украдено, мистер Парсел. Подсчитать нетрудно. На «Блоссоме» было двадцать одно ружье: восемь французских ружей, которые сейчас попали в руки черных, и тринадцать английских; по приезде на остров они были распределены следующим образом: у Ханта одно, у Бэкера одно, у Джонса одно, у Смэджа одно, у Уайта два, у Маклеода два, а у меня четыре. У вас не было ни одного.
   — Совершенно верно.
   — Учитывая, что четыре ружья водоносов пропали, у британцев в настоящее время осталось только девять ружей. У Бэкера одно, у Смэджа одно, у Маклеода два, у меня четыре плюс второе ружье Уайта — итого пять. Итак, я повторяю, у нас всего девять ружей, из них три здесь, одно у Бэкера, и пять, заметьте, пять, остались в резерве; они спрятаны в таитянском доме, под охраной миссис Мэсон, которая, кстати сказать, с начала военных действий ведет себя безупречно и которой я доверяю.
   Он сделал паузу.
   — Мистер Парсел, после доклада Смэджа я немедленно пересчитал ружья, порученные охране миссис Мэсон. И обнаружил всего четыре ружья. Миссис Мэсон была чрезвычайно огорчена. Она заявила, что никому их не давала и не одалживала. Из этого я заключил, что, воспользовавшись ее минутной отлучкой, кто-то украл ружье. Мистер Парсел, вы спрашивали у вашей жены, откуда у нее ружье?
   — Спрашивал.
   — И что же?
   — Она не захотела отвечать.
   — И не без причины! — воскликнул Мэсон с торжеством.
   Парсел ничего не ответил, и капитан продолжал:
   — Пытались ли вы по крайней мере отобрать у нее ружье?
   — Да, пытался. Но мне не удалось. Она сбежала.
   — Сбежала! — вскричал Мэсон. — Сбежала, мистер Парсел! И вы не бросились за ней?
   — Бросился, но не догнал. Она спряталась в чаще.
   — Мистер Парсел! — воскликнул Мэсон, багровея от гнева. — Кто вам поверит, что такой быстрый молодой человек, как вы, не смог поймать женщину, которая… гм… короче говоря, которая ждет младенца.
   — Я сказал вам правду, — сухо ответил Парсел. — Ваше дело верить мне или нет.
   На секунду все замолчали. Мэсон наклонился вперед и уставился своими серо-голубыми глазами в глаза Парсела.
   — Не знаю, отдаете ли вы себе отчет в важности ваших ответов. Авапуи только что передала нам через Омаату, что Бэкер отправился в чащу с Амуреей и попытается поймать в ловушку Оху. Разумеется, это безумие. Конец ясен: быть может, Бэкер и убьет Оху, но сам, несомненно, погибнет. Результат — мы потеряем еще одно ружье.
   Парсел сжал губы, а Мэсон, казалось, задним числом сам удивился цинизму своих слов.
   — Конечно, — поправился он, — я буду чрезвычайно огорчен, если Бэкера убьют. Но факт остается фактом: вместе с ним мы теряем ружье. Сегодня утром у нас их было девять. Если вычесть украденное ружье, остается восемь. А без ружья Бэкера — семь. Всего семь ружей! Семь против тринадцати у черных!
   — Тринадцати?
   — Восемь французских ружей, четыре, отобранные у охраны водоносов, плюс еще ружье Бэкера.
   — Вы ошибаетесь: черные поломали четыре ружья, отобранные у водоносов.
   — Поломали? — воскликнул Мэсон и взглянул на Маклеода. — Поломали, мистер Парсел! Что-то не верится!
   Парсел выпрямился.
   — Если вам не верится всякий раз, как я открываю рот, я не вижу смысла отвечать на ваши вопросы.
   — Поломали! — повторил Мэсон, не слушая его. — Но женщины, вернувшиеся с водой, ни слова не сказали об этом.
   — Они уже ушли, когда это случилось. Мне рассказала Амурея.
   — Очень жаль, что нельзя увидеть вашего единственного свидетеля, — ядовито произнес Мэсон. — Но если эти сведения точны…
   — Они совершенно точны! — гневно воскликнул Парсел. — Я плавал с вами полтора года, капитан, и ни разу на давал вам довода сомневаться в моих словах. К тому же вы здесь в моем доме, и пока вы находитесь у меня, я попросил бы вас воздержаться от заявлений, что я лгу.
   Он перевел дух. Бросив все свое негодование в лицо Мэсону, он почувствовал огромное облегчение.
   Все замолчали. Смэдж с наглым видом разглядывал свои ноги. Маклеод с неподвижным лицом, похожим на череп, не спускал глаз с горы. Он откинулся назад вместе с табуреткой и, балансируя на двух ножках, прижался тощей спиной к двери. Лицо Мэсона побагровело.
   — Я призываю вас к порядку, мистер Парсел, — сказал он с неописуемым видом морального превосходства. И не дав Парселу возразить, повернулся к Маклеоду.
   — Если факт, сообщенный Парселом, соответствует действительности, я буду весьма доволен. Это значит, что мы воюем против черных с равным количеством оружия. Мы потеряли численное превосходство. Поэтому крайне важно, чтобы наша огневая мощь не уступала силе врага.
   Маклеод солидно кивнул головой. Парсел поочередно оглядел обоих. Его поразил их заносчивый вид: беседуют, словно два полководца.
   — Вернемся к ружью, мистер Парсел, — продолжал Мэсон высокомерно.
   — Знаете ли вы, как ваша жена завладела им?
   — Нет.
   — Имеете ли вы представление, что она собирается с ним делать?
   — Да.
   — Тогда будьте любезны сообщить нам.
   — Исходя из того, что я единственный человек на острове, не пожелавший вооружиться, она, видимо, считает своим долгом меня охранять.
   — Охранять от кого?
   — От обеих враждующих сторон.
   — Разве в лагере черных кто-нибудь желает вам зла?
   — Да.
   — Кто же?
   — Тими.
   — Почему?
   — Он убил Джонса и боится, что я буду мстить.
   — А в нашем лагере?
   Парсел холодно улыбнулся.
   — Предоставляю вам самим ответить на этот вопрос.
   — Гм! — буркнул Мэсон. И добавил: — Ваша жена умеет
   стрелять?
   — Нет, — ответил Парсел. Но тут же поправился: — правде сказать, не знаю.
   — Вы сказали «нет», а потом поправились, — сон, подозрительно глядя на него. — Почему?
   — Ивоа способна научиться стрелять и без моего ведома. Когда она взяла Смэджа на мушку, она правильно держала ружье.
   Парсел опустил глаза. Пусть Смэдж не знает, что Ивоа боялась промахнуться, стоя всего в трех шагах от него.
   — А кто ее научил? — тревожно спросил Мэсон.
   — Я вам уже сказал: не знаю.
   Помолчав, Мэсон продолжал:
   — Надеетесь ли вы отыскать вашу жену?
   — Нет.
   — Почему?
   — Она знает, что, если вернется домой, я отберу у нее ружье.
   — Что она собирается делать, по вашему мнению?
   — Она останется в чаще, чтобы следить за людьми, которые будут ко мне приходить.
   Смэджу было явно не по себе. Маклеод посмотрел на Мэсона,
   — Мне кажется, — сказал Мэсон, — что при желании вы могли бы ее отыскать.
   — Вы так думаете? — Парсел указал на чащу. — Ищите ее сами, если считаете, что это вам удастся.
   Смэдж последовал взглядом за рукой Парсела, побледнел и передвинул свою табуретку так, чтобы оказаться под защитой раздвижной двери.
   — У меня к вам есть еще вопросы, — торжественно провозгласил Мэсон.
   Парсел выпрямился.
   — У меня к вам тоже есть вопросы. Вы собрались здесь, чтобы меня судить?
   — Да.
   — В чем вы меня обвиняете?
   — В предательстве.
   Парсел взглянул на Мэсона, и его охватило безнадежное чувство. Эта квадратная, тупая, упрямая голова… Разве можно что нибудь вдолбить в такую башку!
   — Значит, вы мои судьи? — сказал он с горечью, окидывая их взглядом. — Все трое? — поднял он брови.
   — Да.
   — Полагаю, что по окончании дебатов вы решите голосованием, виновен я или нет?
   — Да.
   — В таком случае я заявляю отвод одному из судей.
   — Которому?
   — Смэджу.
   Смэдж подскочил и злобно уставит
   — Почему? — спросил Мэсон.
   — Он пытался меня убить.
   — Мистер Парсел, — проговорил Мэсон, — это я дал приказ Смэджу привести вас по доброй воле или силой. Если он целился в вас, то я считаю, что мой приказ служит ему оправданием.
   — Я говорю не об этом, — ответил Парсел и, не снимая ноги с табуретки, согнул колено и наклонился вперед. — Сегодня утром кто-то стрелял в меня, вы это знаете. Пуля застряла в двери. Я вытащил ее.
   Он опустил ногу, вынул пулю из кармана и, пройдя через комнату, передал ее Мэсону. Все трое пристально следили за ним.
   — Вы убедитесь сами, — продолжал он, отчеканивая каждое слово, — что эта пуля английская…
   — Не понимаю… — начал было Мэсон.
   — Это ложь! — крикнул одновременно с ним Смэдж.
   Парсел указал на него рукой.
   — Посмотрите на Смэджа, капитан! Уж он-то понял! Он сразу понял! У таитян французские ружья. Значит, стрелял не таитянин.
   — Ложь! — вопил Смэдж. Крупные капли пота выступили у него на лбу.
   — Замолчите, Смэдж! — приказал Мэсон.
   Он так и этак крутил в пальцах пулю, ошеломленно глядя на нее.
   — Это и вправду английская пуля, — сказал он, помолчав. — Но я не понимаю, зачем Смэджу вас убивать?
   — Смэдж имел виды на Ивоа.
   — Вы хотите сказать, что Смэдж пытался вас убить, чтобы… жениться на вашей жене?
   — Вот именно. Однако он просчитался. Если бы меня не стало, он ненадолго пережил бы меня.
   Парсел кинул быстрый взгляд на Смэджа: тот сидел весь бледный, скорчившись на табуретке. Маклеод негромко хихикал.
   — Ничего не понимаю, — хмуро бросил Мэсон. — Зачем Смэджу зариться на чужую жену? Ведь он уже женат.
   Парсел посмотрел на капитана. В некоторых вопросах наивность Старика просто непостижима. Да и была ли это наивность?
   — Почему Тими убил Джонса? — спросил Парсел.
   — Это другое дело, — высокомерно бросил Мэсон. — Но ведь мы британцы. Мы не дикари.
   — Поверьте, — возразил Парсел, — даже в Великобритании существуют люди, которые готовы убить соседа, лишь бы завладеть его женой.
   Мэсон покраснел и отвернулся со смущенным и гневным видом.
   — Не понимаю, что нам могут дать все эти рассуждения. Мне лично они кажутся крайне безнравственными.
   — Я тоже скажу вам мое мнение, — вдруг протянул Маклеод. — Вся эта история — выдумка, основанная на том, что черные поломали ружья охраны водоносов. А кто рассказал нам эту историю? Парсел. А откуда он выкопал эту историю? От Амуреи. А где она, Амурея? В чаще. И вот вам итог: мы знаем это только от Парсела, а доказательств у него нет. Теперь другое предположение: черные ничего не ломали. Тими берет английское ружье и палит в Парсела, когда тот выходит утром на крыльцо…
   Парсел бросил на него негодующий взгляд. Минуту назад Маклеод хихикал над Смэджем, а теперь спешит ему на выручку.
   — Вы забываете, однако, — сухо заметил Парсел, — что для Тими было бы очень рискованно стрелять в меня среди бела дня, сидя в чаще против моего дома. Чтобы уйти назад, ему пришлось бы пересечь всю Ист-авеню или Вест-авеню. А там его легко бы заметили.
   Этот тактический аргумент подействовал на Мэсона.
   — Пожалуй, верно, — сказал он, опустив глаза на пулю, — к тому же я не понимаю, зачем Тими менять ружье. Французские ружья превосходны и легче наших.
   С минуту он размышлял, затем поднял голову и поглядел на Парсела.
   — Однако все это лишь подозрения, и у вас нет доказательств, При таком положении дела ваш отвод недействителен.
   Говорил он решительно, но было видно, что этот инцидент лишил его прежней уверенности. Парсел протянул руку, и Мэсон вернул ему пулю.
   — Я не спрашиваю вас, — сказал Парсел, поворачиваясь к нему спиной и подходя к столу, — был ли Смэдж с вами утром, когда вы услышали выстрел. Я не хочу ставить вас в затруднительное положение.
   Он взял связку бананов, лежавшую на столе, выбрал себе один плод, оторвал от связки и принялся его чистить. Затем присел боком на край стола, спокойный, хладнокровный, и молча поглядел на Масона. Челюсть еще немного побаливала, когда он открывал рот, но от тошноты не осталось и следа.
   — Смэджа с нами не было, — подумав, сказал Мэсон.
   Парсел слегка поклонился ему.
   — Благодарю вас за это признание, — сказал он, переставая чистить банан. — А также благодарю за то, что вы признаете кое-какие подозрения против Смэджа правильными. Но меня, признаться, удивляет, что после этого вы утверждаете, будто Смэдж имеет моральное право судить меня.
   Теперь Маклеоду было уже нескучно. У него хватает смекалки, у нашего архангела Гавриила! Как ловко он посадил на мель капитана с этой английской пулей! Маклеод прищурил глаза и вспомнил недавние времена, когда они устраивали собрания и архангел Гавриил представлял оппозицию. Бог ты мой, вот тогда он не скучал! Приходилось держать ухо востро и все время лавировать против этого ангела! Все время стараться выбросить его на риф! Хорошее было времечко! И все испортили эти окаянные черные! Он так крепко сжал зубы, что у него даже челюсти заныли. «Проклятые ублюдки! — подумал он с яростью. — Но им не видать шкуры родного сынка моей матушки! Ну нет! Он им не дастся. Быть может, он один. Один из всех белых и черных. Уцелеет он один из всех белых и черных ублюдков, будь они прокляты! И остров будет моим! — подумал он во внезапном порыве радости. Набрав полную грудь воздуха, он широко открыл глаза и посмотрел на вершину горы. — Бог ты мой! — подумал он.
   — Весь остров будет моим!»
   Чем дольше тянулось молчание, тем больше Мэсон приходил в замешательство. Отсутствие Смэджа в момент выстрела окончательно убедило его, но он уже не мог отказаться от своего решения и чувствовал, что это значительно ослабляет его позиции. В то же время он был сверх всякой меры шокирован поведением Парсела. Где же это видано, чтобы подсудимый садился на стол и лакомился бананами перед лицом судей! Но с другой стороны, Парсел у себя дома. Если разобраться, это его стол и его бананы, он имеет право распоряжаться ими как ему угодно — тут ничего не скажешь. Впервые в душе Мэсона столкнулось уважение к общепринятым формам с уважением к частной собственности, и это столкновение лишило его дара речи.
   А Парсел принялся за второй банан. И сделал это совсем нанапоказ. После приступа тошноты под папоротниками он чувствовал пустоту в желудке, и ему просто захотелось есть. В то же время он ясно представлял себе все, что происходит в душе Мэсона, и, несмотря на грозившую ему опасность, не мог не улыбнуться про себя. И впрямь, трудно судить за предательство человека, который сидит на столе, болтает ногами и жует банан. Столь серьезное обвинение требует куда более торжественной обстановки. «Что за комедия! — подумалось Парселу.
   — Какое значение придают люди внешности, всему, что дает им власть над другими! Мэсон был бы счастлив, если бы его главу венчал черный креп и судейский парик, когда он будет выносить мне смертный приговор».
   Парсел вытер пальцы платком, спрыгнул со стола, уселся на «скамью подсудимых», удобно опершись спиной о стенку, и посмотрел на Мэсона.
   — Мистер Парсел, — тотчас заговорил Мэсон, — с первого дня нашего пребывания на острове вы всегда производили впечатление человека, стоявшего на стороне черных против своих соотечественников.
   Парсел покачал головой.
   — Я защищал права таитян потому, что права их были ущемлены, серьезно ущемлены. И не только их права, но их человеческое достоинство. Точно так же я стал бы защищать права и достоинство моих соотечественников.
   — Значит, вы считаете, что ответственность за эту войну падает на британцев?
   — Она падает на Маклеода и на тех, кто голосовал за него. Она падает и на вас, так как вы стали его союзником после убийства Кори и Меоро.
   — Не смейте меня критиковать, мистер Парсел!
   Парсел поднял брови и холодно спросил:
   — Почему?
   Мэсон старался найти подходящий ответ, ничего не придумал и продолжал:
   — Я сам слышал, как вы говорили, что Маклеод не имел законного права убивать тех двух черных. Стойте ли вы и теперь на этой точке зрения?
   — Да, стою.
   — Как мне передали, Кори хотел пронзить Маклеода копьем, и тогда Маклеод выстрелил.
   — Это верно, но перед тем Маклеод сам спровоцировал Кори. Он бросил камень ему в лицо.
   — Кори надо мной издевался, — сказал Маклеод, ставя свою табуретку на все четыре ножки и жестко глядя на Парсела.
   — Я сам слышал, как Бэкер жестоко издевался над вами, в ту ночь, когда делили женщин, и однако вы ничего ему не сделали.
   — Это другое дело. Но я не позволю черным оказывать мне неуважение.
   — Значит, у вас два мерила и два закона?
   — Конечно.
   — Вот видите, к чему приводит такая система: шестеро убитых.
   — Эти рассуждения уводят нас в сторону, — нетерпеливо бросил Мэсон. — Из ваших слов, мистер Парсел, я заключил, что с тех пор как черные скрылись в чаще, вы оправдываете все, их поступки.
   — Не совсем так. Я не оправдываю насилия.
   — Однако вы считаете, что дело их справедливо.
   — Да, справедливо, — с силой сказал Парсел.
   Серо-голубые глаза Мэсона заблестели. Он выпятил грудь, вобрал шею в плечи и нагнул свой квадратный череп, словно готовясь к нападению.
   — Мистер Парсел, — сказал он, четко выговаривая каждое слово, — в ноябре я поставил вас в известность, что собираюсь спрятать оружие в пещере. Вы единственный британец на всем острове, которому я открыл этот план. Третьего дня черные скрылись в чаще и на другой же день нашли мое оружие. Поскольку вы также единственный британец, сочувствующий их делу, я заключаю, что это вы указали им мой тайник.
   Парсел вскочил.
   — Вы с ума сошли, Мэсон! — закричал он в бешенстве. — Как вы смеете предъявлять мне такое обвинение? Вы и сами этому не верите! Я не желаю вооружаться сам, не стану же я давать оружие другим!
   — Чем вы объясните тогда, что черные так быстро нашли мои ружья?
   — Меани обнаружил вашу пещеру еще в ноябре. Он прятал там Итиа и Авапуи.
   — Кто вам об этом сказал?
   — Итиа.
   — Когда?
   — Вчера.
   — В котором часу?
   — За несколько минут до нападения на водоносов.
   — Ну, разумеется, — протянул Мэсон.
   Парсел посмотрел на него сверкающими глазами, но ничего не сказал. Мэсон продолжал:
   — А как вы объясняете, что черные узнали о походе за водой?
   — Их жены все время общались с нашими.
   — Вы хотите сказать, что они за нами шпионят?
   — Не сознательно. Но все таитянки болтливы.
   — Миссис Мэсон не болтлива, — решительно возразил Мэсон.
   — Парсел открыл было рот, чтобы возразить, но сдержался.
   В конце концов восхищение Мэсона своей женой даже трогательно. Жаль только, что оно не распространяется ни на весь ее пол, ни на все ее племя.
   — А миссис Парсел болтала с Итией? — холодно спросил Мэсон.
   Парсел нахмурился. Конечно, миссис Парсел тоже из болтливых…
   — Не знаю, — ответил он сухо. Потом добавил: — В поселке девять жен британцев. Почему вы считаете, что именно моя жена рассказала Итии, когда выходят водоносы?
   — А вы ей не говорили?
   Парсел снова уселся.
   — Конечно, нет, — сказал он, пожав плечами. — Зачем? Что мне за интерес? Вы скоро обвините меня в том, что это я устроил засаду водоносам.
   — Ни в чем подобном я вас не обвиняю. Когда черные сбежали в чащу, почему вы меня не предупредили?
   — А почему я должен вас предупреждать?
   — Чтобы я успел пойти в пещеру и вынести свое оружие.
   — Значит, вы уже переменили мнение и не считаете, что я указал таитянам, где тайник?
   — Не понимаю, — опешил Мэсон.
   — Вы сами себя выдали, — ответил Парсел, подымаясь и снова ставя ногу на край табуретки. — Никогда вы не верили, будто я сообщил ваш секрет таитянам.
   Мэсон покраснел и захлопал глазами.
   — Объясните, что вы хотите сказать.
   — Не можете же вы одновременно обвинять меня в том, что я выдал ваш секрет, и в том, что вовремя вас не предупредил. Либо я предатель, либо я разиня. Одно из двух!
   — Я не вижу тут никакого противоречия, — возразил Мэсон. — Именно потому, что вы меня не предупредили, я и решил, что вы выдали мой секрет.
   Маклеод одобрительно склонил голову.. Ловкий ход! Вот бы не подумал, что Старик так быстро выплывет на поверхность.
   — Но я ведь не знал, где ваша пещера! — воскликнул Парсел с негодованием. — И даже не подозревал, что вы осуществили свой план и перенесли оружие. Кроме меня, вы как будто никого больше не просили помочь, а Ваа отказалась вам помогать из страха перед тупапау.
   — Миссис Мэсон сумела побороть свои чувства.