Страница:
— С тех пор как я узнал вашу улыбку, ваши губы пленяют меня еще сильнее.
Арриан, которой никто еще не говорил подобных слов, застыла, словно прикованная к месту взглядом серебристых глаз.
Обретя, наконец, дар речи, она тихо сказала:
— Последнее время в моей жизни было мало поводов для улыбок, Уоррик. Он невесело усмехнулся:
— Что ж, я виноват, мне и исправлять положение. Какие развлечения вы предпочитаете?
Ей, наконец, удалось перевести взгляд со своего спутника на серую морскую даль.
— Как я вам уже говорила, мне нравится соколиная охота. Кроме того, я хорошо стреляю из лука, люблю ездить верхом и танцевать.
Продолжая начатый разговор, они повернули обратно к своим лошадям.
— Вы, вероятно, в совершенстве обучены всему, что положено знать и уметь благовоспитанной юной леди?
Арриан улыбнулась и сделала книксен.
— Да, милорд, я неплохо вышиваю, плету кружева и вполне сносно играю на арфе и фортепиано. Я также достаточно свободно изъясняюсь на французском, итальянском и латинском языках, но — увы! — совсем не понимаю по-гаэльски, а если начинаю говорить по-русски, то рискую попасть в глупейшее положение. Майклу, моему брату, потом приходится объясняться с моими собеседниками и уверять их, что я не имела в виду ничего дурного, а просто плохо знаю язык. Однажды, когда я искренне считала, что делаю русской княгине комплимент по поводу ее платья, он вдруг ни с того ни с сего вмешался в разговор и начал многословно извиняться за мой русский.
— Что же такое вы ей сказали?
— Оказывается, я с улыбкой говорила ей, что в этом платье она «очень как корова сивая».
Остроумная и обаятельная собеседница Уоррика пленяла его все больше и больше.
— Преклоняюсь перед вашими бесчисленными талантами. Полагаю, вы совершенствовали их в каком-нибудь заведении для благородных девиц в Лондоне?
— Нет. Я не захотела уезжать из Равенуорта, и моим родителям пришлось нанимать мне учителей.
— Понятно.
— Ну а вы, милорд? Коль скоро мы договорились познакомиться друг с другом лучше, то, полагаю, теперь ваша очередь поведать мне о своих талантах.
— Боюсь, что они не идут ни в какое сравнение с вашими. В плетении кружев, равно как и в вышивании я не силен, ни на арфе, ни на фортепиано не играю. По-русски изъясняюсь примерно так же, как и вы; знаю французский, латынь, но не знаю итальянского… Правда, по-гаэльски говорю довольно свободно.
— Вы учились в каком-нибудь университете?
— Да. В Эдинбургском.
— А-а. Понятно, почему вы говорите по-английски почти без акцента, — заметила она. — Вы изучали его в университете.
Улыбка Уоррика неожиданно погасла.
— Я не ставил перед собою задачи совершенствоваться в овладении языком наших южных соседей. И если я все же научился сносно на нем изъясняться, то это исключительная заслуга моего английского учителя из Королевской школы в Эдинбурге.
Она коснулась пальцами его руки:
— Сами видите, Уоррик, какая между нами бездонная пропасть. Ни одна беседа не обходится без размолвки…
Уоррик поймал ее за руку и медленно притянул к себе.
— Разве вы не знаете, Арриан, что через пропасть можно перекинуть мост? Хотите, я это сделаю? Поверьте, это очень легко. Хотите?
Она молча помотала головой, потому что при всем желании не смогла бы сейчас вымолвить ни слова.
— Показать вам, как просто мы с вами можем по этому мосту перейти друг к другу?
Она опять помотала головой, однако, когда его руки сомкнулись у нее на спине, а губы скользнули но нежной щеке, она не вырывалась.
— Это совсем просто, Арриан, — едва слышно прошептал он. — И пропасть сразу покажется вам не такой бездонной.
Когда его губы легко дотронулись до ее губ, ей мучительно захотелось прижаться к нему всем телом. И пока они, едва касаясь, продолжали двигаться от ее щеки к виску, к мочке уха, снова к щеке, губы Арриан тянулись к ним, как подсолнух к солнцу, словно манили их опять к себе. От этого ответного движения у Уоррика пересохло в горле и огонь страсти взметнулся вверх, но Арриан даже не догадывалась об этом.
Внимательно следя за выражением ее голубых глаз, Уоррик увидел в их растревоженных глубинах именно то, чего так ждал: пробуждение страсти. Ему не надо было ни о чем спрашивать, чтобы убедиться, что подобные ощущения она испытывала впервые. В тот момент, когда его губы вернулись, наконец, к влажному теплу ее рта, он почувствовал легкий укол совести — ведь с его опытом он мог без труда воспользоваться невинностью девушки.
Меж тем как Арриан таяла в его объятиях, руки ее сами собою обхватили его талию. Уоррик же, впиваясь губами в ее губы, все теснее прижимал ее к себе, не переставая гладить и ласкать ее спину. Кончик его языка, скользнувший по ее губам, пробудил в ней целую бурю новых пронзительных ощущений, и безудержное желание уже затопляло ее подобно пенному приливу.
Внезапно она вздрогнула всем телом и отпрянула от Уоррика, глядя на него почти безумными глазами.
— Я… я не знаю, как это вышло. Я предала Йена. Мне так стыдно!
Огонь страсти в его почти прозрачных глазах вытеснила неожиданная злость.
— Йен Макайворс целовал вас так? Арриан подставила лицо холодящему ветру, одновременно пытаясь унять дрожь в руках.
— Нет. Так — нет. Такого он никогда бы себе не позволил. — Постепенно овладевая собой, она повернулась к нему спиной. — Йен — джентльмен, милорд.
Догнав ее, Уоррик подсадил ее в седло и вручил поводья.
— Я — не джентльмен, Арриан. Советую вам не забывать об этом.
Они в молчании доехали до замка, и Арриан немедленно поднялась к себе. Ей нужно было побыть одной и обдумать все, что произошло с нею сегодня. Вина ее перед Йеном была столь безмерна, что она не знала, сможет ли когда-нибудь взглянуть ему в глаза.
Уоррик переехал деревянный мостик и пустил Тайтуса галопом. Издали доносился шум водопада, к которому и спускалась наезженная тропа.
Внизу он спешился и, прислонясь спиной к холодной скале, долго глядел на бурный поток, льющийся через край каменной чаши. Когда его лицо и волосы покрылись брызгами водяной пыли, Уоррик закрыл глаза. О, если бы эта живительная влага могла исцелить его душу!
Он давно уже не испытывал никаких чувств, кроме ненависти и жажды мести. Теперь же внутри его словно отворилась некая дверь, много лет бывшая на «замке, и в душу потоком хлынули совсем иные ощущения, которых он не ждал и не хотел.
Ему нужно было поскорее забыть эти нежные губы, раскрывающиеся навстречу его губам, не думать о шелковистых волосах и о нежной бархатной коже.
Главное — не придавать этому слишком большого значения. Арриан должна остаться для него лишь средством достижения цели. Заставить ее влюбиться, чтобы все ее новообретенные страсти и желания были направлены на него одного, — и лишь тогда отпустить к Йену… Что ж, пусть Йен Макайворс получит ее, но зато лишится ее любви.
На смеженные веки Уоррика упали первые дождинки. Только бы самому не стать жертвой этих голубых невинных глаз!
Когда Арриан на другое утро спустилась вниз, Уоррик уже ждал ее в утренней столовой. После всего, что было накануне, она не знала, как себя вести и что говорить.
Уоррик, однако, с улыбкой отодвинул для нее стул и как ни в чем не бывало предложил булочку:
— Вот, попробуйте. По-моему, очень вкусно.
Отпив глоток чаю, Арриан продолжала сосредоточенно смотреть в чашку, потому что не смела поднять глаз. Уоррик, к ее удивлению, вел себя так, словно ничего не произошло.
— Как почивали? — спросил он, перекладывая на ее тарелку горячую лепешку в желтоватых капельках масла.
— Я? Хорошо, благодарю.
— Не хотите совершить сегодня еще одну верховую прогулку?
Арриан мучительно хотелось ответить «да», но она сказала:
— Вряд ли это будет разумно.
В этот момент дверь распахнулась — и в столовую вошла женщина в желтой амазонке. Взглянув сначала на Уоррика, затем на Арриан, она решительно направилась прямо к столу.
— А-а, Луиза, — поднимаясь, сказал Уоррик. — Я не знал, что ты уже вернулась.
Приблизившись к нему почти вплотную, она с улыбкой ответила:
— Я очень скучала… по дому.
Гостья, на взгляд Арриан, хоть и не была красавицей, но, безусловно, отличалась яркой наружностью. Желтая амазонка, сшитая по последней моде, выгодно оттеняла ее светло-карие глаза и каштановые волосы.
Отступив на шаг, Уоррик обернулся к Арриан.
— Позвольте представить вам Луизу Робертсон, мою соседку и давнюю приятельницу. А это леди Арриан, моя жена.
При взгляде на юную Арриан глаза Луизы Робертсон вмиг потемнели, но ей все же удалось выдавить из себя улыбку.
— Значит, правда, что ты женат и что твоя жена так молода. Признаться, я думала, что ты повременишь с женитьбой до моего приезда, — она бесцеремонно взяла его за руку, — но, увы, я ошиблась.
Уоррик сдержанно улыбнулся:
— Что заставило тебя так думать? Кончиком пальца в перчатке она провела по его щеке к подбородку.
— Кое-что заставило, друг мой. Арриан, не желая более ничего видеть, быстро поднялась со своего места.
— Думаю, вы оба меня извините, если я покину вас на этом месте вашей увлекательной беседы.
Но Уоррик удержал ее за руку.
— Нет, не уходите. У нас с Луизой нет от вас никаких секретов.
Луиза недовольно надула губки.
— Я рассчитывала, что ты поможешь мне советом. Сегодня ко мне обещал заехать один человек с лошадьми на продажу. Ты ведь знаешь, я не разбираюсь в лошадях. Надо, чтобы кто-то взглянул на них, а не то я, чего доброго, куплю какую-нибудь дрянь. Ты не согласишься съездить со мною в Лонгвуд?
Арриан направилась к двери.
— Конечно, поезжайте, Уоррик. Всякому, кто не отличит хорошую лошадь от дряни, приходится прибегать к чужой помощи.
Глядя ей вслед, Луиза Робертсон нахмурилась. Возможно, ей только что нанесли оскорбление, хотя она и не была в этом уверена.
Уоррик с трудом подавил улыбку.
— Хорошо, Луиза, я съезжу с тобой, но только до полудня.
Луиза заглянула ему в глаза.
— Уоррик, ты что, действительно женат?
— Действительно женат.
— Но ведь она, говорят, из семьи Макайворс? Неужто такое возможно?
— Нет, Луиза. — Уоррик довольно прищурился. — Она из семьи Гленкаринов.
Арриан раздраженно ходила по комнате и никак не могла успокоиться. Как смела эта наглая женщина вести себя при ней с такой развязностью и как Уоррик мог такое допустить? В конце концов, он ее муж, и…
Она опустилась в кресло, пытаясь собраться с мыслями. Но, собственно, что ей за дело до того, чем Уоррик занимается с этой женщиной? Он для нее никто.
Тогда почему она так взволнована и почему к этому волнению примешивается жгучая горечь предательства?
Глава 13
Глава 14
Арриан, которой никто еще не говорил подобных слов, застыла, словно прикованная к месту взглядом серебристых глаз.
Обретя, наконец, дар речи, она тихо сказала:
— Последнее время в моей жизни было мало поводов для улыбок, Уоррик. Он невесело усмехнулся:
— Что ж, я виноват, мне и исправлять положение. Какие развлечения вы предпочитаете?
Ей, наконец, удалось перевести взгляд со своего спутника на серую морскую даль.
— Как я вам уже говорила, мне нравится соколиная охота. Кроме того, я хорошо стреляю из лука, люблю ездить верхом и танцевать.
Продолжая начатый разговор, они повернули обратно к своим лошадям.
— Вы, вероятно, в совершенстве обучены всему, что положено знать и уметь благовоспитанной юной леди?
Арриан улыбнулась и сделала книксен.
— Да, милорд, я неплохо вышиваю, плету кружева и вполне сносно играю на арфе и фортепиано. Я также достаточно свободно изъясняюсь на французском, итальянском и латинском языках, но — увы! — совсем не понимаю по-гаэльски, а если начинаю говорить по-русски, то рискую попасть в глупейшее положение. Майклу, моему брату, потом приходится объясняться с моими собеседниками и уверять их, что я не имела в виду ничего дурного, а просто плохо знаю язык. Однажды, когда я искренне считала, что делаю русской княгине комплимент по поводу ее платья, он вдруг ни с того ни с сего вмешался в разговор и начал многословно извиняться за мой русский.
— Что же такое вы ей сказали?
— Оказывается, я с улыбкой говорила ей, что в этом платье она «очень как корова сивая».
Остроумная и обаятельная собеседница Уоррика пленяла его все больше и больше.
— Преклоняюсь перед вашими бесчисленными талантами. Полагаю, вы совершенствовали их в каком-нибудь заведении для благородных девиц в Лондоне?
— Нет. Я не захотела уезжать из Равенуорта, и моим родителям пришлось нанимать мне учителей.
— Понятно.
— Ну а вы, милорд? Коль скоро мы договорились познакомиться друг с другом лучше, то, полагаю, теперь ваша очередь поведать мне о своих талантах.
— Боюсь, что они не идут ни в какое сравнение с вашими. В плетении кружев, равно как и в вышивании я не силен, ни на арфе, ни на фортепиано не играю. По-русски изъясняюсь примерно так же, как и вы; знаю французский, латынь, но не знаю итальянского… Правда, по-гаэльски говорю довольно свободно.
— Вы учились в каком-нибудь университете?
— Да. В Эдинбургском.
— А-а. Понятно, почему вы говорите по-английски почти без акцента, — заметила она. — Вы изучали его в университете.
Улыбка Уоррика неожиданно погасла.
— Я не ставил перед собою задачи совершенствоваться в овладении языком наших южных соседей. И если я все же научился сносно на нем изъясняться, то это исключительная заслуга моего английского учителя из Королевской школы в Эдинбурге.
Она коснулась пальцами его руки:
— Сами видите, Уоррик, какая между нами бездонная пропасть. Ни одна беседа не обходится без размолвки…
Уоррик поймал ее за руку и медленно притянул к себе.
— Разве вы не знаете, Арриан, что через пропасть можно перекинуть мост? Хотите, я это сделаю? Поверьте, это очень легко. Хотите?
Она молча помотала головой, потому что при всем желании не смогла бы сейчас вымолвить ни слова.
— Показать вам, как просто мы с вами можем по этому мосту перейти друг к другу?
Она опять помотала головой, однако, когда его руки сомкнулись у нее на спине, а губы скользнули но нежной щеке, она не вырывалась.
— Это совсем просто, Арриан, — едва слышно прошептал он. — И пропасть сразу покажется вам не такой бездонной.
Когда его губы легко дотронулись до ее губ, ей мучительно захотелось прижаться к нему всем телом. И пока они, едва касаясь, продолжали двигаться от ее щеки к виску, к мочке уха, снова к щеке, губы Арриан тянулись к ним, как подсолнух к солнцу, словно манили их опять к себе. От этого ответного движения у Уоррика пересохло в горле и огонь страсти взметнулся вверх, но Арриан даже не догадывалась об этом.
Внимательно следя за выражением ее голубых глаз, Уоррик увидел в их растревоженных глубинах именно то, чего так ждал: пробуждение страсти. Ему не надо было ни о чем спрашивать, чтобы убедиться, что подобные ощущения она испытывала впервые. В тот момент, когда его губы вернулись, наконец, к влажному теплу ее рта, он почувствовал легкий укол совести — ведь с его опытом он мог без труда воспользоваться невинностью девушки.
Меж тем как Арриан таяла в его объятиях, руки ее сами собою обхватили его талию. Уоррик же, впиваясь губами в ее губы, все теснее прижимал ее к себе, не переставая гладить и ласкать ее спину. Кончик его языка, скользнувший по ее губам, пробудил в ней целую бурю новых пронзительных ощущений, и безудержное желание уже затопляло ее подобно пенному приливу.
Внезапно она вздрогнула всем телом и отпрянула от Уоррика, глядя на него почти безумными глазами.
— Я… я не знаю, как это вышло. Я предала Йена. Мне так стыдно!
Огонь страсти в его почти прозрачных глазах вытеснила неожиданная злость.
— Йен Макайворс целовал вас так? Арриан подставила лицо холодящему ветру, одновременно пытаясь унять дрожь в руках.
— Нет. Так — нет. Такого он никогда бы себе не позволил. — Постепенно овладевая собой, она повернулась к нему спиной. — Йен — джентльмен, милорд.
Догнав ее, Уоррик подсадил ее в седло и вручил поводья.
— Я — не джентльмен, Арриан. Советую вам не забывать об этом.
Они в молчании доехали до замка, и Арриан немедленно поднялась к себе. Ей нужно было побыть одной и обдумать все, что произошло с нею сегодня. Вина ее перед Йеном была столь безмерна, что она не знала, сможет ли когда-нибудь взглянуть ему в глаза.
Уоррик переехал деревянный мостик и пустил Тайтуса галопом. Издали доносился шум водопада, к которому и спускалась наезженная тропа.
Внизу он спешился и, прислонясь спиной к холодной скале, долго глядел на бурный поток, льющийся через край каменной чаши. Когда его лицо и волосы покрылись брызгами водяной пыли, Уоррик закрыл глаза. О, если бы эта живительная влага могла исцелить его душу!
Он давно уже не испытывал никаких чувств, кроме ненависти и жажды мести. Теперь же внутри его словно отворилась некая дверь, много лет бывшая на «замке, и в душу потоком хлынули совсем иные ощущения, которых он не ждал и не хотел.
Ему нужно было поскорее забыть эти нежные губы, раскрывающиеся навстречу его губам, не думать о шелковистых волосах и о нежной бархатной коже.
Главное — не придавать этому слишком большого значения. Арриан должна остаться для него лишь средством достижения цели. Заставить ее влюбиться, чтобы все ее новообретенные страсти и желания были направлены на него одного, — и лишь тогда отпустить к Йену… Что ж, пусть Йен Макайворс получит ее, но зато лишится ее любви.
На смеженные веки Уоррика упали первые дождинки. Только бы самому не стать жертвой этих голубых невинных глаз!
Когда Арриан на другое утро спустилась вниз, Уоррик уже ждал ее в утренней столовой. После всего, что было накануне, она не знала, как себя вести и что говорить.
Уоррик, однако, с улыбкой отодвинул для нее стул и как ни в чем не бывало предложил булочку:
— Вот, попробуйте. По-моему, очень вкусно.
Отпив глоток чаю, Арриан продолжала сосредоточенно смотреть в чашку, потому что не смела поднять глаз. Уоррик, к ее удивлению, вел себя так, словно ничего не произошло.
— Как почивали? — спросил он, перекладывая на ее тарелку горячую лепешку в желтоватых капельках масла.
— Я? Хорошо, благодарю.
— Не хотите совершить сегодня еще одну верховую прогулку?
Арриан мучительно хотелось ответить «да», но она сказала:
— Вряд ли это будет разумно.
В этот момент дверь распахнулась — и в столовую вошла женщина в желтой амазонке. Взглянув сначала на Уоррика, затем на Арриан, она решительно направилась прямо к столу.
— А-а, Луиза, — поднимаясь, сказал Уоррик. — Я не знал, что ты уже вернулась.
Приблизившись к нему почти вплотную, она с улыбкой ответила:
— Я очень скучала… по дому.
Гостья, на взгляд Арриан, хоть и не была красавицей, но, безусловно, отличалась яркой наружностью. Желтая амазонка, сшитая по последней моде, выгодно оттеняла ее светло-карие глаза и каштановые волосы.
Отступив на шаг, Уоррик обернулся к Арриан.
— Позвольте представить вам Луизу Робертсон, мою соседку и давнюю приятельницу. А это леди Арриан, моя жена.
При взгляде на юную Арриан глаза Луизы Робертсон вмиг потемнели, но ей все же удалось выдавить из себя улыбку.
— Значит, правда, что ты женат и что твоя жена так молода. Признаться, я думала, что ты повременишь с женитьбой до моего приезда, — она бесцеремонно взяла его за руку, — но, увы, я ошиблась.
Уоррик сдержанно улыбнулся:
— Что заставило тебя так думать? Кончиком пальца в перчатке она провела по его щеке к подбородку.
— Кое-что заставило, друг мой. Арриан, не желая более ничего видеть, быстро поднялась со своего места.
— Думаю, вы оба меня извините, если я покину вас на этом месте вашей увлекательной беседы.
Но Уоррик удержал ее за руку.
— Нет, не уходите. У нас с Луизой нет от вас никаких секретов.
Луиза недовольно надула губки.
— Я рассчитывала, что ты поможешь мне советом. Сегодня ко мне обещал заехать один человек с лошадьми на продажу. Ты ведь знаешь, я не разбираюсь в лошадях. Надо, чтобы кто-то взглянул на них, а не то я, чего доброго, куплю какую-нибудь дрянь. Ты не согласишься съездить со мною в Лонгвуд?
Арриан направилась к двери.
— Конечно, поезжайте, Уоррик. Всякому, кто не отличит хорошую лошадь от дряни, приходится прибегать к чужой помощи.
Глядя ей вслед, Луиза Робертсон нахмурилась. Возможно, ей только что нанесли оскорбление, хотя она и не была в этом уверена.
Уоррик с трудом подавил улыбку.
— Хорошо, Луиза, я съезжу с тобой, но только до полудня.
Луиза заглянула ему в глаза.
— Уоррик, ты что, действительно женат?
— Действительно женат.
— Но ведь она, говорят, из семьи Макайворс? Неужто такое возможно?
— Нет, Луиза. — Уоррик довольно прищурился. — Она из семьи Гленкаринов.
Арриан раздраженно ходила по комнате и никак не могла успокоиться. Как смела эта наглая женщина вести себя при ней с такой развязностью и как Уоррик мог такое допустить? В конце концов, он ее муж, и…
Она опустилась в кресло, пытаясь собраться с мыслями. Но, собственно, что ей за дело до того, чем Уоррик занимается с этой женщиной? Он для нее никто.
Тогда почему она так взволнована и почему к этому волнению примешивается жгучая горечь предательства?
Глава 13
Уже пятый день Арриан не видела Уоррика. Она представляла его в обществе Луизы Робертсон, и мысль о том, что эти двое сейчас вместе, была ей непереносима. Целыми днями она слонялась без дела вокруг замка, или заглядывала в конюшни, или просто смотрела из окна на шумящие вдали волны Северного моря.
Сегодняшняя прогулка произвела на Арриан особенно гнетущее впечатление. Она только что обошла сады Уоррика и пришла в ужас от их запущенности. Ведь Айронуорт, расположенный в столь живописном месте между горами и морем, слыл когда-то величественнейшим замком. Как же можно с таким пренебрежением относиться к своей собственности?
Недалеко от крыльца она заметила занятую стиркой миссис Хаддингтон и направилась в ее сторону. После их с Уорриком свадьбы экономка держалась с нею уважительно, но прохладно.
Арриан попыталась завязать вежливый разговор:
— Потеплело, не правда ли, миссис Хаддингтон? Снег совсем растаял.
Экономка разогнулась и вытерла мыльные руки о передник.
— Так ведь пора уже, миледи. Жмурясь от ласкового весеннего солнышка, Арриан присела на деревянную скамью.
— Я очень волнуюсь за тетю. Дочка вам ничего не пишет?
— А что тут писать? Приедет — тогда и узнаем, что да как… Когда приедет? А кто ее знает когда.
— А я только что бродила по саду и представляла, как хорошо тут, наверное, было раньше.
— Раньше, миледи, Айронуорт жил на широкую ногу, но с тех пор как все состояние вместе с леди Гвендолин уплыло к Макайворсам, хозяйство стало приходить в упадок.
— Да, Уоррик мне рассказывал.
— Его милость из сил выбивается, чтобы только помочь людям продержаться. Которые не могут рыбачить — идут в пастухи, вот все денежки его милости и уходят на овец да на помощь деревенским.
Арриан вспомнила тетушкин рассказ об обязанностях вождя. По-видимому, Уоррик и впрямь больше заботился о своих людях, чем о собственных удобствах, и от этого на душе у Арриан стало почему-то теплее.
— Я еще не была в деревне, но думаю, что скоро туда попаду.
— Я, конечно, извиняюсь, миледи, только вряд ли вам там понравится.
— Миссис Хаддингтон, вижу, я вам с самого начала не полюбилась.
— Любить вас или не любить — не мое дело. Оно, может, нрав у вас и неплохой, да плохо то, что наш милорд из-за вас страдает.
— Но, миссис Хаддингтон, по-моему, из нас двоих мне приходится страдать гораздо больше.
— Ну, про то мне неизвестно. — Взор миссис Хаддингтон исполнился укоризны. — Зато мне известно, что вы из Макайворсов.
— Миссис Хаддингтон, мое имя — Арриан Винтер. Я не просила привозить меня сюда и, тем более, не имела ни малейшего намерения здесь оставаться.
— Имели или не имели — но сердце вы ему разобьете, это уж точно.
Пожалуй, не стоит так откровенничать с прислугой, решила Арриан. Эта миссис Хаддингтон как будто знать не знает, что Арриан вышла за Уоррика не по своей воле, хотя всему замку наверняка известно, что они с ним спят в разных комнатах и не живут как супруги.
Вздохнув, Арриан собралась уходить.
— Миледи?
Она обернулась:
— Да, миссис Хаддингтон?
— Все-таки у вас добрая душа. И — может, не стоит об этом говорить, но все равно скажу — вы мне гораздо милее, чем Луиза Робертсон.
Арриан улыбнулась. Поистине, в устах строгой экономки это была высокая похвала.
— Спасибо, миссис Хаддингтон.
— Кабы не эта свадьба, она бы уж постаралась занять ваше место.
Всходя на крыльцо, Арриан пыталась отогнать мысль о том, что было бы, «кабы не эта свадьба». Возможно, Уоррик уже жалеет о своей неожиданной женитьбе. И хорошо, в сердцах подумала она, так ему и надо! Вот отпустит ее — тогда пусть себе женится на своей Луизе Робертсон.
Арриан только что отужинала одна в своей комнате, и на душе у нее было тоскливо и одиноко. Она то беспокоилась о тетушке, то пыталась угадать, чем сейчас занимаются родители и Майкл. Наверняка им уже известно, что она пленница Айронуортского замка, думала она.
В дверь негромко постучали, и вошла миссис Хаддингтон. Старая экономка, как показалось Арриан, смотрела на нее уже гораздо дружелюбнее.
— Милорд прислал меня узнать, не спуститесь ли вы к нему. Он в гостиной.
— Спущусь непременно! — Арриан вскочила на ноги с видом оскорбленного достоинства.
— Так ступайте прямо сейчас, миледи, он вас ждет.
В платье из тафты клюквенного цвета Арриан стремительно вошла в гостиную. Щеки ее пылали, глаза угрожающе вспыхивали: она откровенно гневалась. Стало быть, тактика сработала, усмехнулся Уоррик.
Он встал и, шагнув навстречу Арриан, медленно поднес ее руку к губам.
— Всякий раз, когда я вас вижу, вы словно еще больше хорошеете. Это непостижимо.
Арриан вспыхнула. Она привыкла к комплиментам и обычно умела легко отшутиться, но сейчас ничего подходящего почему-то не приходило ей в голову. Более того, ей казалось, что Уоррик не стал бы лукавить и говорить женщине приятности только ради того, чтобы польстить.
Отвернувшись, она сказала:
— Надеюсь, что вы с миссис Робертсон приятно провели последние пять дней?
В глазах Уоррика заплясали веселые огоньки.
— Вы ошибаетесь. С тех пор как я помог Луизе выбрать лошадей, я ни разу не видел ее.
— Вот как? Ну а я провела эти дни далеко не лучшим образом, поскольку была предоставлена самой себе.
— Смею ли я надеяться, что вы скучали по мне, Арриан?
— Ах, я просто скучала. Вы ведь знаете, что здесь мне решительно нечем себя занять.
Он сжал ее руку.
— Что ж, видно, придется исправлять положение. Вы играете в шахматы?
— Я знакома с этой игрой.
Он отвел ее к шахматной доске и усадил в кресло. Арриан с интересом потрогала несколько деревянных резных фигур, выполненных в средневековом стиле, и подержала в руке пешку.
— Должен вас предупредить, Арриан, — садясь напротив, заметил Уоррик. — Я освоил шахматы в возрасте двенадцати лет и с тех пор неуклонно совершенствовался в этой игре.
— Остается надеяться, что проявите снисходительность к даме, милорд.
Он великодушно позволил ей играть белыми, и она сделала первый ход.
Уоррик насмешливо улыбнулся:
— Посудите сами, Арриан, разумно ли выводить вперед коня, оставляя его без защиты?
Он сходил пешкой и хитро взглянул на Арриан.
— Как вам понравится, если я возьму вашего коня пешкой?
— Совсем не понравится, милорд. Арриан двинула вперед королеву, подставляя ее под бой.
— Шахматы, как и война, — мужская игра. Сдается мне, что женщины вообще не способны продумывать свои ходы. Мужчина, Арриан, ни за что не стал бы жертвовать своей королевой. — С этими словами он взял ее королеву слоном.
— Вы слишком самонадеянны, милорд. Как бы вас за это наказать?
Три хода спустя Арриан сделала неожиданный выпад конем.
— Шах и мат, милорд, — озорно поблескивая глазами, объявила она.
В первую минуту Уоррик воззрился на нее в немом изумлении, которое постепенно сменилось добродушной веселостью.
— Ах вы негодница! Вы нарочно пожертвовали королевой, чтобы заманить меня в ловушку! Глаза Арриан победно сверкали.
— Но, Уоррик, не вы ли только что уверяли меня, что шахматы — мужская игра? Как же вы позволили женщине одержать над вами верх?
— Да, моя юная плутовка, в этой игре я признаю себя побежденным. Однако какое коварство — сделать вид, что вы совсем ничего не понимаете в шахматах.
— Такого я не говорила.
Протянув руку, он помог ей подняться.
— Вы выиграли, Арриан, и я решительно отказываюсь с вами играть до тех пор, пока не пойму, как вы это сделали.
Они подошли к столу, на который миссис Хаддингтон уже составляла с подноса бренди и чайные принадлежности. Когда экономка ушла, они сели на просторный диван.
— По правде сказать, Уоррик, я неважная шахматистка. Брат так часто разбивал меня в пух и прах, что однажды отец отвел меня в сторонку и показал эти несколько ходов. Сильный игрок, как правило, не ожидает от противника ни добровольной сдачи собственной королевы, ни внезапного хода конем. Разумеется, такая уловка срабатывает лишь однажды, и следующую игру вы бы наверняка выиграли — я ведь действительно играю слабовато.
Ее прямота умилила Уоррика. «Родные наверняка обожают эту юную проказницу», — подумал он. Да и сам он, вопреки ожиданиям, до сих пор не слышал от нее ни сетований, ни упреков; о такой жене, пожалуй, можно было только мечтать.
Арриан тем временем налила ему бокал бренди, а себе чашку чая.
— Какие еще неведомые таланты скрываются за обликом нежной девы, миледи?
Отставив чашку, она заговорщицки наклонилась над столом и прошептала:
— Однажды я выиграла забег на скачках в Равенуорте!
Уоррик изобразил совершенное изумление.
— Вы шутите! Как может столь утонченная леди — да и вообще женщина — участвовать в скачках?
— Уверяю вас, это чистая правда. Получилось так. Мой дядя Джордж выставил тогда на скачки лошадь, на которую очень рассчитывал. Утром мы с братом заглянули в конюшню — проверить, как дела…
— Вам позволялось заходить в конюшню?
— Разумеется. В деревне мне вообще позволялось гораздо больше, чем в Лондоне.
— Продолжайте.
— Так вот, дядин жокей, как сказала бы Элизабет, мамина служанка, оказался «под мухой» и не то, что в седле — на ногах-то не мог держаться. Мы с Майклом долго спорили, говорить или не говорить об этом дяде Джорджу: он ведь так надеялся на победу.
— Да, положеньице!
— А потом мне пришло в голову, что мы с жокеем приблизительно одного роста и комплекции, и, хотя Майкл меня отговаривал, я все же переоделась в жокейский костюм, а волосы затолкала под шапочку. Вот только я никак не ожидала, что я действительно приду к финишу первой и мне придется делать круг почета — тут уж, понятно, любой мог меня узнать.
Уоррик был в полном восхищении.
— А что потом?
— Дядя Джордж, конечно же, узнал меня сразу. Оправившись от потрясения, он молча принял свой приз и деньги — двадцать фунтов стерлингов.
— Он вас выдал?
— Дядя Джордж? Ничуть не бывало! После он даже ни разу со мной об этом не заговаривал. Но на следующий год он подарил мне на день рождения свой приз. Надо сказать, что этим он очень озадачил моих родителей, зато мы с Майклом от души повеселились над его благородным жестом: мы-то знали, как страстно он мечтал о той победе.
Этот трогательный рассказ о детской шалости окончательно покорил сердце Уоррика. «Если бы она только знала, как она бесподобна!» — подумал он.
До того как Арриан вошла в его жизнь, он был спокоен, потому что не чувствовал своего одиночества. Теперь же душа его наполнилась до краев желаниями тревожными и несбыточными.
— Арриан, вы очень несчастливы здесь?
— Я утешаюсь тем, что к августу вы отпустите меня, Уоррик.
Он поднес ее руку к губам.
— А если я попрошу вас остаться?
Арриан вскинула на него глаза, пытаясь угадать, что это: слова, сказанные от сердца, или новая злая шутка.
Когда Уоррик медленно притянул ее к себе, Арриан, к его удивлению, не вырывалась. Да, но значит ли это, что чувство уже начинает зарождаться в ее душе? Его целью было сломить ее сопротивление, однако делать это следовало очень постепенно и осторожно, чтобы не отпугнуть ее.
— Вы не ответили, — шепнул он, приподнимая ее подбородок. — Если я попрошу вас об этом, вы останетесь?
Но прежде чем она успела что-то ответить, он склонил голову и обжег ее полуоткрытые губы поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание и сердце бешено заколотилось.
Лишь когда горячая рука Уоррика скользнула по изгибу ее шеи к груди, Арриан, охваченная непонятным волнением, вздрогнула и оттолкнула его.
— Нет, милорд, я все равно не соглашусь остаться у вас. Я принадлежу Йену, и вы не властны этого изменить.
Взгляд его снова сделался отстраненным.
— Как вам угодно, миледи.
— Единственное, что мне угодно, это чтобы вы отпустили меня домой.
— Я не могу этого сделать.
— Тогда не прикасайтесь больше ко мне.
— Вам неприятен мой поцелуй? — с деланной серьезностью осведомился он, в то же время любуясь нежностью ее румянца.
— Вы не должны позволять себе такие вольности, потому что я не принадлежу вам.
Уоррик решил прибегнуть к другой тактике:
— Не хотите ли завтра утром покататься со мною верхом?
Ее взгляд мигом прояснился.
— Верхом? С удовольствием, милорд.
— В таком случае я желаю вам доброй ночи.
Арриан почему-то очень не хотелось уходить, но он вполне недвусмысленно предложил ей удалиться.
— Доброй ночи, милорд.
Уоррик проводил ее до двери и взял за руку.
— До завтра, миледи. — Теплые губы прижались к ее тонкому запястью.
Пока Арриан поднималась по лестнице, ноги, казалось, сами собою несли ее вверх. С каждым разом хозяин замка становился ей все менее неприятен. Сегодня она должна была ответить пощечиной на его поцелуй, но она этого не сделала. Неужели он медленно преодолевает ее сопротивление? Так она скоро целиком окажется в его власти. Не подвергает ли она себя слишком большой опасности?
У себя в спальне она заперлась на ключ, не совсем понимая, зачем она это делает: чтобы Уоррик не мог проникнуть внутрь или чтобы она сама не могла выбраться наружу?
Сегодняшняя прогулка произвела на Арриан особенно гнетущее впечатление. Она только что обошла сады Уоррика и пришла в ужас от их запущенности. Ведь Айронуорт, расположенный в столь живописном месте между горами и морем, слыл когда-то величественнейшим замком. Как же можно с таким пренебрежением относиться к своей собственности?
Недалеко от крыльца она заметила занятую стиркой миссис Хаддингтон и направилась в ее сторону. После их с Уорриком свадьбы экономка держалась с нею уважительно, но прохладно.
Арриан попыталась завязать вежливый разговор:
— Потеплело, не правда ли, миссис Хаддингтон? Снег совсем растаял.
Экономка разогнулась и вытерла мыльные руки о передник.
— Так ведь пора уже, миледи. Жмурясь от ласкового весеннего солнышка, Арриан присела на деревянную скамью.
— Я очень волнуюсь за тетю. Дочка вам ничего не пишет?
— А что тут писать? Приедет — тогда и узнаем, что да как… Когда приедет? А кто ее знает когда.
— А я только что бродила по саду и представляла, как хорошо тут, наверное, было раньше.
— Раньше, миледи, Айронуорт жил на широкую ногу, но с тех пор как все состояние вместе с леди Гвендолин уплыло к Макайворсам, хозяйство стало приходить в упадок.
— Да, Уоррик мне рассказывал.
— Его милость из сил выбивается, чтобы только помочь людям продержаться. Которые не могут рыбачить — идут в пастухи, вот все денежки его милости и уходят на овец да на помощь деревенским.
Арриан вспомнила тетушкин рассказ об обязанностях вождя. По-видимому, Уоррик и впрямь больше заботился о своих людях, чем о собственных удобствах, и от этого на душе у Арриан стало почему-то теплее.
— Я еще не была в деревне, но думаю, что скоро туда попаду.
— Я, конечно, извиняюсь, миледи, только вряд ли вам там понравится.
— Миссис Хаддингтон, вижу, я вам с самого начала не полюбилась.
— Любить вас или не любить — не мое дело. Оно, может, нрав у вас и неплохой, да плохо то, что наш милорд из-за вас страдает.
— Но, миссис Хаддингтон, по-моему, из нас двоих мне приходится страдать гораздо больше.
— Ну, про то мне неизвестно. — Взор миссис Хаддингтон исполнился укоризны. — Зато мне известно, что вы из Макайворсов.
— Миссис Хаддингтон, мое имя — Арриан Винтер. Я не просила привозить меня сюда и, тем более, не имела ни малейшего намерения здесь оставаться.
— Имели или не имели — но сердце вы ему разобьете, это уж точно.
Пожалуй, не стоит так откровенничать с прислугой, решила Арриан. Эта миссис Хаддингтон как будто знать не знает, что Арриан вышла за Уоррика не по своей воле, хотя всему замку наверняка известно, что они с ним спят в разных комнатах и не живут как супруги.
Вздохнув, Арриан собралась уходить.
— Миледи?
Она обернулась:
— Да, миссис Хаддингтон?
— Все-таки у вас добрая душа. И — может, не стоит об этом говорить, но все равно скажу — вы мне гораздо милее, чем Луиза Робертсон.
Арриан улыбнулась. Поистине, в устах строгой экономки это была высокая похвала.
— Спасибо, миссис Хаддингтон.
— Кабы не эта свадьба, она бы уж постаралась занять ваше место.
Всходя на крыльцо, Арриан пыталась отогнать мысль о том, что было бы, «кабы не эта свадьба». Возможно, Уоррик уже жалеет о своей неожиданной женитьбе. И хорошо, в сердцах подумала она, так ему и надо! Вот отпустит ее — тогда пусть себе женится на своей Луизе Робертсон.
Арриан только что отужинала одна в своей комнате, и на душе у нее было тоскливо и одиноко. Она то беспокоилась о тетушке, то пыталась угадать, чем сейчас занимаются родители и Майкл. Наверняка им уже известно, что она пленница Айронуортского замка, думала она.
В дверь негромко постучали, и вошла миссис Хаддингтон. Старая экономка, как показалось Арриан, смотрела на нее уже гораздо дружелюбнее.
— Милорд прислал меня узнать, не спуститесь ли вы к нему. Он в гостиной.
— Спущусь непременно! — Арриан вскочила на ноги с видом оскорбленного достоинства.
— Так ступайте прямо сейчас, миледи, он вас ждет.
В платье из тафты клюквенного цвета Арриан стремительно вошла в гостиную. Щеки ее пылали, глаза угрожающе вспыхивали: она откровенно гневалась. Стало быть, тактика сработала, усмехнулся Уоррик.
Он встал и, шагнув навстречу Арриан, медленно поднес ее руку к губам.
— Всякий раз, когда я вас вижу, вы словно еще больше хорошеете. Это непостижимо.
Арриан вспыхнула. Она привыкла к комплиментам и обычно умела легко отшутиться, но сейчас ничего подходящего почему-то не приходило ей в голову. Более того, ей казалось, что Уоррик не стал бы лукавить и говорить женщине приятности только ради того, чтобы польстить.
Отвернувшись, она сказала:
— Надеюсь, что вы с миссис Робертсон приятно провели последние пять дней?
В глазах Уоррика заплясали веселые огоньки.
— Вы ошибаетесь. С тех пор как я помог Луизе выбрать лошадей, я ни разу не видел ее.
— Вот как? Ну а я провела эти дни далеко не лучшим образом, поскольку была предоставлена самой себе.
— Смею ли я надеяться, что вы скучали по мне, Арриан?
— Ах, я просто скучала. Вы ведь знаете, что здесь мне решительно нечем себя занять.
Он сжал ее руку.
— Что ж, видно, придется исправлять положение. Вы играете в шахматы?
— Я знакома с этой игрой.
Он отвел ее к шахматной доске и усадил в кресло. Арриан с интересом потрогала несколько деревянных резных фигур, выполненных в средневековом стиле, и подержала в руке пешку.
— Должен вас предупредить, Арриан, — садясь напротив, заметил Уоррик. — Я освоил шахматы в возрасте двенадцати лет и с тех пор неуклонно совершенствовался в этой игре.
— Остается надеяться, что проявите снисходительность к даме, милорд.
Он великодушно позволил ей играть белыми, и она сделала первый ход.
Уоррик насмешливо улыбнулся:
— Посудите сами, Арриан, разумно ли выводить вперед коня, оставляя его без защиты?
Он сходил пешкой и хитро взглянул на Арриан.
— Как вам понравится, если я возьму вашего коня пешкой?
— Совсем не понравится, милорд. Арриан двинула вперед королеву, подставляя ее под бой.
— Шахматы, как и война, — мужская игра. Сдается мне, что женщины вообще не способны продумывать свои ходы. Мужчина, Арриан, ни за что не стал бы жертвовать своей королевой. — С этими словами он взял ее королеву слоном.
— Вы слишком самонадеянны, милорд. Как бы вас за это наказать?
Три хода спустя Арриан сделала неожиданный выпад конем.
— Шах и мат, милорд, — озорно поблескивая глазами, объявила она.
В первую минуту Уоррик воззрился на нее в немом изумлении, которое постепенно сменилось добродушной веселостью.
— Ах вы негодница! Вы нарочно пожертвовали королевой, чтобы заманить меня в ловушку! Глаза Арриан победно сверкали.
— Но, Уоррик, не вы ли только что уверяли меня, что шахматы — мужская игра? Как же вы позволили женщине одержать над вами верх?
— Да, моя юная плутовка, в этой игре я признаю себя побежденным. Однако какое коварство — сделать вид, что вы совсем ничего не понимаете в шахматах.
— Такого я не говорила.
Протянув руку, он помог ей подняться.
— Вы выиграли, Арриан, и я решительно отказываюсь с вами играть до тех пор, пока не пойму, как вы это сделали.
Они подошли к столу, на который миссис Хаддингтон уже составляла с подноса бренди и чайные принадлежности. Когда экономка ушла, они сели на просторный диван.
— По правде сказать, Уоррик, я неважная шахматистка. Брат так часто разбивал меня в пух и прах, что однажды отец отвел меня в сторонку и показал эти несколько ходов. Сильный игрок, как правило, не ожидает от противника ни добровольной сдачи собственной королевы, ни внезапного хода конем. Разумеется, такая уловка срабатывает лишь однажды, и следующую игру вы бы наверняка выиграли — я ведь действительно играю слабовато.
Ее прямота умилила Уоррика. «Родные наверняка обожают эту юную проказницу», — подумал он. Да и сам он, вопреки ожиданиям, до сих пор не слышал от нее ни сетований, ни упреков; о такой жене, пожалуй, можно было только мечтать.
Арриан тем временем налила ему бокал бренди, а себе чашку чая.
— Какие еще неведомые таланты скрываются за обликом нежной девы, миледи?
Отставив чашку, она заговорщицки наклонилась над столом и прошептала:
— Однажды я выиграла забег на скачках в Равенуорте!
Уоррик изобразил совершенное изумление.
— Вы шутите! Как может столь утонченная леди — да и вообще женщина — участвовать в скачках?
— Уверяю вас, это чистая правда. Получилось так. Мой дядя Джордж выставил тогда на скачки лошадь, на которую очень рассчитывал. Утром мы с братом заглянули в конюшню — проверить, как дела…
— Вам позволялось заходить в конюшню?
— Разумеется. В деревне мне вообще позволялось гораздо больше, чем в Лондоне.
— Продолжайте.
— Так вот, дядин жокей, как сказала бы Элизабет, мамина служанка, оказался «под мухой» и не то, что в седле — на ногах-то не мог держаться. Мы с Майклом долго спорили, говорить или не говорить об этом дяде Джорджу: он ведь так надеялся на победу.
— Да, положеньице!
— А потом мне пришло в голову, что мы с жокеем приблизительно одного роста и комплекции, и, хотя Майкл меня отговаривал, я все же переоделась в жокейский костюм, а волосы затолкала под шапочку. Вот только я никак не ожидала, что я действительно приду к финишу первой и мне придется делать круг почета — тут уж, понятно, любой мог меня узнать.
Уоррик был в полном восхищении.
— А что потом?
— Дядя Джордж, конечно же, узнал меня сразу. Оправившись от потрясения, он молча принял свой приз и деньги — двадцать фунтов стерлингов.
— Он вас выдал?
— Дядя Джордж? Ничуть не бывало! После он даже ни разу со мной об этом не заговаривал. Но на следующий год он подарил мне на день рождения свой приз. Надо сказать, что этим он очень озадачил моих родителей, зато мы с Майклом от души повеселились над его благородным жестом: мы-то знали, как страстно он мечтал о той победе.
Этот трогательный рассказ о детской шалости окончательно покорил сердце Уоррика. «Если бы она только знала, как она бесподобна!» — подумал он.
До того как Арриан вошла в его жизнь, он был спокоен, потому что не чувствовал своего одиночества. Теперь же душа его наполнилась до краев желаниями тревожными и несбыточными.
— Арриан, вы очень несчастливы здесь?
— Я утешаюсь тем, что к августу вы отпустите меня, Уоррик.
Он поднес ее руку к губам.
— А если я попрошу вас остаться?
Арриан вскинула на него глаза, пытаясь угадать, что это: слова, сказанные от сердца, или новая злая шутка.
Когда Уоррик медленно притянул ее к себе, Арриан, к его удивлению, не вырывалась. Да, но значит ли это, что чувство уже начинает зарождаться в ее душе? Его целью было сломить ее сопротивление, однако делать это следовало очень постепенно и осторожно, чтобы не отпугнуть ее.
— Вы не ответили, — шепнул он, приподнимая ее подбородок. — Если я попрошу вас об этом, вы останетесь?
Но прежде чем она успела что-то ответить, он склонил голову и обжег ее полуоткрытые губы поцелуем, от которого у нее перехватило дыхание и сердце бешено заколотилось.
Лишь когда горячая рука Уоррика скользнула по изгибу ее шеи к груди, Арриан, охваченная непонятным волнением, вздрогнула и оттолкнула его.
— Нет, милорд, я все равно не соглашусь остаться у вас. Я принадлежу Йену, и вы не властны этого изменить.
Взгляд его снова сделался отстраненным.
— Как вам угодно, миледи.
— Единственное, что мне угодно, это чтобы вы отпустили меня домой.
— Я не могу этого сделать.
— Тогда не прикасайтесь больше ко мне.
— Вам неприятен мой поцелуй? — с деланной серьезностью осведомился он, в то же время любуясь нежностью ее румянца.
— Вы не должны позволять себе такие вольности, потому что я не принадлежу вам.
Уоррик решил прибегнуть к другой тактике:
— Не хотите ли завтра утром покататься со мною верхом?
Ее взгляд мигом прояснился.
— Верхом? С удовольствием, милорд.
— В таком случае я желаю вам доброй ночи.
Арриан почему-то очень не хотелось уходить, но он вполне недвусмысленно предложил ей удалиться.
— Доброй ночи, милорд.
Уоррик проводил ее до двери и взял за руку.
— До завтра, миледи. — Теплые губы прижались к ее тонкому запястью.
Пока Арриан поднималась по лестнице, ноги, казалось, сами собою несли ее вверх. С каждым разом хозяин замка становился ей все менее неприятен. Сегодня она должна была ответить пощечиной на его поцелуй, но она этого не сделала. Неужели он медленно преодолевает ее сопротивление? Так она скоро целиком окажется в его власти. Не подвергает ли она себя слишком большой опасности?
У себя в спальне она заперлась на ключ, не совсем понимая, зачем она это делает: чтобы Уоррик не мог проникнуть внутрь или чтобы она сама не могла выбраться наружу?
Глава 14
Подъезжая к деревне, Арриан мысленно сравнивала этот горный край с родным Равенуортом. Все кругом, включая и человека, который ехал сейчас с нею рядом, казалось ей тревожаще-необузданным.
Наконец их лошади ступили на мощеную деревенскую улицу, и Арриан с любопытством огляделась. Лавки и дома, сложенные сухой кладкой из местного камня, были покрыты соломой и вереском. Вскоре на улицу высыпала целая ватага веселых ребятишек и окружила всадников. Обветренные детские личики наводили на мысль о северных суровых штормах.
— Доброго утречка вам, милорд! — крикнула бойкая темноволосая девчушка. — А это ваша леди?
— Да, Лаура, это моя леди. А вы почему не в школе?
— Мы увидали вас из окна, милорд, а мистер Дикерсон как раз на минутку отлучился. Вот мы и выбежали с вами поздороваться.
Пока они беседовали, Арриан неожиданно увидела своего спутника с новой стороны. Уоррик держался естественно, называл всех детей по именам, смеялся их шуткам, некоторых расспрашивал о здоровье родственников, и дети разговаривали с ним охотно и уважительно.
— Как твоя рука, Дункан? — спрашивал Уоррик.
— Отлично, милорд! Как новенькая. — Белобрысый парнишка гордо согнул и разогнул руку в локте. Уоррик одобрительно кивнул, и мальчишеские глаза засияли от удовольствия.
Наконец их лошади ступили на мощеную деревенскую улицу, и Арриан с любопытством огляделась. Лавки и дома, сложенные сухой кладкой из местного камня, были покрыты соломой и вереском. Вскоре на улицу высыпала целая ватага веселых ребятишек и окружила всадников. Обветренные детские личики наводили на мысль о северных суровых штормах.
— Доброго утречка вам, милорд! — крикнула бойкая темноволосая девчушка. — А это ваша леди?
— Да, Лаура, это моя леди. А вы почему не в школе?
— Мы увидали вас из окна, милорд, а мистер Дикерсон как раз на минутку отлучился. Вот мы и выбежали с вами поздороваться.
Пока они беседовали, Арриан неожиданно увидела своего спутника с новой стороны. Уоррик держался естественно, называл всех детей по именам, смеялся их шуткам, некоторых расспрашивал о здоровье родственников, и дети разговаривали с ним охотно и уважительно.
— Как твоя рука, Дункан? — спрашивал Уоррик.
— Отлично, милорд! Как новенькая. — Белобрысый парнишка гордо согнул и разогнул руку в локте. Уоррик одобрительно кивнул, и мальчишеские глаза засияли от удовольствия.