Страница:
– Благодарю вас. Мы стараемся все делать основательно. Сантинелли опустился в кресло напротив Хулла, не пытаясь скрыть свое презрение.
– Уверен, вы, сатанисты, все делаете основательно. Поклоняетесь на бегу, спасаясь от преследователей и постоянно оглядываясь, не так ли?
Хулл подался вперед, подняв плечи и устремив пронзительный взгляд на собеседника.
– Нет. Сначала нас еще нужно обратить в бегство. Тут вмешался мистер Стил, который сидел в кресле прямо напротив камина, слушая разговор.
– Джентльмены… и мистер Хулл… ни для кого не секрет, какие чувства мы питаем друг к другу. Так что с этим вопросом все ясно. Мы не доверяем друг другу – и нас вполне устраивает такое положение дел.
– Все ясно и с другим вопросом, – добавил Сантинелли. – Грозившая нам опасность устранена – то есть Элисия Ван Бауэр, Джеймс Бэрдайн и их любовное гнездышко. Подобные отношения могут повлечь серьезные осложнения, и надеюсь, на этом примере мы достаточно наглядно показали нашим подчиненным, что впредь не потерпим подобных связей с членами «Брокен-Бирч».
Хулл глотнул из своего бокала и снова откинулся на мягкие подушки.
– Особенно, если речь идет о людях, которые знали так много, как знал мистер Бэрдайн.
– И так много, как теперь знаете вы благодаря этой распутной мисс Ван Бауэр! – раздраженно заметил Сантинелли. Хулл рассмеялся:
– Такова политика силы!
– И причина, по которой вы вообще допущены в наше общество! – вставил Горинг.
Мистеру Стилу не терпелось закончить это неприятное дело.
– Хорошо, нравится нам это или не нравится, организация «Брокен-Бирч» теперь задействована в Плане. Давайте закончим расчеты, чтобы мистер Хулл мог уйти отсюда со спокойной душой и заняться своим делом.
Сантинелли извлек из кармана чек и вручил его Хуллу.
– Получите. Мисс Ван Бауэр была убита, выполняя задание для нас, и – следует признать – в результате нашего недосмотра. Мы позволили вам убрать нашего человека, мистера Бэрдайна, а вот компенсация за ущерб, которую вы просили.
Хулл взглянул на сумму, обозначенную в чеке, и одобрительно кивнул. Потом свернул его и положил в карман.
– Все в порядке.
– Хорошо, – сказал мистер Стил. – Теперь верните нам кольцо.
Мистер Хулл снова глотнул из бокала:
– Конечно, ваше доверие делает нам честь, но…
На сей раз чек извлек мистер Горинг.
– Как мы договорились, здесь половина суммы. Вторую половину получите после того, как возвратите кольцо и уберете Салли Роу.
Хулл взял второй чек и положил его в карман.
– Как вам известно, эта Салли Роу практически неуловима.
– И мы вам платим за то, чтобы она вообще исчезла. Хулл позвенел кубиками льда в бокале.
– И, конечно, ее кровь будет на наших руках. Как удобно для вас!
– Ваши руки и так по локоть в крови, – возразил мистер Стил.
– Так же как и ваши, не правда ли? – рассмеялся Хулл. – О, не беспокойтесь. Я все понимаю. Для нас убийство обычное дело, форма поклонения, священный обряд. А когда убиваете вы… что ж, вы делаете это руками наемников вроде нас. Таким образом ваши руки остаются чистыми. Вы не всаживаете нож в жертву и поэтому не испытываете мук совести. – Он снова засмеялся. – Возможно, вы все еще слишком христиане!
Насмешки этого человека страшно злили мистера Сантинелли.
– Позвольте напомнить вам, мистер Хулл, что данное дело затрагивает и ваши собственные интересы – возможно, даже в большей степени, чем наши. Если живая Салли Роу где-нибудь объявится, если она расскажет свою историю, вы и ваши последователи легко окажетесь замешанными в деле об убийстве. И в отличие от человеческих жертв, которые исчезают бесследно после ваших ритуалов, эта жертва до сих пор жива, ходит и разговаривает. Наша версия о самоубийстве позволила всем нам выиграть какое-то время. Я бы сказал, вы нам обязаны за это.
На Хулла эта речь не произвела глубокого впечатления.
– Действительно, и нам, и вам есть что терять, если она останется жива. Но величина потери зависит от величины предварительных вложений, не правда ли? Что такое «Брокен-Бирч» по сравнению с вашей организацией и вашим Планом?
– Практически ничто, – сказал мистер Стил. Казалось, он внутренне согласился с чем-то, но внешне перевел все в шутку.
Хулл отважился ухмыльнуться:
– Вы ничем не лучше нас. Когда-нибудь вы поймете это. Мы представляем собой то, во что вы стремительно превращаетесь. И, вероятно, вы ненавидите нас так сильно именно потому, что видите в нас себя самих!
– Я провожу вас к двери! – рявкнул Сантинелли.
– Должно быть, вы для всех бабушка, – сказала Кэт. Элис рассмеялась:
– Я горжусь этим званием. Знаете, мои внуки не живут со мной, но для всех детей в церкви я – бабушка Элис!
– Это замечательно!
– Я люблю детей – правда, люблю. Иногда мне трудно понять, как родители могут так ужасно обращаться с детьми. Уверена, это разбивает Господу сердце! – Она подлила Кэт горячего чая и продолжила:
– Я все не перестаю думать о маленькой Эмбер с тех пор, как увидела эту сцену на почте. Что же творится у них дома?
Кэт приготовила блокнот.
– Бив Коул говорит, что вы можете рассказать целую историю.
– О да. Это было просто ужасно. Я отправляла посылку своему сыну – то есть на самом деле внуку, Джеффу. Я связала малышу свитер и хотела, чтобы он успел дойти к его дню рождения. Ну вот, я стояла у стойки, а та молодая девушка, Дебби, взвешивала посылку, запечатывала ее и все такое прочее. Джуди Бэлком заглянула в закусочную Дона и позвала:
– Мистер Хоган! Эл Лемли на проводе!
Маршалл встал с табурета у стойки, расплатился за кофе и поспешно направился к двери.
– Привет из Нью-Йорка, – раздался в трубке знакомый голос.
– Эл, ты собираешься порадовать меня чем-нибудь?
– Нет, приятель. Я собираюсь тебя расстроить. Факс готов?
Джуди была готова.
Маршалл сказал Элу, что он может нажать на «старт».
И вот значит, Дебби закончила возиться с моей посылкой, и я вышла в вестибюль – и тогда все увидела. Посреди вестибюля неподвижно стояла эта женщина… Она держала в руке какое-то письмо. Очевидно, зашла опустить его в почтовый ящик… А еще там была эта девочка, Эмбер. Она визжала, кричала и… скакала вокруг, словно лошадь… И эта бедная женщина была в полном ужасе!
– А что она говорила? – спросила Кэт.
– Она скакала вокруг, она била женщину, визжала и снова била и при этом выкрикивала: «Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка! Ты убила своего ребенка!» Бедняжка была испугана до смерти – словно на нее напала бешеная собака или что-то в этом роде.
Наконец она высвободилась и метнулась к выходу, как испуганный кролик. Эмбер бежала за ней до самой двери и продолжала кричать: «Ты убила своего ребенка! Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка!» Потом в вестибюль выскочила миссис Брэндон, она схватила свою дочь и попыталась утащить ее в служебное помещение, но девочка не желала идти за матерью, она вообще никуда не желала идти – и они начали бороться прямо в вестибюле, у меня на глазах, и миссис Брэндон кричала: «Прекрати, Эмбер! Прекрати сейчас же! Довольно!»
– А миссис Брэндон случайно не произносила имя «Эмитист»?
В сознании Элис словно вспыхнула лампочка.
– О да! Я помню это! Она называла свою дочь то Эмбер, то Эмитист. Она говорила: «Эмитист, Эмитист, прекрати это сейчас же! Прекрати кричать и успокойся!» Я не поняла, что она имеет в виду. Подумала, что это просто прозвище или что-то такое.
– Эту женщину вы видели в тот день? Глаза Элис испуганно расширились, потом она медленно кивнула.
– Она выглядит ужасно на этом снимке… но это она. Салли Роу, да?
– Верно.
– Она преступница?
– Да.
– И что она сделала?
– Она… кого-то убила.
Маршалл медленно подошел к машине, сел за руль и долго сидел так, погрузившись в чтение газетных заметок и полицейских рапортов, присланных Элом Лемли. Все материалы казались крайне интересными, полными возможных ниточек и намеков, но при этом очень, очень трагичными.
– Бродяга, – называли Роу обвинители, – дьяволопоклонница, ведьма, эгоцентричная, своекорыстная, презренная детоубийца.
В полицейском рапорте говорилось, что Салли Роу нашли на полу ванной промокшей до нитки. Вода переливалась из ванны через край. Младенец лежал в ванне мертвый. Тогда она сказала полицейским, что убила своего ребенка, но позже заявила, что ничего не помнит.
Во время следствия – и это обстоятельство показалось Маршаллу интересным – Салли держалась бесстрастно и, казалось, не чувствовала за собой вины. «Этому суждено было случиться, – сказала она. – Это было повеление моего высшего Я. Высшее Я Рэйчел пожелало умереть, и Джонас выполнил это желание. Все мы сами выбираем свою судьбу, наш жребий в жизни, все мы сами решаем, когда нам умереть и для какого предназначения родиться в следующей жизни. Смерти нет; есть только трансформация».
Джонас. Духовный водитель, согласно утверждению Салли, Сначала она призналась в убийстве своей дочери, но позже изменила показания и возложила вину за содеянное на своего духовного водителя. «Он взял контроль над ситуацией, – сказала она. – И он утопил ребенка».
Присяжные не купились на это. Ее признали виновной и позже приговорили к тридцати годам тюремного заключения.
Что касается отца ребенка, то он так и не появился, и ра зыскать его не удалось. Салли просто объявили бродягой, а ее ребенка незаконнорожденным.
Все это произошло десять лет назад.
22
– Уверен, вы, сатанисты, все делаете основательно. Поклоняетесь на бегу, спасаясь от преследователей и постоянно оглядываясь, не так ли?
Хулл подался вперед, подняв плечи и устремив пронзительный взгляд на собеседника.
– Нет. Сначала нас еще нужно обратить в бегство. Тут вмешался мистер Стил, который сидел в кресле прямо напротив камина, слушая разговор.
– Джентльмены… и мистер Хулл… ни для кого не секрет, какие чувства мы питаем друг к другу. Так что с этим вопросом все ясно. Мы не доверяем друг другу – и нас вполне устраивает такое положение дел.
– Все ясно и с другим вопросом, – добавил Сантинелли. – Грозившая нам опасность устранена – то есть Элисия Ван Бауэр, Джеймс Бэрдайн и их любовное гнездышко. Подобные отношения могут повлечь серьезные осложнения, и надеюсь, на этом примере мы достаточно наглядно показали нашим подчиненным, что впредь не потерпим подобных связей с членами «Брокен-Бирч».
Хулл глотнул из своего бокала и снова откинулся на мягкие подушки.
– Особенно, если речь идет о людях, которые знали так много, как знал мистер Бэрдайн.
– И так много, как теперь знаете вы благодаря этой распутной мисс Ван Бауэр! – раздраженно заметил Сантинелли. Хулл рассмеялся:
– Такова политика силы!
– И причина, по которой вы вообще допущены в наше общество! – вставил Горинг.
Мистеру Стилу не терпелось закончить это неприятное дело.
– Хорошо, нравится нам это или не нравится, организация «Брокен-Бирч» теперь задействована в Плане. Давайте закончим расчеты, чтобы мистер Хулл мог уйти отсюда со спокойной душой и заняться своим делом.
Сантинелли извлек из кармана чек и вручил его Хуллу.
– Получите. Мисс Ван Бауэр была убита, выполняя задание для нас, и – следует признать – в результате нашего недосмотра. Мы позволили вам убрать нашего человека, мистера Бэрдайна, а вот компенсация за ущерб, которую вы просили.
Хулл взглянул на сумму, обозначенную в чеке, и одобрительно кивнул. Потом свернул его и положил в карман.
– Все в порядке.
– Хорошо, – сказал мистер Стил. – Теперь верните нам кольцо.
Мистер Хулл снова глотнул из бокала:
– Конечно, ваше доверие делает нам честь, но…
На сей раз чек извлек мистер Горинг.
– Как мы договорились, здесь половина суммы. Вторую половину получите после того, как возвратите кольцо и уберете Салли Роу.
Хулл взял второй чек и положил его в карман.
– Как вам известно, эта Салли Роу практически неуловима.
– И мы вам платим за то, чтобы она вообще исчезла. Хулл позвенел кубиками льда в бокале.
– И, конечно, ее кровь будет на наших руках. Как удобно для вас!
– Ваши руки и так по локоть в крови, – возразил мистер Стил.
– Так же как и ваши, не правда ли? – рассмеялся Хулл. – О, не беспокойтесь. Я все понимаю. Для нас убийство обычное дело, форма поклонения, священный обряд. А когда убиваете вы… что ж, вы делаете это руками наемников вроде нас. Таким образом ваши руки остаются чистыми. Вы не всаживаете нож в жертву и поэтому не испытываете мук совести. – Он снова засмеялся. – Возможно, вы все еще слишком христиане!
Насмешки этого человека страшно злили мистера Сантинелли.
– Позвольте напомнить вам, мистер Хулл, что данное дело затрагивает и ваши собственные интересы – возможно, даже в большей степени, чем наши. Если живая Салли Роу где-нибудь объявится, если она расскажет свою историю, вы и ваши последователи легко окажетесь замешанными в деле об убийстве. И в отличие от человеческих жертв, которые исчезают бесследно после ваших ритуалов, эта жертва до сих пор жива, ходит и разговаривает. Наша версия о самоубийстве позволила всем нам выиграть какое-то время. Я бы сказал, вы нам обязаны за это.
На Хулла эта речь не произвела глубокого впечатления.
– Действительно, и нам, и вам есть что терять, если она останется жива. Но величина потери зависит от величины предварительных вложений, не правда ли? Что такое «Брокен-Бирч» по сравнению с вашей организацией и вашим Планом?
– Практически ничто, – сказал мистер Стил. Казалось, он внутренне согласился с чем-то, но внешне перевел все в шутку.
Хулл отважился ухмыльнуться:
– Вы ничем не лучше нас. Когда-нибудь вы поймете это. Мы представляем собой то, во что вы стремительно превращаетесь. И, вероятно, вы ненавидите нас так сильно именно потому, что видите в нас себя самих!
– Я провожу вас к двери! – рявкнул Сантинелли.
* * *
Элис Букмайер была радушной хозяйкой и очень любила общество. Поэтому короткое интервью, на которое рассчитывала Кэт, вылилось в замечательное чаепитие с пирожными и печеньем в гостиной, полной безделушек, салфеточек, хрусталя и многочисленных фотографий сыновей, дочерей и внуков вдовы.– Должно быть, вы для всех бабушка, – сказала Кэт. Элис рассмеялась:
– Я горжусь этим званием. Знаете, мои внуки не живут со мной, но для всех детей в церкви я – бабушка Элис!
– Это замечательно!
– Я люблю детей – правда, люблю. Иногда мне трудно понять, как родители могут так ужасно обращаться с детьми. Уверена, это разбивает Господу сердце! – Она подлила Кэт горячего чая и продолжила:
– Я все не перестаю думать о маленькой Эмбер с тех пор, как увидела эту сцену на почте. Что же творится у них дома?
Кэт приготовила блокнот.
– Бив Коул говорит, что вы можете рассказать целую историю.
– О да. Это было просто ужасно. Я отправляла посылку своему сыну – то есть на самом деле внуку, Джеффу. Я связала малышу свитер и хотела, чтобы он успел дойти к его дню рождения. Ну вот, я стояла у стойки, а та молодая девушка, Дебби, взвешивала посылку, запечатывала ее и все такое прочее. Джуди Бэлком заглянула в закусочную Дона и позвала:
– Мистер Хоган! Эл Лемли на проводе!
Маршалл встал с табурета у стойки, расплатился за кофе и поспешно направился к двери.
* * *
Джуди Бэлком заведовала небольшим канцелярским бюро, где печатали письма, принимали и делали телефонные звонки, изготавливали копии бумаг, редактировали и составляли документы (если назвать всего несколько видов предоставляемых там услуг) для многих местных фирм. За разумную плату Джуди позволила Маршаллу позвонить Элу Лемли в Нью-Йорк, и Лемли, верный себе, не теряя времени выяснил все, что было нужно Маршаллу.– Привет из Нью-Йорка, – раздался в трубке знакомый голос.
– Эл, ты собираешься порадовать меня чем-нибудь?
– Нет, приятель. Я собираюсь тебя расстроить. Факс готов?
Джуди была готова.
Маршалл сказал Элу, что он может нажать на «старт».
* * *
– И я даже не заметила, кто находился в вестибюле, где стоят все почтовые ящики, – продолжала свое повествование Элис. – Я никогда не обращаю внимание на незнакомых людей. Но вдруг я услышала там шум, словно какой-то ребенок начал буянить – ну, понимаете, плохо себя вести. И помню, я подумала: «Но где же ее родители? Они не должны позволять девочке так себя вести!»И вот значит, Дебби закончила возиться с моей посылкой, и я вышла в вестибюль – и тогда все увидела. Посреди вестибюля неподвижно стояла эта женщина… Она держала в руке какое-то письмо. Очевидно, зашла опустить его в почтовый ящик… А еще там была эта девочка, Эмбер. Она визжала, кричала и… скакала вокруг, словно лошадь… И эта бедная женщина была в полном ужасе!
* * *
Факс загудел и начал выдавать какие-то документы. Маршалл брал лист за листом. Это были полицейские рапорты, аналогичные уже имевшемуся у него, и вырезки из местных газет. К одной газетной заметке прилагался снимок Салли Роу – на сей раз в наручниках и в сопровождении двух полицейских в форме.* * *
– И вы бы слышали, что говорила девочка! – воскликнула Элис.– А что она говорила? – спросила Кэт.
– Она скакала вокруг, она била женщину, визжала и снова била и при этом выкрикивала: «Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка! Ты убила своего ребенка!» Бедняжка была испугана до смерти – словно на нее напала бешеная собака или что-то в этом роде.
Наконец она высвободилась и метнулась к выходу, как испуганный кролик. Эмбер бежала за ней до самой двери и продолжала кричать: «Ты убила своего ребенка! Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка!» Потом в вестибюль выскочила миссис Брэндон, она схватила свою дочь и попыталась утащить ее в служебное помещение, но девочка не желала идти за матерью, она вообще никуда не желала идти – и они начали бороться прямо в вестибюле, у меня на глазах, и миссис Брэндон кричала: «Прекрати, Эмбер! Прекрати сейчас же! Довольно!»
– А миссис Брэндон случайно не произносила имя «Эмитист»?
В сознании Элис словно вспыхнула лампочка.
– О да! Я помню это! Она называла свою дочь то Эмбер, то Эмитист. Она говорила: «Эмитист, Эмитист, прекрати это сейчас же! Прекрати кричать и успокойся!» Я не поняла, что она имеет в виду. Подумала, что это просто прозвище или что-то такое.
* * *
Из факса выпала еще одна газетная заметка. Маршалл подхватил листок. Салли Роу была арестована после того, как полицейские взломали дверь ее номера в мотеле города Фэйрвуд. В ванной комнате они нашли Роу в состоянии наркотического ступора, а также ее маленькую дочь, менее двух месяцев от роду, утонувшую в ванне. Впоследствии Роу было предъявлено обвинение в предумышленном убийстве дочери через утопление.* * *
Кэт не терпелось задать следующий вопрос. Происшествие на почте могло оказаться случайным стечением обстоятельств, но в таком маленьком городке это представлялось маловероятным. Она порылась в портфеле, вытащила оттуда фотографии Салли Роу из полицейского архива и положила их перед Элис.– Эту женщину вы видели в тот день? Глаза Элис испуганно расширились, потом она медленно кивнула.
– Она выглядит ужасно на этом снимке… но это она. Салли Роу, да?
– Верно.
– Она преступница?
– Да.
– И что она сделала?
– Она… кого-то убила.
Маршалл медленно подошел к машине, сел за руль и долго сидел так, погрузившись в чтение газетных заметок и полицейских рапортов, присланных Элом Лемли. Все материалы казались крайне интересными, полными возможных ниточек и намеков, но при этом очень, очень трагичными.
– Бродяга, – называли Роу обвинители, – дьяволопоклонница, ведьма, эгоцентричная, своекорыстная, презренная детоубийца.
В полицейском рапорте говорилось, что Салли Роу нашли на полу ванной промокшей до нитки. Вода переливалась из ванны через край. Младенец лежал в ванне мертвый. Тогда она сказала полицейским, что убила своего ребенка, но позже заявила, что ничего не помнит.
Во время следствия – и это обстоятельство показалось Маршаллу интересным – Салли держалась бесстрастно и, казалось, не чувствовала за собой вины. «Этому суждено было случиться, – сказала она. – Это было повеление моего высшего Я. Высшее Я Рэйчел пожелало умереть, и Джонас выполнил это желание. Все мы сами выбираем свою судьбу, наш жребий в жизни, все мы сами решаем, когда нам умереть и для какого предназначения родиться в следующей жизни. Смерти нет; есть только трансформация».
Джонас. Духовный водитель, согласно утверждению Салли, Сначала она призналась в убийстве своей дочери, но позже изменила показания и возложила вину за содеянное на своего духовного водителя. «Он взял контроль над ситуацией, – сказала она. – И он утопил ребенка».
Присяжные не купились на это. Ее признали виновной и позже приговорили к тридцати годам тюремного заключения.
Что касается отца ребенка, то он так и не появился, и ра зыскать его не удалось. Салли просто объявили бродягой, а ее ребенка незаконнорожденным.
Все это произошло десять лет назад.
22
Кап. Кап. Кап. Кран как будто отмечал промежутки времени, извещая о прошествии одного мгновения, еще одного и еще… словно часы, не останавливаясь, не сбавляя темп, он мерно капал, и время мерно текло мгновение за мгновением.
За окном ванной комнаты шумел транспорт, но Салли не слышала шума. Один раз взвыла сирена, но она не пошевелилась и не обратила на это внимания. У нее не было ни сил, ни желания подняться с пола – она так и сидела, прислонившись спиной к бледно-голубой стене, положив бессильные руки на колени, откинув голову на жесткую штукатурку, и не шевелилась, несмотря на неудобную позу.
Она просто сидела, устремив пустой взгляд на ванну, слушая звон падающих капель, наблюдая за тем, как на конце крана медленно набухает очередная капля, а потом под тяжестью собственного веса срывается с него и исчезает.
Кап. Кап. Кап.
– Мисс Роу, вы считаете, что нет закона выше закона вашего Я?
– Нет реальности выше той, которую я создала сама, сэр. Кап. Кап. Кап.
– Вы действительно не помните, как взяли своего ребенка, опустили в воду и утопили?
– Я уже говорила, меня там не было. Это был Джонас.
– Но вы признались в том, что утопили свою дочь.
– Это сделал Джонас. Мое высшее Я пожелало этого, и он выполнил желание… Кап. Кап. Кап.
– Мы нашли обвиняемую в ванной… Она находилась в сумеречном состоянии…
– И что она сказала вам?
– Она сказала: «О нет! Я убила свою малышку!» Кап. Кап. Кап.
– … Господа присяжные, вы выслушали невероятные показания… Это порочное существо, бессовестное, безжалостное-бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное.
Ребенок в бесконечно огромном дворе без забора. Создатель и верховный судья всякой реальности. Центр своей собственной вселенной, Нет зла, нет добра. Есть только мое Я. И только оно имеет значение.
По крайней мере так было прежде.
Салли слегка переменила позу. Жесткий покрытый линолеумом пол напомнил ей о том, где она находится: в своей великолепной вселенной. Да. Маленькая холодная ванная комната с текущим краном, в которой сидит убийца, бродяга, неудачница, жалкий сосуд, полностью опустошенный за десять лет бессмысленного, бесцельного существования, никому ненужный кусок плоти.
Теперь она сидела на полу, прислонившись головой к стене, положив локоть на туалетный столик, рядом с ванной, в которой она утопила свою дочь.
Ее вселенная. Ее предназначение. Ее истина.
Слез не было. Она была слишком опустошена, чтобы плакать; душа ее умерла. Она продолжала дышать, но не потому, что хотела. Просто так случилось. Жизнь просто случилась. Она сама просто случилась – и не знала, почему и зачем.
Демоны нашли ее: Отчаяние, Смерть, Безумие, а теперь и Самоубийство. Они вцепились в нее, нашептывали ей ужасные речи, частицу за частицей вынимали из нее душу. Убийца! – говорили они. – Презренная, преступная убийца! Ты не способна на добро! В тебе не осталось ничего доброго! Ты никому не можешь помочь! Почему бы тебе не покончить со всем этим?"
«Как одиноко в этой вселенной, – думала Салли. – Она – мое творение, но теперь я затерялась в ней. Я хотела бы знать хоть что-то наверняка. Я хотела бы найти забор в конце этого огромного двора. Ах, но уже слишком поздно».
Ее рука соскользнула с колена и мягко ударилась о стенку ванны.
Забор.
Нет, эта мысль не показалась ей значительной; эта идея не потрясла Салли и не заставила участиться ее дыхание или пульс. Это была просто мимолетная мысль, слабый намек на возможность, простое предположение, которое можно было отбросить в сторону: эта ванна может стать тем самым забором.
Салли посмотрела на ванну, дотронулась до холодного сине-зеленого фаянса. «Я могу предположить, – подумала она, – просто взять в качестве отправной точки для дискуссии предположение, будто это забор, граница, некая черта. Черта, за которую я заступила, но не должна была заступать».
Она позволила мыслям течь своим чередом и просто с интересом слушала голоса, звучавшие в сознании.
"А что, если это был неверный поступок?
Да брось, с чьей точки зрения? Абсолютных истин нет; ничего нельзя знать наверняка.
А если абсолютные истины все-таки существуют, и я могу что-то знать наверняка? Но как?
Это йотом, потом. Сначала ответь на первый вопрос. А что, если это был неверный поступок? Да.
Значит, я виновата. Я сделала не правильный выбор, я зашла за черту и поступила не правильно.
Но я полагала, что все границы существуют лишь в моем сознании!
Я поступила не правильно. Я хочу признать это, хотя бы однажды. Почему?
Потому что мне нужен забор. Даже если я нахожусь не с той его стороны, с какой следует находиться, мне нужен забор. Мне нужно чувствовать себя не правой. Нужно чувствовать свою вину. Зачем? Потому что…"
Салли пошевелилась. Она плотно прижала ладонь к стенке ванны, в которой умерла ее дочь. Она пошевелила губами и беззвучно произнесла какие-то слова, потом прошептала их, а потом произнесла громко:
– Потому что тогда по крайней мере я буду знать, где нахожусь!
Очевидно, Салли пробудила в себе какие-то спящие чувства; внезапно она почувствовала боль, мучительную боль в душе и, скрипнув зубами, со сдавленным стоном ударила кулаком по стенке ванны.
– О Господи!
Она снова откинулась на оштукатуренную стену, задыхаясь от боли, гнева и отчаяния. «О Господи, помоги мне!»
Бес отчаяния отпустил Салли и упал на пол. Его хватка ослабла.
Вот. Она сказала это. Она приняла предположение и развила его до логического завершения, пережила маленький катарсис, и теперь все осталось позади. Салли не знала, полегчало ли ей. Она чувствовала себя немного глупо из-за того, что вслух разговаривала с собой – или с Богом, если уж на то пошло. Но сейчас это неважно.
Почему-то вдруг она почувствовала какой-то груз на шее, какую-то тяжесть на груди. Она подняла руку к кольцу. Вытащила его из-под рубашки и снова поднесла к глазам. Уродливая маленькая химера злобно скалилась на нее.
И тут воспоминание обожгло Салли. Обожгло так сильно, что она удивилась, как это оно так долго скрывалось в глубинах памяти.
– Кольцо! Кольцо Оуэна.
–
Ирэн Бледсоу чувствовала себя явно неуютно.
– Мистер Харрис, вашим друзьям придется остаться здесь.
Если принять во внимание обстоятельства, Том никогда не чувствовал себя лучше. Он сидел на той же самой деревянной скамье в том же самом холодном гулком мраморном вестибюле в здании суда города Клэйтонвиля: он явился на очередную запланированную встречу с детьми, и снова мероприятием руководила миссис Бледсоу.
Но на сей раз Том явился в сопровождении…
– Миссис Бледсоу, это мой пастор Марк Ховард и мой адвокат Уэйн Корриган.
Оба мужчины протянули руки, и Бледсоу пришлось обменяться с ними рукопожатием, пусть и не вполне сердечным.
– Здравствуйте. Как я сказала, на свидание с детьми будет допущен только один мистер Харрис. Корриган был в великолепной форме.
– Мы пришли сюда по приглашению мистера Харриса и намерены присутствовать при свидании. Если вы отказываетесь дать нам разрешение на это, вам придется явиться в суд и предоставить разумные основания для подобного запрета. – Он широко улыбнулся.
Бледсоу задохнулась от негодования и некоторое время не могла найти слов для достойного ответа.
– Вы… Это… это конфиденциальная встреча! Мистер Харрис должен видеться с детьми один!
– Тогда, несомненно, вы с удовольствием останетесь здесь с нами, пока мистер Харрис будет общаться с детьми один?
– Я не это имела в виду, и вы меня прекрасно понимаете! Свидание мистера Харриса с детьми должно происходить в присутствии работника патронажа.
– Вы говорите о себе?
– Конечно!
Корриган достал блокнот:
– Кто отдал такое распоряжение?
Бледсоу запнулась:
– Я… я должна уточнить.
– Если вам все равно, – сказал мистер Харрис, – я бы хотел увидеть своих детей. Они ждут меня, не так ли?
– Минуточку! – Ирэн Бледсоу подняла руку. – Вы принесли анкету, которую я вам послала?
Корригану было что сказать и по этому поводу:
– В свете ныне идущего гражданского процесса я посоветовал своему клиенту до поры до времени не заполнять никакие анкеты и не проходить никакие психологические тестирования.
Ответ Бледсоу прозвучал холодно и угрожающе:
– Вы, конечно, понимаете, что это задержит возвращение детей под опеку мистера Харриса?
– Согласно архивным материалам Комитета, вы никогда не возвращали детей родителям до окончания судебного разбирательства, посему в настоящее время мы смиримся с этим. А теперь давайте перейдем к цели нашего визита.
Ей пришлось уступить:
– Хорошо. Следуйте за мной.
Она снова направилась к широкой мраморной лестнице, и громкое цоканье каблуков снова покатилось гулким эхом по вестибюлю – как напоминание о ее авторитете и одновременно выражение ее негодования. Они поднялись на второй этаж и прошли через большую мрачную дверь в холл, где стоял на посту все тот же охранник по имени Джон, Он несколько удивился, увидев трех человек вместо одного, но, поскольку они явились вместе с Бледсоу, решил, что все в порядке.
– Привет, милые!
С восторженным визгом Руфь и Джошуа бросились к отцу. Том опустился на одно колено и обнял их. И почему-то на сей раз Ирэн Бледсоу не стала между ними. Джошуа был по-настоящему счастлив снова увидеть папу, Руфь просто начала плакать и не хотела отпускать Тома. На поцелуи и объятия ушло довольно много времени.
– Бедные, измученные жестоким обращением дети, – шепнул Корриган Марку.
Бледсоу заняла свое место в конце стола и предложила Марку и Корригану сесть. Они тихо сели с той стороны, где находилось место Тома.
– Хорошо, ребятки, – наконец сказал Том. – Давайте садитесь.
Они уселись на стулья с противоположной стороны стола и только тогда заметили Марка.
– Здравствуйте, пастор Ховард!
– Привет. Как дела?
– Нормально,
– У вас сорок минут, – сказала Бледсоу, главным образом для того чтобы напомнить всем, что она все еще руководит данным мероприятием.
Следующие тридцать минут общения прошли в разговорах на самые обычные темы. Руфь и Джошуа старались побольше читать и, похоже, немного наладили отношения с другими детьми в приюте – хотя Том не знал, идет ли речь о том же приюте, что и в прошлый раз, или уже о другом. Однако по школьной программе они не занимались, а это означало, что им придется наверстывать упущенное летом, если вообще придется. Рана на лбу у Руфи зажила и стала почти незаметной.
Время свидания подходило к концу, а Том знал, что до ухода он еще должен выяснить одну вещь, пока имеет такую возможность. И кроме всего прочего, он непременно должен помолиться с детьми.
– Послушайте, папе скоро уходить – так что давайте помолимся вместе.
Он дотянулся до детей через стол и взял их за руки. В этот момент они снова были семьей, и он был духовным главой, наставником и примером для подражания, каким и должен быть отец.
– Дорогой Небесный Отец, я молюсь сейчас о своих детях и прошу Тебя возвести вокруг них стену защиты. Защити их сердце и ум, дабы они никогда не усомнились в Твоей любви и Твоем покровительстве. Помоги им всегда оставаться хорошими детьми и жить в согласии с Твоей волей. Я прошу Тебя, милый Господи, помоги нам снова воссоединиться.
Марк и Корриган присоединились к молитве и слушали, как маленькая Руфь молилась за своего папочку и брата и даже за миссис Бледсоу. Потом стал молиться Джошуа, который поведал о своей любви к Христу и своем желании быть достойным слугой Господа.
Все это были не просто слова. Здесь, в этой комнате, они вели настоящую духовную борьбу – ибо, хотя государство в силах возвести непреодолимые стены вокруг детей, молитвы каждого ребенка, произнесенной в бесхитростной вере, достаточно для того, чтобы сокрушить эти стены до основания. Все они понимали и ясно чувствовали это, слушая молитвы ребятишек.
– Аминь, – сказал Джошуа.
– Аминь, – хором повторили все – за исключением Ирэн Бледсоу.
До конца свидания оставались считанные минуты. Том открыл бумажный пакет.
– Вот, Я собирался отдать вам это еще в прошлый раз.
– О, отлично! – воскликнул Джошуа, взяв свою Библию.
– Спасибо, папочка! – сказала Руфь, прижимая свою Библию к груди.
Том принес детям также несколько их любимых книг и письменные принадлежности, которые не отдал во время предыдущего свидания. Том видел, что Ирэн Бледсоу зорко следит за тем, какие вещи он извлекает из пакета, и продолжал неторопливо, открыто передавать их детям, не считая нужным что-то утаивать.
И вот, время встречи почти истекло. Джошуа с интересом листал новую книгу про китов и вдруг наткнулся на какие-то фотографии, вложенные между страниц.
Том, Марк и Корриган старались не смотреть на мальчика прямо, чтобы не привлечь внимания Бледсоу.
– Тебе нравится книга, Руфь? – спросил Том, дотягиваясь через стол до дочери, чтобы помочь ей найти надпись на титульном листе. Это движение помогло: Бледсоу напряженно следила за Томом. – Видишь, что я тут написал? «Моей дорогой доченьке Руфи. Иисус любит тебя, и я тоже!»
– Эй! – воскликнул Джошуа. – Это же тетенька из пикапа!
Бледсоу мгновенно перевела на него взгляд. Джошуа расширенными от удивления глазами рассматривал фотографии. Лицо Бледсоу заметно побледнело.
– Что ты имеешь в виду, сынок? – спросил Корриган. – Ты что, видел эту женщину раньше? Бледсоу резко вскочила на ноги.
– Мистер Харрис!
– Да? – спокойно отозвался Том.
– Да как вы смеете? Как вы смеете?]
За окном ванной комнаты шумел транспорт, но Салли не слышала шума. Один раз взвыла сирена, но она не пошевелилась и не обратила на это внимания. У нее не было ни сил, ни желания подняться с пола – она так и сидела, прислонившись спиной к бледно-голубой стене, положив бессильные руки на колени, откинув голову на жесткую штукатурку, и не шевелилась, несмотря на неудобную позу.
Она просто сидела, устремив пустой взгляд на ванну, слушая звон падающих капель, наблюдая за тем, как на конце крана медленно набухает очередная капля, а потом под тяжестью собственного веса срывается с него и исчезает.
Кап. Кап. Кап.
– Мисс Роу, вы считаете, что нет закона выше закона вашего Я?
– Нет реальности выше той, которую я создала сама, сэр. Кап. Кап. Кап.
– Вы действительно не помните, как взяли своего ребенка, опустили в воду и утопили?
– Я уже говорила, меня там не было. Это был Джонас.
– Но вы признались в том, что утопили свою дочь.
– Это сделал Джонас. Мое высшее Я пожелало этого, и он выполнил желание… Кап. Кап. Кап.
– Мы нашли обвиняемую в ванной… Она находилась в сумеречном состоянии…
– И что она сказала вам?
– Она сказала: «О нет! Я убила свою малышку!» Кап. Кап. Кап.
– … Господа присяжные, вы выслушали невероятные показания… Это порочное существо, бессовестное, безжалостное-бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное.
Ребенок в бесконечно огромном дворе без забора. Создатель и верховный судья всякой реальности. Центр своей собственной вселенной, Нет зла, нет добра. Есть только мое Я. И только оно имеет значение.
По крайней мере так было прежде.
Салли слегка переменила позу. Жесткий покрытый линолеумом пол напомнил ей о том, где она находится: в своей великолепной вселенной. Да. Маленькая холодная ванная комната с текущим краном, в которой сидит убийца, бродяга, неудачница, жалкий сосуд, полностью опустошенный за десять лет бессмысленного, бесцельного существования, никому ненужный кусок плоти.
Теперь она сидела на полу, прислонившись головой к стене, положив локоть на туалетный столик, рядом с ванной, в которой она утопила свою дочь.
Ее вселенная. Ее предназначение. Ее истина.
Слез не было. Она была слишком опустошена, чтобы плакать; душа ее умерла. Она продолжала дышать, но не потому, что хотела. Просто так случилось. Жизнь просто случилась. Она сама просто случилась – и не знала, почему и зачем.
Демоны нашли ее: Отчаяние, Смерть, Безумие, а теперь и Самоубийство. Они вцепились в нее, нашептывали ей ужасные речи, частицу за частицей вынимали из нее душу. Убийца! – говорили они. – Презренная, преступная убийца! Ты не способна на добро! В тебе не осталось ничего доброго! Ты никому не можешь помочь! Почему бы тебе не покончить со всем этим?"
«Как одиноко в этой вселенной, – думала Салли. – Она – мое творение, но теперь я затерялась в ней. Я хотела бы знать хоть что-то наверняка. Я хотела бы найти забор в конце этого огромного двора. Ах, но уже слишком поздно».
Ее рука соскользнула с колена и мягко ударилась о стенку ванны.
Забор.
Нет, эта мысль не показалась ей значительной; эта идея не потрясла Салли и не заставила участиться ее дыхание или пульс. Это была просто мимолетная мысль, слабый намек на возможность, простое предположение, которое можно было отбросить в сторону: эта ванна может стать тем самым забором.
Салли посмотрела на ванну, дотронулась до холодного сине-зеленого фаянса. «Я могу предположить, – подумала она, – просто взять в качестве отправной точки для дискуссии предположение, будто это забор, граница, некая черта. Черта, за которую я заступила, но не должна была заступать».
Она позволила мыслям течь своим чередом и просто с интересом слушала голоса, звучавшие в сознании.
"А что, если это был неверный поступок?
Да брось, с чьей точки зрения? Абсолютных истин нет; ничего нельзя знать наверняка.
А если абсолютные истины все-таки существуют, и я могу что-то знать наверняка? Но как?
Это йотом, потом. Сначала ответь на первый вопрос. А что, если это был неверный поступок? Да.
Значит, я виновата. Я сделала не правильный выбор, я зашла за черту и поступила не правильно.
Но я полагала, что все границы существуют лишь в моем сознании!
Я поступила не правильно. Я хочу признать это, хотя бы однажды. Почему?
Потому что мне нужен забор. Даже если я нахожусь не с той его стороны, с какой следует находиться, мне нужен забор. Мне нужно чувствовать себя не правой. Нужно чувствовать свою вину. Зачем? Потому что…"
Салли пошевелилась. Она плотно прижала ладонь к стенке ванны, в которой умерла ее дочь. Она пошевелила губами и беззвучно произнесла какие-то слова, потом прошептала их, а потом произнесла громко:
– Потому что тогда по крайней мере я буду знать, где нахожусь!
Очевидно, Салли пробудила в себе какие-то спящие чувства; внезапно она почувствовала боль, мучительную боль в душе и, скрипнув зубами, со сдавленным стоном ударила кулаком по стенке ванны.
– О Господи!
Она снова откинулась на оштукатуренную стену, задыхаясь от боли, гнева и отчаяния. «О Господи, помоги мне!»
Бес отчаяния отпустил Салли и упал на пол. Его хватка ослабла.
Вот. Она сказала это. Она приняла предположение и развила его до логического завершения, пережила маленький катарсис, и теперь все осталось позади. Салли не знала, полегчало ли ей. Она чувствовала себя немного глупо из-за того, что вслух разговаривала с собой – или с Богом, если уж на то пошло. Но сейчас это неважно.
Почему-то вдруг она почувствовала какой-то груз на шее, какую-то тяжесть на груди. Она подняла руку к кольцу. Вытащила его из-под рубашки и снова поднесла к глазам. Уродливая маленькая химера злобно скалилась на нее.
И тут воспоминание обожгло Салли. Обожгло так сильно, что она удивилась, как это оно так долго скрывалось в глубинах памяти.
– Кольцо! Кольцо Оуэна.
–
Ирэн Бледсоу чувствовала себя явно неуютно.
– Мистер Харрис, вашим друзьям придется остаться здесь.
Если принять во внимание обстоятельства, Том никогда не чувствовал себя лучше. Он сидел на той же самой деревянной скамье в том же самом холодном гулком мраморном вестибюле в здании суда города Клэйтонвиля: он явился на очередную запланированную встречу с детьми, и снова мероприятием руководила миссис Бледсоу.
Но на сей раз Том явился в сопровождении…
– Миссис Бледсоу, это мой пастор Марк Ховард и мой адвокат Уэйн Корриган.
Оба мужчины протянули руки, и Бледсоу пришлось обменяться с ними рукопожатием, пусть и не вполне сердечным.
– Здравствуйте. Как я сказала, на свидание с детьми будет допущен только один мистер Харрис. Корриган был в великолепной форме.
– Мы пришли сюда по приглашению мистера Харриса и намерены присутствовать при свидании. Если вы отказываетесь дать нам разрешение на это, вам придется явиться в суд и предоставить разумные основания для подобного запрета. – Он широко улыбнулся.
Бледсоу задохнулась от негодования и некоторое время не могла найти слов для достойного ответа.
– Вы… Это… это конфиденциальная встреча! Мистер Харрис должен видеться с детьми один!
– Тогда, несомненно, вы с удовольствием останетесь здесь с нами, пока мистер Харрис будет общаться с детьми один?
– Я не это имела в виду, и вы меня прекрасно понимаете! Свидание мистера Харриса с детьми должно происходить в присутствии работника патронажа.
– Вы говорите о себе?
– Конечно!
Корриган достал блокнот:
– Кто отдал такое распоряжение?
Бледсоу запнулась:
– Я… я должна уточнить.
– Если вам все равно, – сказал мистер Харрис, – я бы хотел увидеть своих детей. Они ждут меня, не так ли?
– Минуточку! – Ирэн Бледсоу подняла руку. – Вы принесли анкету, которую я вам послала?
Корригану было что сказать и по этому поводу:
– В свете ныне идущего гражданского процесса я посоветовал своему клиенту до поры до времени не заполнять никакие анкеты и не проходить никакие психологические тестирования.
Ответ Бледсоу прозвучал холодно и угрожающе:
– Вы, конечно, понимаете, что это задержит возвращение детей под опеку мистера Харриса?
– Согласно архивным материалам Комитета, вы никогда не возвращали детей родителям до окончания судебного разбирательства, посему в настоящее время мы смиримся с этим. А теперь давайте перейдем к цели нашего визита.
Ей пришлось уступить:
– Хорошо. Следуйте за мной.
Она снова направилась к широкой мраморной лестнице, и громкое цоканье каблуков снова покатилось гулким эхом по вестибюлю – как напоминание о ее авторитете и одновременно выражение ее негодования. Они поднялись на второй этаж и прошли через большую мрачную дверь в холл, где стоял на посту все тот же охранник по имени Джон, Он несколько удивился, увидев трех человек вместо одного, но, поскольку они явились вместе с Бледсоу, решил, что все в порядке.
– Привет, милые!
С восторженным визгом Руфь и Джошуа бросились к отцу. Том опустился на одно колено и обнял их. И почему-то на сей раз Ирэн Бледсоу не стала между ними. Джошуа был по-настоящему счастлив снова увидеть папу, Руфь просто начала плакать и не хотела отпускать Тома. На поцелуи и объятия ушло довольно много времени.
– Бедные, измученные жестоким обращением дети, – шепнул Корриган Марку.
Бледсоу заняла свое место в конце стола и предложила Марку и Корригану сесть. Они тихо сели с той стороны, где находилось место Тома.
– Хорошо, ребятки, – наконец сказал Том. – Давайте садитесь.
Они уселись на стулья с противоположной стороны стола и только тогда заметили Марка.
– Здравствуйте, пастор Ховард!
– Привет. Как дела?
– Нормально,
– У вас сорок минут, – сказала Бледсоу, главным образом для того чтобы напомнить всем, что она все еще руководит данным мероприятием.
Следующие тридцать минут общения прошли в разговорах на самые обычные темы. Руфь и Джошуа старались побольше читать и, похоже, немного наладили отношения с другими детьми в приюте – хотя Том не знал, идет ли речь о том же приюте, что и в прошлый раз, или уже о другом. Однако по школьной программе они не занимались, а это означало, что им придется наверстывать упущенное летом, если вообще придется. Рана на лбу у Руфи зажила и стала почти незаметной.
Время свидания подходило к концу, а Том знал, что до ухода он еще должен выяснить одну вещь, пока имеет такую возможность. И кроме всего прочего, он непременно должен помолиться с детьми.
– Послушайте, папе скоро уходить – так что давайте помолимся вместе.
Он дотянулся до детей через стол и взял их за руки. В этот момент они снова были семьей, и он был духовным главой, наставником и примером для подражания, каким и должен быть отец.
– Дорогой Небесный Отец, я молюсь сейчас о своих детях и прошу Тебя возвести вокруг них стену защиты. Защити их сердце и ум, дабы они никогда не усомнились в Твоей любви и Твоем покровительстве. Помоги им всегда оставаться хорошими детьми и жить в согласии с Твоей волей. Я прошу Тебя, милый Господи, помоги нам снова воссоединиться.
Марк и Корриган присоединились к молитве и слушали, как маленькая Руфь молилась за своего папочку и брата и даже за миссис Бледсоу. Потом стал молиться Джошуа, который поведал о своей любви к Христу и своем желании быть достойным слугой Господа.
Все это были не просто слова. Здесь, в этой комнате, они вели настоящую духовную борьбу – ибо, хотя государство в силах возвести непреодолимые стены вокруг детей, молитвы каждого ребенка, произнесенной в бесхитростной вере, достаточно для того, чтобы сокрушить эти стены до основания. Все они понимали и ясно чувствовали это, слушая молитвы ребятишек.
– Аминь, – сказал Джошуа.
– Аминь, – хором повторили все – за исключением Ирэн Бледсоу.
До конца свидания оставались считанные минуты. Том открыл бумажный пакет.
– Вот, Я собирался отдать вам это еще в прошлый раз.
– О, отлично! – воскликнул Джошуа, взяв свою Библию.
– Спасибо, папочка! – сказала Руфь, прижимая свою Библию к груди.
Том принес детям также несколько их любимых книг и письменные принадлежности, которые не отдал во время предыдущего свидания. Том видел, что Ирэн Бледсоу зорко следит за тем, какие вещи он извлекает из пакета, и продолжал неторопливо, открыто передавать их детям, не считая нужным что-то утаивать.
И вот, время встречи почти истекло. Джошуа с интересом листал новую книгу про китов и вдруг наткнулся на какие-то фотографии, вложенные между страниц.
Том, Марк и Корриган старались не смотреть на мальчика прямо, чтобы не привлечь внимания Бледсоу.
– Тебе нравится книга, Руфь? – спросил Том, дотягиваясь через стол до дочери, чтобы помочь ей найти надпись на титульном листе. Это движение помогло: Бледсоу напряженно следила за Томом. – Видишь, что я тут написал? «Моей дорогой доченьке Руфи. Иисус любит тебя, и я тоже!»
– Эй! – воскликнул Джошуа. – Это же тетенька из пикапа!
Бледсоу мгновенно перевела на него взгляд. Джошуа расширенными от удивления глазами рассматривал фотографии. Лицо Бледсоу заметно побледнело.
– Что ты имеешь в виду, сынок? – спросил Корриган. – Ты что, видел эту женщину раньше? Бледсоу резко вскочила на ноги.
– Мистер Харрис!
– Да? – спокойно отозвался Том.
– Да как вы смеете? Как вы смеете?]