Неужели это ответ на молитвы? Марк выразил готовность продолжать разговор, и прочие согласились с ним. Они решили подробно рассказать Маршаллу о судебном процессе и странном происшествии с Эмбер Брэндон, положившем начало всей истории. Маршалл внимательно выслушал рассказ и, похоже, поверил ему. Потом он спросил:
   – А эта Эмитист появлялась впоследствии? Том на миг задумался.
   – Не так, как прежде. Эмбер вела себя тихо, но стала по-настоящему странной – подавленной, раздражительной, невнимательной. Она не могла сидеть спокойно во время утренней молитвы и совершенно не выносила Слова Божьего. Теперь мы знаем, почему. Эмитист больше не обнаруживала своего присутствия в школе, но на самом деле никуда не ушла.
   – Это оказалось более трудным делом, чем вы предполагали, да?
   Том повернулся к Кэти Ховард.
   – Почему бы вам не рассказать мистеру Хогану о том, что поведала вам Элис Букмайер?
   – Элис Букмайер – это одна прихожанка нашей церкви, вдова, – объяснила Кэти. – Не так давно – примерно в то же время, когда начался судебный процесс, – Элис отправляла на почте посылку. Вдруг она услышала страшный шум и увидела, как Эмбер кричит на клиентку. Люси Брэндон, наш почтмейстер, выбежала из служебного помещения и попыталась успокоить девочку, но та продолжала безостановочно вопить и, по словам Элис, снова принялась скакать, как лошадь, – просто носилась кругами вокруг этой женщины и страшно кричала на нее. Женщина убежала прочь, напуганная до полусмерти, а Элис просто… просто стояла там, совершенно потрясенная.
   – А кто была та женщина? Кэти пожала плечами.
   – Элис не знает, она никогда не видела ее раньше. В любом случае Люси Брэндон долго бегала за Эмбер по залу, и, насколько я поняла, девочка в конце концов успокоилась и повела себя так, словно ничего не случилось – словно она в один миг превратилась в совершенно другого человека. Теперь это звучит… ну…
   Маршалл присвистнул:
   – История звучит все более и более убедительно.
   Том печально покачал головой:
   – Попробуйте-ка убедить всех остальных.
   – Верно. – Маршалл извлек из своего кейса несколько газетных вырезок. – Похоже, «Хэмптон Каунти Стар» все разузнала об этом деле.
   – И большинство крупных газет тоже, – сказал Марк, – История дошла до «Юнайтед пресс интернэшнл» и «Ассошиэйтед пресс». Полагаю, сейчас уже вся страна обсуждает случившееся.
   – Несомненно. Вижу, они преподносят это как факт жестокого обращения с детьми: «Малолетние жертвы эксцентричных выходок фундаменталистов». Замечательно. А вот заголовок из одной из газет Восточного побережья: «Религия как злоупотребление властью: что творится за дверями церковной школы». О, а как вам нравится это: «На христианскую школу наложен судебный запрет»? Здесь говорится, что вы еще не решили, подчинитесь вы судебному постановлению или нет. Где эта цитата? О, вот она: «Мы должны подчиняться законам Божьим, а не законам человеческим, заявил пастор Марк Ховард».
   Марк кивнул и принужденно засмеялся.
   – Да, я действительно говорил такое, но в целом мое заявление звучало примерно так: мы рассмотрели вопрос с разных сторон, и одни сказали, что мы должны подчиняться властям, поставленным над нами Господом, а другие сказали, что мы должны подчиняться законам Божьим, а не законам человеческим. Полагаю, журналисты ухватились за последнюю часть высказывания, проигнорировав первую.
   – Итак, что же вы решили в результате?
   – Пока мы подчинимся судебному постановлению. Мы полагаем, что до конца судебного процесса нам лучше смириться с запретами. А потом мы просто снова вынесем этот вопрос на обсуждение.
   – Просто покажем всем, что власти предержащие могут решать за нас, во что нам верить, а во что нет, – вмешалась Бив. – Точно как случилось с Беном.
   – Да это пустяки… – начал было Бен, Бив вознегодовала:
   – Пустяки? Ты из-за этого лишился работы, милый, и я не считаю это пустяком!
   Кэти согласилась с Бив:
   – Здесь еще какие-то темные дела творятся, прямо в полицейском управлении. Несколько недель назад в округе нашли мертвую женщину, и они объявили это самоубийством.
   Но Бен считает, что произошло убийство, а полицейские просто замяли дело.
   – Не без помощи «Хэмптон Каунти Стар», – сказала Бив. – Вы видели эту крохотную заметку о так называемом самоубийстве? – Маршалл отрицательно покачал головой. – Ну вот. Видите, и вы тоже не видели. Они просто не хотели, чтобы кто-нибудь увидел ее.
   – А что случилось с вашей работой, Бен? – спросил Маршалл.
   – Они его уволили, – сказала Бив. – Он слишком много знал.
   Бен рассмеялся и обнял жену за плечи.
   – Да, я понял это именно так. Маршалл обдумал услышанное.
   – Хорошо. Возможно, мы с вами поговорим на эту тему чуть позже. Но давайте вернемся к главному лицу в этой истории, то есть к Эмбер. Том, вы упомянули о том, что девочка говорила, что научилась всем этим вещам в начальной школе…
   – Верно. В классе мисс Брювер. Это похоже на правду. Сейчас школы много экспериментируют с новыми учебными программами. Возможно, в них протаскивают какие-то слегка завуалированные оккультные учения.
   – Что вам известно о мисс Брювер?
   – Ровным счетом ничего. Она преподает здесь первый год.
   – Да, она новый человек в городе, – подтвердила Кэти. – Мои друзья с ней знакомы.
   – Хорошо, нужно будет поговорить с ними и узнать, что им известно. Возможно, эту программу ввела сама мисс Брювер, а возможно, дирекция школы ищет какие-то новые пути. В любом случае было бы неплохо узнать, каким образом Эмбер дошла до того состояния, в котором пребывает сейчас, – и возложить ответственность за это на начальную школу. Ну как, Кэт? Не хочешь нанести визит мисс Брювер?
   Кэт отвлеклась от своих записей и подняла на мужа взгляд, улыбаясь при мысли о предстоящем приключении.
   – Просто мечтаю.
   – Так… люди сходных интересов склонны собираться и объединяться в организации – как мы с вами сейчас. В качестве организации они начинают работать вместе и объединенными усилиями добиваются куда более значимых результатов, чем поодиночке. Я не знаю, насколько сильна в вашем городе организация, объединяющая группы мистическо-космического толка. Возможно, ее члены уже проникли в школы. А возможно и в другие важные сферы жизни.
   – Есть у нас так называемый «Круг жизни», – сказал Марк.
   – Что-то вроде мистического общества?
   – Да. В городе много говорят о нем, и они выпускают всякие травники и мистическую, холистическую литературу. Они называют себя чем-то вроде «круга добрых друзей, служащих делу индивидуального роста и развития человека».
   – А кто входит в эту группу?
   Все начали озадаченно переглядываться. Никто не знал наверняка.
   – Прямо сейчас никого не могу назвать, – сказал Марк. – Они не афишируют свою деятельность и не привлекают к себе лишнего внимания.
   – А как насчет мисс Брювер?
   – Никто не знал.
   – А Люси Брэндон?
   Ответа не последовало.
   – Что ж, это следует выяснить. Пока нам еще ничего не известно, и, возможно, за всем этим делом стоит не только «Круг жизни». Но мы должны искать какую-то связь, какую-то точку соприкосновения между ребятами из ААСГ, Клэр Иохансон, Люси Брэндон и, в конечном счете, Эмбер. Мы должны знать, кто наш враг, прежде чем вступать с ним в сражение. – Маршалл допил последний глоток лимонада. – И полагаю, вы понимаете, что это – борьба духовная. Как у вас обстоят дела в сфере духа? У вас есть сильные воины, вооруженные молитвой?
   Все сразу же ответили утвердительно. Ни на одном лице не мелькнуло и тени сомнения.
   Марк попытался объяснить:
   – Одно время нам пришлось трудно из-за судебного процесса, из-за обвинений, выдвинутых против Тома. Сегодня все присутствующие здесь молятся, но прочие прихожане переживают мучительную духовную борьбу, и среди них много действительно несчастных людей. Я до сих пытаюсь пресечь слухи, которые ходят по городу.
   – Значит они говорят, а не молятся?
   Марк кивнул.
   – В общем да.
   – Маршалл задумался на миг, потом кивнул.
   – Похоже на хитрый ход сатаны. Если он сможет разделить церковь и посеять между вами рознь, довершить работу ему не составит никакого труда.
   – Конечно, мы можем помолиться сейчас, только мы. Я знаю: мы в этом деле заодно.
   Они начали молиться и молились довольно долго. Маршалл и Кэт присоединились к ним, и таким образом все для всех стало окончательно ясно. Здесь царило полное согласие, полное единство душ. Этот крупный мужчина из далекого Аштона и его жена были не чужаками, но друзьями и соратниками. Они посланы Господом.
   Вскоре после того, как Марк произнес заключительное «аминь», Маршалл задал последний вопрос:
   – Ну и как вы решили? Согласны принять нашу помощь и посмотреть, что из этого выйдет?
   Теперь все уже были готовы с ответом. Марк протянул руку и обменялся с Маршаллом крепким рукопожатием.
   – Мы вместе, брат.
   – Отлично. Я уже продумал несколько направлений действий. Кэти, расспросите своих друзей о мисс Брювер, а потом за дело возьмется Кэт и навестит ее лично. Бив, нам нужно поговорить с Элис Букмайер о том происшествии на почте и, если повезет, узнать какие-то новые подробности; возможно, тогда нам удастся выяснить, откуда у Эмбер появилась эта подруга-лошадка и с какими силами мы вообще имеем дело. Я попробую навести справки о «Круге жизни» и узнать, кто входит в эту компанию.
   Предложение Маршалла показалось всем разумным.
   Гости стали потихоньку собираться домой. Кэти и Бив принялись убирать тарелки со столика. Марк и Том уносили стулья.
   – О, Бен! – Бен подошел к забору, где стоял Маршалл. Тот оперся па забор и окинул задумчивым взглядом широкое зеленое пастбище, простиравшееся за домом Тома. – Вы были полицейским, да?
   – Да. Был. Меня уволили две недели назад.
   – Потому что вы почти докопались до каких-то фактов, которые они хотели скрыть?
   Бен улыбнулся с извиняющимся видом:
   – Ну… оглядываясь назад, я уже не могу сказать наверняка. Просто мне все это показалось подозрительным.
   – Допустим, вы все-таки напали на какой-то след. Расскажите мне, в чем было дело.
   Бен посмотрел на нескольких коров, лениво пасущихся в отдалении.
   – Понятия не имею, Маршалл. Просто погибшая, женщина по имени Салли Роу, умерла явно насильственной смертью – во всяком случае, все улики указывали на это. На месте происшествия были следы борьбы, окровавленная рубашка, рассыпанный корм для животных – тело нашли в загоне для коз, причем само тело лежало на земле в такой позе, словно его с силой швырнули туда в ходе ожесточенной борьбы. Согласно заключению медицинского эксперта – совпадающему с первоначальным заключением сержанта Маллигана – смерть наступила от удушения в результате повешения, но, по моему мнению, вся картина места происшествия свидетельствует о другом. Когда хозяйка фермы обнаружила тело, оно не висело; на шее погибшей не было веревки, равно как и на балке. Веревка была зажата в руке мертвой женщины. И тело лежало на соломе – точно в том положении, в каком мы его и увидели по прибытии. Меня также насторожило то обстоятельство, что сержант Маллиган назвал этот случай самоубийством сразу после звонка с фермы, еще до выезда на место происшествия, хотя к тому времени еще не имел никаких оснований для подобных предположений.
   Добавьте к этому еще одно крайне подозрительное обстоятельство, вскрывшееся в ходе моих разговоров с людьми, лично знавшими Роу: их описание Салли Роу не совпадало с описанием женщины, найденной в загоне, что наводит на самые тревожные мысли. Вся эта история кажется бессмысленной и до сих пор продолжает волновать меня.
   – Вижу, у вас тут тоже кроты водятся, – сказал Маршалл, указывая на несколько свежих кротовых кочек во дворе.
   Бен почувствовал легкое разочарование. Очевидно его тревоги мало трогали этого человека, который только что проявил столько интереса к проблемам, вставшим перед Беном и его друзьями.
   – Э-э-э… да. От них трудно избавиться. Когда они приходят ко мне во двор, я просто раскидываю кротовые кочки, чтобы под ними трава не гибла. Это практически все, что можно сделать. «Бог мой, – подумал Бен, – что за дурацкий оборот принимает наша беседа».
   – Похоже, у соседей тоже водятся кроты, – Маршалл указал на несколько кротовых кочек на пастбище.
   – Да, они тут повсюду. – Бен нетерпеливо озирался, готовый закончить этот пустой разговор.
   – Вот два земельных владения, – сказал Маршалл, меряя взглядом забор. – У Тома водятся кроты, и у этого фермера водятся кроты. – Маршалл взглянул на Бена, ожидая от него полного внимания. – А на какую сумму вы можете поспорить, что кротовые кочки в этом дворе и кротовые кочки на том пастбище сделаны не одним кротом?
   Бен отвлекся от всех прочих мыслей и переключил все внимание на Маршалла. Этот парень высказал весьма интересное соображение.
   Маршалл развил свою мысль дальше:
   – Бен, находясь здесь, на поверхности земли, мы рассуждаем в категориях границ отдельных владений. У Тома есть, двор, у фермера есть пастбище, и два этих земельных участка разделены забором. А что крот? Забор его не остановит; он просто идет, куда хочет, и насыпает свои маленькие кротовые кочки. Для него все это – просто один большой кусок земли.
   – Продолжайте, – сказал Бен.
   Маршалл улыбнулся, слегка прищурившись от солнца; легкий ветер шевелил рыжие волосы.
   – У школы Доброго Пастыря есть проблема, и у вас есть проблема. В школе водится крот, и у вас водится крот. Возможно, это один и тот же крот. Мы говорим здесь о духовной борьбе; демонов мало волнует, чей это двор и где установлен наш забор.
   – К чему вы ведете?
   – Я веду к тому, что буду чувствовать себя значительно лучше, если мы с вами сумеем разузнать как можно больше об этой Салли Роу.
   Бен заметно воодушевился.
   – Знаете, я надеялся, что кто-нибудь посмотрит на дело с этой стороны.
   – Думаю, Бив уже посмотрела.
   Бен тщательно обдумал услышанное.
   – Да, конечно. – Потом он вдруг вернулся к давно оставленной мысли. – Я же собирался послать запрос на Салли Роу перед самым увольнением! Думаю, я еще могу сделать это. У меня один друг служит в полиции Вестхэвна, он сможет послать запрос для меня.
   Маршалл снова взглянул на кротовые кочки.
   – Не терпится увидеть ответ.

18

   Сибилл Деннинг была доброй и общительной женщиной, у которой, казалось, никогда не иссякали темы для разговора. Они с Салли провели большую часть утра, гуляя по территории исследовательского центра «Омега», и миссис Деннинг показывала гостье разные здания, объясняла их назначение и рассказывала о новых планах, которые в настоящее время находились в стадии разработки.
   – Эта площадь будет готова через несколько недель. – Миссис Деннинг указала на широкую площадку размером с баскетбольное поле, но не размеченную и обрамленную свежепосаженными кустами. – Программа Тай Ши Чуаня пользуется такой популярностью, что мы сочли нужным выделить достаточное место для занятий.
   Они пошли дальше.
   – А это здание театра примерно на четыреста посадочных мест. Наша сценическая площадка для всех исполнительских видов искусства: музыки, пантомимы, танца, поэзии, драмы и прочих. О, а вот… – Они приблизились к большому зданию из бетона и стекла. – Это целительский центр. Все наши многочисленные лаборатории размещались в разных аудиториях по всему городку, но в прошлом году мы решили объединить все научно-исследовательские отделы в одном здании. Мы испытываем новый холистический подход к проблемам иммунной системы, а также занимаемся вопросами диетотерапии, гомеопатии, коррекции биополя и даже тибетской медициной – я собираюсь заняться этим, пока я здесь. Послушайте, вы не проголодались? Близится время обеда, и я уверена, Гэлвины уже что-то приготовили.
   – Пойдемте, – сказала Салли, она же Бетани Фаррелл.
* * *
   Они приступили к вкусному вегетарианскому обеду. Салли заказала рис и пассерованные овощи, а миссис Деннинг – большую порцию овощного салата.
   – Совершенно очевидно, – продолжала миссис Деннинг, ничуть не отступая от темы всей утренней лекции, – что цель образования заключается не в том, чтобы в качестве подготовки к жизни просто давать одному поколению за другим все тот же объем академического знания – все те же основы, как говорится. Для этого человеческая раса развивается слишком быстро. Мы видим цель образования скорее в развитии способности человека к трансформации. Мы должны изменить новые поколения, чтобы подготовить их к объединению в одно мировое сообщество. А это неизбежно означает необходимость отказаться от множества устойчивых старых идей о реальности: таких, как национализм, подотчетность некоему Верховному Существу и даже старая иудео-христианская догма о совершенной нравственности. Вместо этого мы намерены внедрить новый вселенский взгляд на мир, некое глобальное представление о реальности, которое откроет нашим детям, что вся земля, вся природа, все силы, все сознание есть единое целое, состоящее из взаимосвязанных и взаимозависимых частей. И мы уже не одиноки в своем стремлении к этой цели: Национальный комитет по делам образования поддерживает нас.
   Она продолжала жевать свой салат, словно счастливый кролик.
   – Поэтому мы привлекаем сюда лучшие умы человечества, приветствуем все религиозные верования, исследуем весь мистический опыт – и не отвергаем почти ничего. Ибо через все эти знания каждый человек может обрести истину там, где найдет ее.
   – Раскрытие человеческого потенциала, – сказала Салли.
   – О да, и это тоже, но самое главное – духовное единство, универсальное сознание! – Миссис Денниг восторженно рассмеялась. – Для меня время, проведенное здесь, оказалось вознаграждением… за многие годы моей жизни. Знаете, я преподавала английский до тех пор, пока шесть лет назад не вошла в преподавательский состав центра.
   Салли это знала. Хотя все ее воспоминания о миссис Деннинг относились к восьмидесятым годам, она помнила все так живо, словно это было вчера. Перед ее мысленным взором начала разворачиваться следующая сцена. Вот стоит миссис Денниг – моложе нынешней на восемнадцать лет, с волосами больше каштановыми, нежели седыми – рассерженная тем, что ее прервали. И перед ней Салли, которая тоже моложе нынешней на восемнадцать лет: ученица средней школы, в грязно-зеленом свитере, джинсах в обтяжку, с прямыми рыжими волосами до пояса.
   – Кто ты и почему? – требовательно осведомилась миссис Деннинг. Это был коронный вопрос, который она всегда задавала, очевидно считая его умным. Салли находила его грубым.
   Очевидно, миссис Деннинг в данный момент неважно себя чувствовала. Она пыталась вести урок чтения в группе отстающих, и большинство учеников были лохматыми, циничными, плюющими на пол юнцами, которые не умели читать как следует и не стремились научиться. Миссис Денниг определенно находилась не в своей стихии и к тому же отнюдь не в радужном расположении духа.
   Салли чувствовала себя не лучше. Только что умерла ее мать, которую она не видела почти двенадцать лет – жалкая алкоголичка. Салли не испытывала особой скорби, но это событие способствовало некоторому обострению качеств, развившихся у нее в школе: фатализма, цинизма и пессимизма.
   Сейчас Салли всего лишь выполняла свои обязанности помощника школьного секретаря и пыталась вручить миссис Денниг какую-то бумагу на подпись, обычный список желающих принять участие в каком-то мероприятии. Она не просила, чтобы на нее лаяли. Вопрос миссис Деннинг больно задел раздраженные нервы.
   «Кто я и почему? Хороший вопрос».
   Она посмотрела сверху вниз на сердито сверкавшую глазами преподавательницу и ответила прямо:
   – Я не знаю, и вы, учителя, убедили меня в том, что я этого никогда не узнаю.
   Конечно, миссис Деннинг пришла в крайнее раздражение.
   – Юная леди, мне не нравится твой тон! В тот момент Салли совершенно не волновало, что нравится миссис Деннинг, а что не нравится.
   – Миссис Деннинг, я пришла, потому что миссис Бакк хотела бы видеть вашу подпись в этом списке. Я просто выполняю свою работу и не заслуживаю грубого обращения.
   Миссис Деннинг поднялась, готовая принять вызов.
   – Как твое имя?
   – Роу. Салли Роу. Повторяю по буквам: Р-О… У вас есть карандаш?
   У миссис Деннинг был карандаш.
   – Р-О-У. Уверена, вы запомните.
   – Удивительно, что тебе позволяют работать в секретариате. Миссис Бакк непременно обо всем узнает! Салли протянула бумагу:
   – Миссис Бакк может рассчитывать на ваше участие? Миссис Деннинг схватила список и торопливо поставила свою подпись.
   – А теперь убирайся отсюда!
   – Благодарю вас за то, что вы уделили мне время. Салли уже дошла до двери, когда миссис Деннинг сказала ей вдогонку:
   – Это тебе обязательно зачтется, юная леди! Салли остановилась и повернулась к учительнице, этой представительнице школьной власти.
   – Что ж, вы учитель, и вы облечены властью. Справедливость, несправедливость – понятия относительные, а законы диктует сила, так что, вероятно, вы правы. – Салли решила сослаться на первоисточник:
   – Мистер Дэвис, Человеческая природа, страница сто один, шестой параграф.
   Миссис Деннинг намеревалась доложить о поведении Салли, но не сделала этого. Что-то остановило ее – и нет, она не забыла имя Салли Роу.
   Салли вернулась к действительности и принялась гонять по тарелке гриб, пытаясь нацепить его на вилку. Миссис Деннинг продолжала говорить без умолку. Салли невольно улыбнулась, мысленно сравнив тот давний их разговор с теперешним.
   – Конечно, я принимала участие в деятельности центра еще до того, как вошла в штат преподавателей. Я приезжала сюда практически каждое лето и работала в рамках программы раскрытия потенциала молодежи. – Салли хотела было задать вопрос, но миссис Деннинг опередила ее, пустившись в объяснения. – Несколько учителей, связанных с центром «Омега», регулярно участвовали в этой программе: из разных средних школ, которые мы представляли, мы набирали студентов – молодых людей с настоящим потенциалом будущих лидеров, с ярко выраженными способностями. Я сама отобрала несколько учеников из той школы, в которой преподавала. Эти молодые дарования, как мы называли их, обычно занимались в центре по нашей летней учебной программе, и некоторые, даже поступив в колледжи, в течение нескольких последующих лет возвращались сюда летом для прохождения курса интенсивного обучения.
   Салли улыбнулась. Она вспомнила, как восемнадцать лет назад миссис Деннинг – в необычно благодушном настроении – сидела в пустой аудитории во время перемены.
   Салли, все та же худая дерзкая девушка с каменным выражением лица, задержалась на мгновение перед дверью, настраивая себя на воинственный лад. Когда миссис Деннинг с улыбкой предложила ей сесть, Салли страшно удивилась и почувствовала легкое подозрение.
   – Как ты, вероятно, уже поняла, – сказала учительница, – я не стала никому докладывать о столкновении, случившемся у нас несколько недель назад.
   Салли промолчала. Она явилась сюда по просьбе миссис Деннинг – пусть миссис Деннинг и поддерживает разговор.
   Миссис Деннинг поставила локти на стол и подперла подбородок сложенными ладонями.
   – Я прощу прощения за свой резкий тон. Я обдумала твои слова и поняла: да, я действительно говорила с тобой грубо.
   Салли еще не испытывала особого желания вступать в разговор.
   – Окей.
   – Салли, я беседовала с мистером Дэвисом, а также с миссис Бакк и мистером Пэнгборном, и все мы сошлись во мнении, что ты подаешь большие надежды. Ты сумела преодолеть серьезные препятствия в своей жизни и обгоняешь своих сверстников как по успеваемости, так и по умственному развитию. Другие учителя рассказали мне, что ты задаешь острые вопросы и изучаешь предметы куда глубже, чем требует курс.
   – Я хочу что-то извлечь из знания, которое получаю, – сказала Салли.
   Эти слова произвели на миссис Деннинг впечатление. Она улыбнулась и кивнула.
   – Да. Смысл, лежащий за поверхностью вещей, так? Салли не была расположена тратить слова попусту.
   – Я успеваю по всем предметам. Я учусь. Мой средний балл – 4, 95. Но если я есть не более, чем случайное сочетание атомов во вселенной, то я не вижу смысла во всех своих успехах и, честно говоря, нахожу все это страшно скучным.
   Миссис Деннинг взяла со стола какую-то брошюру и протянула Салли.
   – Возможно, тебя это заинтересует.
   Салли принялась листать брошюру, слушая учительницу.
   – Это специальная летняя программа обучения для особо одаренных студентов. Последние годы я работаю летом преподавателем-консультантом и всегда ищу молодые дарования. Думаю, ты отвечаешь нужным требованиям.
   – Что я буду изучать?
   Миссис Деннинг ответила на вопрос с нескрываемым удовольствием:
   – Смысл, лежащий за поверхностью вещей.