– Я польщена тем, что вы думаете обо мне, сэр, и я была бы очень благодарна вам за совет. Не сможете ли вы уделить мне немного времени утром, чтобы мы поговорили наедине? – осведомилась она.
   Килларнон потрепал ее по подбородку и посмотрел сверху вниз на невинность, сверкавшую в больших зеленых глазах.
   – Вам нужно так много узнать, моя малышка. Позвольте мне научить вас.
   Голова его склонилась, чтобы попробовать ее губы, а руки напряглись на ее плечах, когда он крепче прижал ее к себе. Потрясение от этих объятий заставило Обри оцепенеть, но она быстро очнулась. Убрав голову, она оттолкнула лорда.
   – Сэр! Я замужняя женщина!
   Она боролась, чтобы освободиться от его объятий, но Килларнон держал ее крепко. Он улыбнулся и своими длинными пальцами коснулся ее нежного рта.
   – Я знаю, моя дорогая, это дает вам свободу наслаждаться, когда вы захотите. Разве вы не поняли этого?
   Его хватка не ослабевала, и он вновь припал к ее губам, держа ее голову, чтобы она не отвернулась. Всего мгновением раньше Обри мечтала о мужских руках, но сейчас ее тошнило от такого воплощения ее грез. Она освободила голову, но его опытные пальцы уже добрались до ее груди, восторженно лаская се.
   Она открыла рот, чтобы закричать, но он прижал ее к стене, пытаясь успокоить поцелуями.
   – Не кричите, дорогая. Скандал достигнет ушей вашего мужа и даст пищу сплетням. Расслабьтесь и позвольте мне показать, как хорош я могу быть.
   Он упал на нее, и прикосновение его шелушащихся рук к се коже придало Обри сил оттолкнуть его и вырваться из его объятий. Она побежала к дверям, но босые ноги зацепились за незакрепленный ковер, и она упала.
   Сильные руки подняли ее, и она очутилась прижатой к полуголому Килларнопу. Когда его рука потянула ее корсет, она начала кричать.

Глава тридцать четвертая

   Купленный за бешеные деньги скакун вынес усталого седока к рощице на широкой лужайке перед Маячившим впереди поместьем. Оба, и лошадь, и всадник, достигли крайнего изнеможения, пересекая всю Англию быстрее, чем кто-либо раньше отважился даже подумать. Их вспотевшие, разгоряченные тела совершенно не чувствовали промозглой сырости.
   В замешательстве Остин посмотрел на кирпичную стену, вертикально поднимавшуюся над лепным подножием. Сельский дом Киллариона был возведен недавно и совершенно лишен очарования старинных усадеб. У стен не было ни прочных виноградных лоз, ни кустарника. От леса, когда-то росшего здесь, остался один крепкий дуб.
   Мрачный вид симметричных темных окон представлял собой неразрешимую проблему. Остин не думал ни о чем, кроме одного – где может быть Обри. Он не мог даже бросить камешек в окно, чтобы привлечь ее внимание. Оставалась единственная возможность, причем не очень многообещающая.
   Посмотрев на свою потрепанную, пропитанную потом одежду, Остин подумал, что скажет дворецкий, когда он постучит в двери и потребует, чтобы его впустили. Лучше было послать за местным констеблем, особенно потому, что, казалось, дом на ночь покинут прислугой.
   Выбора не было, и Остин прошел по лужайке, чуть прихрамывая от усталости. Мысль о том, что дряхлый старик держит в объятиях Обри, придавала силы. Он был готов своротить горы и разобрать по кирпичику этот дом, чтобы найти ее.
   Крик, разорвавший ночную тишину, заставил чаще забиться его сердце, и он захромал к боковой части дома. Он не стал даже останавливаться, чтобы понять причину крика. Для него причина была только одна, и она находилась в одной из комнат, затененных ветвями старого дуба.
* * *
   Крепко прижимая Обри, Килларнон заставил ее откинуть назад голову, и заглушил ее крик, засунув ей в рот свой язык. Алчные пальцы добрались до мягкого бугорка на ее груди и с самоуверенным апломбом принялись поигрывать им. У него был огромный опыт, как укрощать капризных девиц, и он не сомневался, что заставит и эту лизать ему руки. Мало кто из мужчин уделяет много внимания ухаживанию за женщиной, и он убедился, что большинство женщин заметно охотнее принимали его благосклонность, когда убеждались в его умениях. Кстати, он почувствовал, что и эта уже ослабела.
   Обри боролась не только с его жадными руками, но и со своей тошнотой, и проиграла обе битвы. Когда корсаж ее рубашки под его умелыми руками сполз вниз, и она почувствовала жар его дыхания на своей шее, остатки обеда вместе с потоком едкой желчи выплеснулись наружу.
   В этот момент Остин ногой выбил окно, Пробираясь по ветке к окну, он с нарастающей яростью наблюдал за борьбой Обри и готов был голыми руками убить насильника. Сцена, представшая перед ним, когда он проник в комнату, привела его в замешательство.
   Килларнон с отвращением отпрянул от своей жертвы, предоставив Обри возможность улизнуть. Звуки ее рвоты аккомпанировали появлению Остина, и Килларнон в удивлении приподнял бровь. Он посмотрел на испорченный халат, затем на разъяренного графа.
   – Кажется, леди носит вашего сопляка. – Он говорил с отвращением, холодно разглядывая Остина. – Я должен заставить вас заплатить за чертово окно.
   Уставший и опустошенный, Остин насмешливо ответил своему противнику:
   – Я должен заставить вас заплатить за мою чертову жену. Килларнон пожал плечами, задержавшись взглядом на широких плечах и узловатых кулаках. Старый кашемировый сюртук и выцветшие бриджи туго обтягивали мускулистые руки и ноги, показывая, что их обладатель не нуждался в подкладных плечах. Он предпочел не спорить.
   Кивнув в сторону усиливающегося шума голосов, Килларнон сказал:
   – Вызовите меня на дуэль, и имя вашей жены будет на устах у всех сплетниц города.
   Звуки рвоты стихли, и Остин уголком глаза заметил Обри, склонившуюся над умывальником. Он отрывисто приказал:
   – Оставьте нас.
   Килларнон прошел к двери и вышел. Из спальни они слышали, как он успокаивал гостей, говоря, что леди заболела, и затем голоса удалились.
   Остин не мог привести в порядок мысли и перейти к разумным действиям и переключил внимание на Обри. Она сбросила ночную сорочку и торопливо переоделась в атласное одеяние с пахнущими лилией кружевами. Вспомнив слова Килларнона, Остин оглядел изящный силуэт в поисках каких-то признаков материнства, но ничего не обнаружил. Однако в мерцающем свете канделябра ее груди, когда она склонилась над умывальником, казались больше и тяжелее, но последний раз он видел ее два месяца назад. Его память и самолюбие легко могли обмануть его. Ложбинка между бедрами не округлилась, и, несмотря на усталость, его чресла живо откликнулись на эту картину, но это было небезопасно. Слишком рано, чтобы доверяться невооруженному взгляду.
   Остин порылся в ящиках комода, нашел, свежую сорочку. Он положил ее рядом с Обри, вынес тазик в коридор и завесил разбитое окно одеялом. Затем принялся стаскивать просоленную одежду.
   Обри застегнула платье и с подозрением уставилась на мужа. Она ничего не сказала, только отодвинулась, когда он направился к умывальнику. Поежившись, она нырнула под одеяло, пока Остин намыливался. Загорелое тело поблескивало влагой в сиянии свечей, и от узлов мышц под его кожей у нее перехватило дыхание. Как завороженная, смотрела она, как мыльные ручейки стекали с его локонов на грудь, пока он вытирал спину, но он перехватил их льняным полотенцем прежде, чем они затекли за пояс.
   Следующее, что она осознала, было то, что он уже потушил свечу, кончил раздеваться и" скользнул в кровать рядом с ней. Мгновенно ей вспомнились все его проступки, и Обри выскочила из-под одеяла с другой стороны кровати.
   – Обри, не будьте глупой. Вернитесь в кровать, – устало велел Остин.
   – Нет, пока в ней вы, – ровным голосом ответила она, направляясь к креслу у камина.
   – Я провел в седле два дня и ночь, и не собираюсь спать на полу. В постели я буду гораздо более безопасным соседом, чем Килларнон.
   Обри притащила к креслу подушку и одеяло и завернулась в него, упрямо отказываясь отвечать.
   – Если вы носите ребенка, вы не можете вести себя как капризная девчонка, Обри. Вставайте оттуда, или я вынужден буду вас перетащить силой. – Остин лежал, закрыв глаза и даже прикрыл их рукой, но ему не нужно было смотреть па нее, чтобы видеть мятежное выражение на лице Обри.
   – Ребенок! Какой ребенок? Или вы в своем непомерном тщеславии решили, что стали отцом после нескольких ночей, проведенных вместе? – Обри фыркнула. – Не мечтайте о наследнике, милорд. Я не дам вам такой возможности.
   После опыта с Луизой ему лучше бы не надеяться. С его везением он может быть бесплодным, и у Этвудского аббатства может никогда не быть наследника. При сложившихся обстоятельствах, невзирая па его мужскую силу или ее отсутствие, в аббатстве наследника не будет.
   Остин слишком устал, чтобы спорить с этой кокеткой.
   Обеспокоенная молчанием после ее вызывающего крика, Обри с волнением ждала какой-нибудь реакции от человека в ее постели. Прошли тревожные минуты, и се беспокойство было разрешено звуком тихого храпа, донесшегося с кровати. Она поправила неудобную подушку, свернулась калачиком па узкой кушетке и заснула.
   Посреди ночи Остин проснулся, мышцы его сводило судорогой. Он попытался понять, где он. Память мгновенно вернулась к нему, когда он услышал легкое дыхание в другом конце комнаты. Огонь потух, и в комнате стало холодно из-за мороза, проникавшего в разбитое окно. Он бесшумно встал с постели и, не одеваясь, пересек комнату.
   Не потревожив сон Обри, он поднял ее с кресла и перенес в кровать. Будь он проклят, если позволит этому упрямому чертенку получить пневмонию из-за отказа лечь с ним в постель. После проделанного пути он ни в чем не был так уверен, как в том, что никогда больше не спустит глаз с этой девчонки. Его рука погладила ее подстриженные волосы, и он погрузился в сон, согревая ее своим телом.
   Обри проснулась утром от голода и тепла мужского тела за спиной. Она позабыла о Килларноне, но слишком хорошо знала объятия Хита, и в душе ее смешались слезы и злость. Высвободившись из объятий, она выхватила из-под его головы подушку и принялась бить его, пока он не поднял руку, защищаясь спросонья.
   – Вы скотина! Большое извращенное животное! Как вы посмели! Вон из моей постели! Вон из моей жизни! Убирайтесь!
   Ошеломленный Остин открыл глаза. Утреннее солнце слепило его, отражаясь в золотых волосах мегеры, бушующей над его головой. Он заслонился подушкой и, полусонный, скатился с удобного матраса.
   – Вы хотите, чтобы я ушел и оставил вас с Килларноном? Он зевнул, ища причину для такого нападения. Ответом был град маленьких подушек.
   – Что дало вам право думать, будто вы можете меня прогнать, а потом залезть ко мне в окно и начать все заново? Кто вас надоумил?
   Обри изливала месяцами копившуюся злость на ошеломленного Остина. Держа в руках подушку, она молотила его по голове и плечам, когда он пытался приблизиться.
   – Обри, если вы только успокоитесь, я все объясню. Дешевые стены гулко отражали его раздраженный голос.
   – Объясните? Я чуть не сошла в могилу, пока ухаживала за вашим бренным телом, а вы прогоняете меня как служанку, которая вам прискучила! Не надо объяснений, тупица! Уходите!
   Остин уклонился от очередного удара, уголок его подушки задел кровать и лопнул, но он не обратил внимания на облачко перьев, поднявшееся в воздух, когда снова поднял ее для защиты.
   – Я ваш муж, Обри Элизабет, и я чертовски сглупил, когда мне пришло это в голову. Вы глупая гусыня, которая при первой же возможности связалась с этим подонком Килларноном. У вас ни на что другое не хватает ума! – проревел он.
   Обе подушки столкнулись с удвоенной силой, и воздух быстро заполнился снежным вихрем гусиного пуха. Он не приставал к гладкой коже Остина, но облепил его темные кудри и сугробами покрыл золотые локоны и полотняное платье Обри.
   – Если бы вы первый не отправили меня в Лондон, я никогда бы не встретила этого подлеца. Не читайте мне нотаций, Остин Этвуд! Убирайтесь из моей комнаты, или я буду кричать на весь дом!
   Поскольку именно этим она уже занималась и выглядела при этом крайне забавно, Остин почувствовал прилив веселья и чуть не лопнул от смеха, пока она не ударила его подушкой в бок так, что он упал. Продолжая посмеиваться, он встал, схватил другую подушку и с удовольствием заткнул ей уши своим импровизированным оружием, подняв целый ураган гусиных перьев. Обри яростно закричала и бросилась в новую атаку.
   В коридоре начала собираться небольшая толпа. Крики и ругательства, приглушенные только тонкой дверью, привлекли бы внимание в любом доме, но тот факт, что они доносились из спальни графини Хитмонт, удваивал всеобщее любопытство. Она прибыла одна. Тогда чей мужской голос так явственно доносился изнутри?
   Одна из служанок предупредила Матильду, и та скатилась, но лестнице с чердака. Сразу же узнав голос Остина, она стала в волнении заламывать руки. Ее приучили, и правильно, никогда не беспокоить хозяина и хозяйку, когда они вдвоем, но никогда раньше они не ругались так, как сейчас.
   – Черт меня побери, если это не похоже на голос Хитмонта, – после одного из громких выкриков пробормотал один из джентльменов. – Мы должны войти, чтобы спасти леди, если он снова принялся за старое.
   По толпе пробежал ропот одобрения. Матильда скрыла раздражение и пробралась вперед. Ее ни в чем нельзя обвинить, если господа вмешаются, но она сможет скрыть как можно больше от их взглядов своей мощной фигурой.
   Один храбрый джентльмен схватился за ручку и рывком распахнул дверь, открыв на всеобщее обозрение графа Хитмонта, стоящего в чем мать родила и безуспешно пытающегося защититься похудевшей подушкой от ударов разъяренной графини. У всех на глазах подушка Обри разорвалась, обрушив снежную бурю на голову ее мужа.
   В сквозняке от разбитого окна по полу потек ручей из пушинок, и Остин обернулся к зрителям, приподняв бровь. Он беспечно приветствовал служанку и ее спутников.
   – Доброе утро, Мэгги, – без тени смущения произнес Остин в ответ на ее изумленный взгляд. – Скажете остальным, что мы скоро спустимся вниз, и закройте за собой дверь, будьте добры.
   При появлении Мэгги Обри уронила подушку. Она оцепенела, глядя на тщательно прикрытую дверь, пока не почувствовала, что ее разбирает смех. Она мельком взглянула на долговязую обнаженную фигуру Остина, и смех рванулся, как брызги шампанского.
   Этот звук был бальзамом для его души, и Остин наслаждался его красотой.
   – Значит ли это, что мы поцелуемся и помиримся? – с надеждой осведомился он.
   Обри продолжала смеяться, но нашла время ответить:
   – Конечно, нет!
   – Правильно, – согласился Остин. Обернувшись простыней, он постучал в дверь, – Мэгги, если вы еще здесь, можете войти.
   Ошеломленная служанка нерешительно переступила порог. Казалось, что в комнате выпал ранний снег, но граф хотя бы прикрылся чем-то существенным, а к Обри вернулось ее обычное хорошее настроение. Матильда осторожно вошла, ожидая распоряжений и предоставив толпе разочарованно расходиться.
   – Джон уже прибыл, Мэгги? – проревел Остин с другого конца комнаты, натягивая раскиданную одежду.
   – Час назад, милорд, – сообщила Мэгги.
   – Скажите ему, чтобы достал для меня чистую сорочку и ложился спать. Мы увидимся позже. И посмотрите, можно ли сделать что-нибудь с одеждой. Я одет не для светского визита.
   Он передал ей истрепавшуюся в дороге одежду.
   – Да, милорд.
   Мэгги сделала реверанс и поспешила с поручением.
   Обри в замешательстве уставилась на свою вероломную служанку.
   – Кто-то мог бы подумать, что она служит у вас, а не у меня.
   – Разве не так? – загадочно спросил Остин, изучая умывальник в поисках чего-либо, что могло бы сойти за бритвенные принадлежности.
   – За мои деньги! – возмущенно ответила Обри.
   Остин лукаво взглянул на нее, приподняв бровь.
   – Это значит, что вы против лжи?
   – Вы знаете, что это только часть ее.
   Разъяренная, она распахнула гардероб, чтобы рассмотреть платья, которые Мэгги так заботливо уложила для нее вчера.
   – Вам лучше выбрать дорожный наряд, – предупредил он. – Мы выедем в Саутридж, как только позавтракаем.
   Обри упрямо решила выбрать изысканное платье из шелка и кружев цвета примулы, но здравый смысл победил. Она не решилась мешкать в этом отвратительном доме. Остин может заставить ее ехать в том, что она наденет, и она замерзнет до смерти. Она могла бы убить его, но такой смерти себе не желала. Она выбрала дорожный костюм из шерсти мериноса насыщенного золотого цвета, к которому могла одеть кокетливый шотландский чепец с перьями. На ее фоне он будет выглядеть сельским сквайром.
   Мэгги вернулась вовремя, чтобы помочь хозяйке одеться. Остину она принесла свежую полотняную сорочку и вычищенные и отглаженные бриджи и сюртук. Челядь способна творить чудеса, а умение Джона раздобыть чистую одежду восходило ко времени похода в Португалию с Веллингтоном. Именно за эту исключительную способность он и произвел Джона из грумов в камердинеры.
   Наконец-то одевшись респектабельно, Остин оглядел жену. Корсаж из мягкой шерсти подчеркивал крутые, четкие изгибы, но высокий воротник надежно защищал их от нескромного взгляда. Он удовлетворенно подумал, что уж если он не может к ним прикоснуться, то никто другой их даже не увидит. Золотые пряди обрамляли ее личико и шею, подчеркивая невинность черт, но во взгляде, которым она на него посмотрела, не было и тени наивности.
   Улыбнувшись, Остин коснулся ее волос.
   – Мне нравится ваша новая прическа. Ваше лицо стало лучше видно, а глаза кажутся еще больше.
   Взбешенная, Обри встала как вкопанная, пока Остин открывал дверь, чтобы сопровождать ее. Она хотела разозлить, его, уязвить так, как он уязвил ее, но он переносил все ее колкости и шпильки с терпением и даже восхищением. Она не знала, злиться ей или перетерпеть.
   Остин подал ей руку, и она осторожно приняла ее. Они играли на публику, и таким образом это было легче сделать. Рядом с Остином она могла пройти мимо перешептываний и взглядов гордо и с достоинством. Его сильная рука под ее пальцами придавала ей уверенности.
   Внизу, как и боялась Обри, большинство гостей встретили их неприязненно. Остин приветствовал всех по именам. На его губах играла насмешливая улыбка, с которой он отвечал на заготовленные шпильки по поводу утренних событий.
   – Да, могу вам это посоветовать, – ответил он на одну такую шуточку. – Всегда бейте вашу жену подушкой. Это интересно, полезно и вообще лучше. Не так ли, моя дорогая?
   Ее застывшая улыбка сменилась озорной гримасой, когда ее глаза встретились со смеющимся взглядом Хита.
   – О, конечно, мой дорогой, – шаловливо ответила она. – Каждого гуся нужно регулярно ощипывать.
   Взрыв смеха, последовавший за этой колкостью, задал за столом общий тон, и впервые после смерти Луизы Остину позволили чувствовать себя удобно в компании равных. Это не было то общество, которое он бы предпочел, но суетливые гости Килларнона скоро разнесут рассказ об этом событии и заронят первые сомнения в его вине. Он не собирался доказывать свою невиновность, но и не показывал никаких признаков вины. Слухи питаются более интересными историями.
   Однако он увел Обри с праздника с легкой неохотой. Килларнону хватило ума не показываться до их ухода, и Остин не собирался затягивать противостояние. Как только багаж Обри погрузили в ландо, на пассажиров набросили теплые шубы. Матильда уселась рядом с кучером, и Остин дал сигнал отправляться. Джон должен был догнать их позже, когда лошади отдохнут.
   Лишенные аудитории, которую надо развлекать, они впали в молчание. Остин исподтишка поглядывал на жену, стараясь понять, что происходит в ее голове под задорной шляпкой, но был не ближе к истине, чем раньше. Он понимал причины ее гнева. Он поплатится головой, когда герцог узнает, что они снова вместе. Сделает ли это ее счастливее? Или разозлит еще больше? Она совершенно не выразила ни капли привязанности к нему. А были ли вообще у нее какие-то чувства к нему? Или они угасли, пока она была в Лондоне? Возможно, она научилась наслаждаться соблазнами, на которые так щедр Лондон. Как ему найти к ней подход?
   Обри считала его молчание равнодушием. Он дал понять, что не позволит ей допускать ошибки, но зачем? Сейчас он не проявлял к ней никакого интереса, не задавал вопросов, даже не ругал за ее поведение. Он получал ее деньги и явно не интересовался ее обществом; почему лее он довел себя до изнеможения, чтобы только не дать другому завладеть ею? Его вопросы прошлой ночью давали только один ответ. Он хотел быть уверенным, что она носит его наследника, прежде чем освободить ее от брака по расчету.
   Придя к такому заключению, она упрямо выпятила подбородок. Она не будет носить ребенка просто ради его родословной. Очень возможно, что она никогда не будет иметь детей. От мысли о воркующем малыше Пегги и паре очаровательных Адамсов на глаза у нее навернулись слезы. Ей захотелось узнать, остались ли Адриан и Эмили в Девоне, и увидит ли она когда-нибудь их и их детей. Однако она чувствовала себя больше на месте у Алвана и Пегги. А это значило присоединиться к семейному сборищу, включая сюда и ее отца, и разношерстных высокопоставленных родственников, где ей придется научиться быть послушной, чтобы ее допускали к племяннику.
   Но по мере того, как карета двигалась вперед, неприятное чувство в желудке возвращалось, и новое подозрение постепенно вытеснило прежние безрадостные мысли Обри. Остин говорил ей, что он и Луиза не зачали ребенка за два года брака, что в сравнении с несколькими ночами давало очень мало шансов на успех. Алван и Пегги были женаты почти год, прежде чем Пегги забеременела. А одним из первых признаков ее беременности была утренняя тошнота. Так что ежевечернее недомогание Обри не могло быть тем, в чем ее подозревал Остин. Она не может быть беременной.
   Но если это не так, тогда с ней что-то должно быть не в порядке. Обри отчаянно попыталась припомнить, когда в последний раз требовались подкладки, и не смогла. Последние месяцы были такими беспорядочными, что неудивительно, если бы месячные наступали нерегулярно, но тошнота подкатывала к горлу более чем регулярно.
   Когда экипаж нырнул в особенно глубокую выбоину, Обри позеленела и отчаянно замахала руками. Остин приказал остановиться и быстро вынес ее из экипажа, заботливо придерживая юбки и накидку, пока она, склонясь у обочины, избавлялась от остатков их позднего завтрака.
   Мэгги намочила тряпки в ближайшем ручье, но прежде они позаботились устроить Обри поудобнее в экипаже и успокоили ее, что не случилось ничего худшего, чем усталость. Затем они поехали медленней, и кучер теперь внимательнее наблюдал за дорогой.
   Остин озабоченно смотрел на бледные щеки своей жены.
   – Когда мы последний раз путешествовали, вы не были склонны к тошноте. Когда мы прибудем в Саутридж, я пошлю за врачом.
   Свернувшись под теплой меховой шубой, Обри из-под полуопущенных ресниц наблюдала за беспокойством мужа. Рвота прекратилась, но Остин выглядел явно обеспокоенным. Бедняга, он совершенно не готов наблюдать, как леди извергают пищу. Но он героически пытался помочь, так что она должна ответить.
   – Сейчас мне хорошо. Я думаю, вчера съела что-то, что решило со мной поспорить. Мне жаль, если я побеспокоила вас, – пробормотала она.
   Остин запустил ей в волосы руку и нерешительно посмотрел на нее. Она была бледной, но в глазах не было жара. След улыбки появился в уголках его рта, и ему захотелось трясти ее до тех пор, пока не вытрясет из нее правду, но он был не в том положении, чтобы требовать откровенности.
   – Предоставим решать это вашей тете. Она в этих вещах опытнее, чем я. Вы недолго чувствовали себя таким образом?
   – Только после того, как покинула Лондон, – успокоила она его. – Мне совсем хорошо. Не расскажете ли вы мне о вашей сестре и ее семье? Они еще в Девоне?
   Пока он был расположен говорить, она хотела вытянуть из него как можно больше.
   – Нет. Я сожалею, но они отплыли месяц назад. Я надеялся задержать их на зиму, но обстоятельства… – Остин запнулся и начал снова: – Они оставили для вас письмо. Я думал, моя мать переслала его вам.
   – Возможно, вы не объяснили ей, что я не вернусь, чтобы его прочесть, – предположила Обри сдержанно.
   – Нет. Да. Оставим это, Обри. – Остин в смятении смотрел на нее, его волосы сейчас спутались и падали на лоб, а глаза горели синевой и злостью. – Мы должны поговорить.
   – О чем? О том, как лучше использовать мое наследство для спасения аббатства? Я не чувствую себя настолько хорошо, чтобы это обсуждать. Я думаю, что ненадолго засну, если вы не возражаете.
   Она отвернулась и закрыла глаза. К разговору на эту тему она была не готова. Говорить об этом она предпочла бы с топором в руках.
   – Очень хорошо, – согласился Остин. – Но если вы избавитесь от детской привычки игнорировать все, что вас не развлекает, например, письма от адвокатов, тогда вы сможете избежать и прочих неприятностей. Засните с этой мыслью, моя дорогая.
   Конечно, заснуть она не смогла.

Глава тридцать пятая

   Леди Клара приняла их тепло, но особенно ее обрадовало прибытие Остина. Она суетилась, хлопотала и счастливо улыбалась, провожая гостей в отведенные им комнаты.
   Сославшись на усталость, Обри ушла сразу после обеда, оставив Остина выслушивать семейные истории тетушки Клары. Как только Обри скрылась из виду, ее обычно витавшая в облаках тетя посерьезнела.