Стоя перед зеркалом в комнате матери, обе девушки с сожалением вздохнули. Вероятно, Саманте никогда не быть светской леди. Они смогли бы, конечно, расчесать и собрать ее яркие рыжие кудри в локоны, если бы удалось начесать их, а потом закрепить шпильками и перевязать ленточками для верности. Три ряда оборок из тафты на юбке немного скрадывали ее высокий рост и худобу. Подогнанный по размеру корсаж придавал ей определенную женственность, подчеркивая округлости ее совершенных форм. Но обе знали, что когда она начнет двигаться, то будет выглядеть, как мужчина в женской одежде.
   – Так надо, Берни. Просто нужна волшебная палочка. Может быть, когда Толботт увидит меня во всем этом, он велит мне снова надеть брюки.
   Саманта, впрочем, и сама не верила в это. Она представила, что он с большим удовольствием заставит ее страдать в этом наряде. Но попробовать стоило.
   Саманта подумала, что ее миссия была бы куда успешнее, если бы она была одной из этих маленьких мисс с блестящими локонами, выглядывающими из-под скромных маленьких шляпок, украшенных тесьмой и кружевами. Но приходилось довольствоваться тем, что есть. Приподняв шуршащие юбки, Саманта направилась к отелю.
   Мужчины высыпали из фургонов посмотреть. К тому времени, как она пересекла площадь, они выползли из всех щелей и трещин поселка. Она было подумала, что они никогда прежде не видели женщины, но поселок-то сейчас кишмя кишел ими. В конце концов, все это на совести Слоана. Придет время, и она заставит его расплатиться, будьте спокойны.
   Эпидемия шла на убыль, и все больные помещались сейчас только в салуне. Рэмси оказался здесь, а Слоана нигде не было видно. Усталая Элис Нили взглянула на наряд дочери, но ничего не спросила. Саманта отослала мать отдохнуть.
   Пришла Клара, учительница, чтобы предложить свою помощь. Она так откровенно искала встречи с Толботтом, что Саманта поджала губы. Если сама она поймает себя на том, что столь же откровенна, она сожжет это платье – и к черту пари! Она рьяно приступила к своим обязанностям, не обращая внимания на тех, кто входил и выходил из комнаты.
   Решив, что разговор с хозяином фургона убедит нежелательных пришельцев поскорее тронуться в путь, Слоан уже направлялся на улицу, но задержался, чтобы проверить, как идут дела в палате. Он пригрозил выгнать Рэмси, если тот не протрезвеет. Болезнь вошла в завершающую стадию, и надо было просто облегчать страдания оставшимся. Слоан, однако, продолжал присматривать за процессом лечения.
   Толботт тут же отметил высокую фигуру в зеленой шелковой тафте: шелк ведь не часто увидишь в больницах. Пышные юбки и широкие оборки были до смешного нелепы в комнате, переполненной тюфяками, с проходами шириной в несколько дюймов. Другие женщины носили линялый ситец, но кринолины?! Здесь?! У этой женщины, должно быть, больше округлостей, чем мозгов, подумал он, когда незнакомка наклонилась к больному, давая возможность полюбоваться своей узкой талией и красивыми лодыжками в шелковых чулках.
   Когда она выпрямилась и повернулась, Слоан смог рассмотреть ее платье спереди. Длинная широкая юбка скрывала изгиб бедер и прочие прелести, но Слоану ничего не стоило угадать под тонким материалом ее формы. Пышностью девушка явно не отличалась, но прекрасно знала, как распорядиться своими достоинствами, и мужчина отдал ей должное.
   Взгляд его скользнул вверх – в поисках еще чего-нибудь, чем стоило полюбоваться. Удар под ложечку – вот что он почувствовал, когда увидел два сапфира, сфокусированных на нем самом. Саманта!
   Невероятно! Глаза его поспешно опустились, словно проверяя, ее ли эта округлая грудь и тонкая талия, ее ли платье с оборками – все эти женские финтифлюшки. Он снова поднял глаза. Саманта по-прежнему сверлила его взглядом, как кобелька, который только что оросил ей ногу, приняв за какой-то столбик. Никто и никогда еще не смотрел на него так.
   Он улыбнулся. Лицо его, не привыкшее выражать такие чувства, просто нелепо скривилось, но это была улыбка, и он ничего не мог поделать. Долговязый сорвиголова в юбке! Слоан шагнул вперед и обошел вокруг нее, наслаждаясь. Она застыла, скованная его изучающим взглядом, и он почувствовал холодный гнев в ее распрямленной спине. Нет, это была не обычная нежная женщина – эта готова была его убить. И он решил продлить удовольствие.
   – Ого! Для ребенка очень даже неплохо, – признался он с коротким смешком.
   – Я не ребенок! Мне, да будет вам известно, двадцать четыре года, и скоро я буду такой старой девой, каких вы и не видали.
   Он еле сдержался, чтобы не рассмеяться. Старая дева! Наяда, быть может, поднимающаяся из морской пены. Ничего от старухи в ней не было. Возможно, в ней ничего не было и от девы, но это его ничуть не занимало. Он слегка потянул ее широкий рукав:
   – Тяжеловато обращаться с винтовкой во всем этом. – Он отодвинул чуть в сторону ее длинные юбки, чтобы пройти, и снова остановился перед ней. – А не надеть ли вам что-нибудь поудобнее для работы? Больные могут задохнуться.
   Если бы взглядом можно было убивать, он был бы мертв уже дважды, подсчитал Слоан, но это не остановило его. Он смотрел как раз на то, что она хотела скрыть всем этим шелком, но каким-то образом ее прелести выглядели еще соблазнительнее – как упакованный рождественский подарок. Ему захотелось развязать бант.
   – У меня есть джинсы, – сообщила она ему ровным голосом, – они куда практичнее, если вам угодно.
   Слоан поймал себя на том, что посмеивается. Он не мог вспомнить, когда чувствовал себя так хорошо. Перед ним стояла маленькая мегера – со связанными, как у готовой в печку индейки, крылышками, – и ему это нравилось. Он предложил ей руку, и когда она не ответила, как требовалось, взял ее под руку.
   – Уверен, вы догадаетесь, как быть практичной и сохранять условия нашего пари, стоит только подумать. Отправимся в гости, а?
   Саманта решила, что убить его – мало. Пусть сначала помучается. И мучается долго, очень долго. Ладно, как только она освободится, подумает, какую пытку ему уготовить. А пока, идя с ним под руку, она надеялась только на смерть, все равно, ее или его – чья придет скорее.
   Краснокожего Джо на его обычном месте не было, но вокруг слонялось множество других людей, наблюдая, как Слоан Толботт сопровождает принаряженную девицу – черта в юбке. Саманта решила, что не станет угождать толпе, которая улюлюкала им вслед. Ведь выиграй пари она, люди вели бы себя точно так же. Каждый любит хорошую шутку, а она была великодушна – вне всякого сомнения.
   Выглянула Клара и побежала за ними, смеясь и шутливо восторгаясь, какую миленькую парочку они составили. Учительница тут же переключила все внимание на Слоана, и Саманта стиснула зубы. Она слышала, как хмыкнул кто-то из мужчин, но Слоан не обращал внимания на взволнованный голос Клары.
   – Школа, мисс Вайтекер? Вы думаете, моим людям нужна школа? Оригинально! Вы обсуждали это с ними?
   Саманта подавила усмешку. Слоан, может быть, и внимателен, но в его словах девушка улавливала только сарказм. И если хорошенькая мисс Вайтекер не поостережется, он располосует ее на ленточки своим злым языком. Учительнице следовало держать ухо востро, его ум был так скор, а речь так язвительна, что от нее мокрого места не останется, прежде чем она сообразит, в чем дело. Саманта потянула Слоана за руку и кивнула на молодого кузнеца.
   – Вам следует поговорить с Томасом Крейкрафтом. На дверях отеля нужно поставить железные петли вместо этих гнилых кожаных. Он говорит, что ему это раз плюнуть.
   Слоан нахмурился и, не сказав ни слова учительнице, направился прямо к мускулистому молодому человеку. Приноравливаясь к его быстрому шагу, Саманта почти бежала рядом.
   Заметив Толботта, парень поздоровался:
   – Доброе утро, мистер Толботт. Мы с женой в восхищении от вашего поселка. А эта замечательная кузница пустует. Не возражаете сдать ее в аренду? Сколько вы хотите за нее? У меня с собой все инструменты, так что я мог бы приступить немедленно. Полагаю, мог бы заплатить вам кое-что авансом, если хотите.
   При слове «жена» Слоан напрягся, но Саманта чувствовала, что его раздражение проходит. Слоан Толботт был очень странным человеком. Она никогда не поняла бы его, живи она хоть сто лет, да и не надо ей этого. Сейчас ей надо лишь одно – понимать его ровно настолько, чтобы уговорить оставить здесь этих людей.
   – Мистер Крейкрафт, я подумаю над вашим предложением, но скажу вам уже здесь и сейчас, что это не место для женщины. Мне была бы нужна хорошая кузница, но леди Нили уедут отсюда весной, и ваша жена не сможет найти себе компанию.
   Молодой человек удивился, но не нашелся с ответом. Саманта нахмурилась, ущипнула скверного Толботта за руку и сказала:
   – Мы никуда не собираемся уезжать отсюда, мистер Крейкрафт. Это просто идея, которая засела у мистера Толботта в голове. Мы будем от души рады видеть в поселке еще одну женщину.
   Слоан быстро потащил ее прочь; кузнец недоуменно уставился им вслед.
   – Вы уедете этой же весной, – тихо прорычал Слоан ей на ухо, направляясь к следующей цели. – Условия пари касались только зимы.
   – Пари здесь совершенно ни при чем, мистер Толботт. Я вам уже говорила: этот дом – наш, и мы в нем живем. – Саманта отдернула руку и решительно зашагала вперед. Что является несомненным достоинством тафты и нижних юбок, отметила она про себя, – это то, что они великолепно трещали и шуршали, когда она приходила в бешенство.
   Прежде чем она подошла к проповеднику, Слоан догнал ее и взял за руку.
   – Идите домой и наденьте что-нибудь поскромнее, пока я буду выгонять отсюда всех этих людей. Вам надо вернуться в палату в салуне, а не разгуливать здесь!
   Она нахально взглянула на него:
   – Это мое единственное платье, о великий и могучий мистер Толботт! И мне нравится носить его. Почему бы вам не пойти и не попугать проповедника, пока я побеседую с мистером Смитом? Он хотел бы открыть здесь магазин.
   – Я сам держу здесь магазин! – сообщил он с яростью, продолжая удерживать ее, хотя она, приподняв край юбки, готова была уже двинуться через площадь.
   – Какой магазин, мистер Толботт? Эту жалкую дыру в стене, покрытую пылью и крысиным пометом? Это не магазин, это позор!
   – Я найму кого-нибудь привести его в порядок, но будь я проклят, если допущу здесь конкуренцию!
   – Наймите Гарриет, и я соглашусь, но вам придется сделать ее управляющей. Она в двадцать раз лучше, чем вы, знает запросы людей. – Саманта даже остановилась: надо же! И почему ей это раньше не приходило в голову?
   Толботт смотрел на нее как на сумасшедшую, но определенно заинтересовался, а Саманта так и сияла.
   – Гарриет? Это, должно быть, одна из ваших двойняшек? – спросил он осторожно.
   – Понимаете? И вам не придется допускать в поселок другую женщину. Она ведь одна из нас, Нили. И сделает вам в день больше, чем вы за две недели.
   Он сдвинул брови.
   – Откуда женщине знать, что нужно мужчине? Здесь не высшее общество. Все ходили бы в лавку только из-за этой вашей маленькой сестренки!
   – Нет. Главное, что они ходили бы в лавку! И вам потребуется мистер Смит, чтобы привозить товары, которые она закажет. И вам потребуется разнообразить ассортимент, чтобы заинтересовать и женщин.
   Вновь закипая, он выпустил ее руку и воззрился на нее.
   – Здесь нет женщин, которых надо заинтересовывать!
   – Жена кузнеца, – напомнила она.
   – Все!
   – Его свояченица Клара, – она сладко улыбнулась.
   – Черт бы все это побрал! У меня в поселке нет никаких других женщин!
   Сзади к Толботту, немного нервничая, приближался преподобный Хейес.
   – Возможно, я выбрал не самое подходящее время, мистер Толботт, но я хотел бы спросить: нельзя ли использовать вашу пустую кухню под часовню?
   Казалось, глаза Слоана вот-вот вылезут из орбит. Вены у него на шее вздулись, когда он обернулся к проповеднику. В общем, священник добился своего, потому что Слоан просто заревел:
   – Можете забирать в вашу проклятую преисподнюю, а также ко всем вашим чертям все, что у меня есть, и чтоб вам провалиться туда скорее!
   С точки зрения Саманты, это звучало, как «да».

Глава 12

   – Что нам здесь нужно, так это ресторан. – Элис Нили пропустила иглу сквозь синюю шерстяную кайму, которую она подшивала для старшей дочери.
   – Но ты прекрасно готовишь. Зачем нам обедать в ресторане? – рассеянно пробормотала Саманта, расшнуровывая корсаж.
   – Я имею в виду, что пора бы открыть здесь ресторан. Просто устаешь без конца принимать мужчин, которые несут свои припасы, чтобы я им что-нибудь приготовила. Да и наличность не помешает. Даже если Гарриет сделает для нас небольшую скидку у себя в лавке, оборудование стоит все же недешево. Думаю, ферма не сможет приносить доход сразу, уже весной.
   Саманта посмотрела на мать, глаза ее сверкнули. Элис Нили работала всю свою жизнь, но никогда не работала ради денег. Однако впереди – неизвестность, может быть, даже жестокая нужда.
   – Ты не думаешь, что к весне отец нас найдет?
   В глазах Элис мелькнула тревога, она наклонила голову, чтобы скрыть ее, и, откусив нитку, завязала узелок.
   – Калифорния – штат большой. Отец может быть где угодно. И кроме того, он никогда не занимался сельским хозяйством.
   Это замечание скорее предназначалось близняшкам, чем Саманте. Отец любил писать письма. Он исписывал страницу за страницей разного рода заметками, даже не надеясь, что отошлет их. Если с ним все в порядке, они бы наверняка уже что-нибудь знали.
   – Где-то же здесь существует наша долина! Мы сможем начать обрабатывать землю, как только позволит погода. Надо только нанять кого-нибудь на пахоту. – Саманта решила немного успокоить мать.
   Элис неопределенно кивнула.
   – Да, наверное. Но нам все же нужны наличные. Если мы сумеем взять кредит, думаю, и долг мы сможем вернуть довольно быстро. Все здешние мужчины просто спят и видят вкусную пищу.
   Саманта что-то буркнула в ответ, воткнув иглу в материал.
   – Учительница определенно нам не конкурент. Даже Джо не стал есть пирог, который она испекла для Толботта.
   Гарриет хихикнула:
   – Джо попробовал продать порционно, но и проповедник не прикоснулся к нему, узнав, кто его испек. Похоже, при этом она спалила целый фургон.
   – Девочки, сплетничать нехорошо, – напомнила Элис. – Так никто не возражает против ресторана?
   Нам надо будет расставить столы в зале, так что хорошенько подумайте об этом.
   – И где же мы будем принимать посетителей? – спросила Бернадетта, нахмурившись и оглядывая занятые комнаты.
   – Посетителей? Каких посетителей? Толботт под угрозой увольнения приказал своим людям держаться от нас подальше. Откуда возьмутся посетители? – Саманта скривила лицо, распутывая очередную нитку.
   – Ну, есть еще люди из каравана и другие вроде доктора Рэмси, которых он не может уволить. Да и остальные не станут гнушаться нормальной пищи. Они придут. – Элис ничуть не сомневалась в своих кулинарных способностях.
   – Готова согласиться, только бы увидеть лицо Толботта, когда он сообразит, в чем дело! Самое ужасное заключается в том, что он не позволит мне нарушить условия пари, чтобы надеть брюки и отправиться на охоту. Где мы возьмем мясо? – Отложив корсаж, Саманта вопросительно уставилась на мать.
   Элис Нили, очевидно, уже думала об этом.
   – Мы будем платить тому, кто принесет мясо. Было бы славно, если бы мистер Толботт продал нам что-нибудь из своих запасов, но Брэдшоу уже предложил послать кого-нибудь вниз купить говядины, если я согласна готовить. На улице достаточно прохладно и до весны можно будет сохранять мясо замороженным. Нет, все у нас будет в порядке.
   – Придется поднять цены. И попросить Доннера изготовить еще столы.
   Саманта явно перестраховывалась, но ей хотелось отбросить всякие сомнения. Последние несколько недель Толботт был угрюм как никогда. Вернее, сварлив. Буквально при каждой встрече с ней он ворчал. Ладно бы из-за шелка и кружев, в которые с удовольствием наряжали ее мать и сестры, но она подозревала, что он бесился от бессилия – сделать все по-своему не выходило. В его драгоценном поселке было теперь семь женщин и четверо детей: четверо Нили, Джек, жена кузнеца, ее сестра и двое их детей, да вдобавок еще какая-то вдова из каравана и ее младший сын. Они решили снять комнату в отеле на целую зиму – вместо того, чтобы поискать дом в долине. Похоже, вдовушка предполагала выйти замуж за первого попавшегося, а не искать дом, но Толботт стоял насмерть и комнату не сдавал. Более того, он однажды довел вдову до истерики, вытолкав ее взашей, но мужчины пригрозили уйти, если он не позволит ей остаться.
   Саманта бы даже посочувствовала Толботту, если бы не ее стойкая неприязнь к нему. Об отце Слоан до сих пор не заговаривал, не выказал он своей осведомленности и насчет долины. И он не уступал в выигранном пари, заставляя ее носить эти проклятые платья. Однажды, когда она лезла на дерево за котенком, подвязав юбку лентой, Толботт едва удержался от дурацкого смеха. Ничего, он еще пожалеет об этом!
   Что ж, открыть ресторан – это было неплохое начало.
* * *
   – Что они делают? – Слоан повернулся и пронзил своего верного помощника мрачным взглядом.
   Под этим взглядом Джо подобало упасть замертво, но он спокойно высунулся в окно, поднял свой револьвер и куда-то прицелился.
   – Открывают ресторан. Я уже получил персональное приглашение на открытие. Они обещали мне приготовить пирог из этих консервированных персиков, которые мисс Гарриет привезла на прошлой неделе.
   – Они не могут открыть ресторан, – сказал Слоан бесстрастно. – Это моя собственность. Я не давал им разрешения открывать что-нибудь.
   Джо пожал плечами и сунул револьвер в кобуру.
   – Не вижу ничего плохого в том, чтобы поесть приличную пищу для разнообразия.
   – Если бы я захотел хорошо питаться, я бы нанял повара! И вот еще что. Люди в основном рассчитывают на настоящий отель, где всегда после подъема в гору можно снять комнаты и отобедать в модном ресторане.
   Слоан безостановочно мерил комнату шагами. Ему все надоело. Пора отправляться во Фриско и искать женщину. Надо что-то делать, пока он совсем не потерял голову. Он представил, как Саманта Нили разносит персиковый пирог, обслуживая рудокопов, и ему захотелось всех их мордами сунуть в этот пирог.
   – Это и есть отель, – отозвался Джо коротко, садясь в деревянное кресло и забрасывая на постель ноги, обутые в сапоги. – Было время, здесь всегда останавливались люди, которые шли дальше, к серебряным рудникам. Ты мог бы сделать пропасть денег на этих идиотах, которые пришли сюда, чтобы забираться на вершины.
   Слоан пулей вылетел из комнаты и двинулся в контору. У него были причины приехать сюда, в эту дикую Сьерру. У него были причины купить эту гору и держать ее в стороне от проторенных троп. У него были причины избегать людей. Он иногда даже забывал, почему еще продолжал жить, но помнил, черт бы их всех побрал, почему он здесь. Да потому, что испытывал отвращение к людям! К цивилизации. И особенно – к лживым, хитрым, притворяющимся женщинам.
   Он вспомнил теперь, почему не выносил женщин. Они манипулировали всем и вся. Любым. Черт! Да каждым оказавшимся на их пути мужчиной! Больше Толботт не позволит собой манипулировать. Десять лет назад он дал себе зарок никогда больше не жить такой жизнью.
   Несколько минут спустя он внезапно обнаружил, что зарядил кольт и взялся за винтовку. Его передернуло. Не требовалось арсенала, чтобы спугнуть отсюда нескольких женщин, но оружие не повредит, если на пути окажутся мужчины. Если срочно что-нибудь не предпринять, эта зима покажется невероятно долгой.
   Выскочив на улицу, Слоан заметил праздничные фонари над входом в асиенду. Из окон тоже лился свет. Хотя под безжалостным солнцем запада ткань могла выгореть, женщины затянули окна темно-вишневым бархатом, как у себя на востоке. Это придало всему залу очень уютный вид, что он немедленно и отметил, шагнув внутрь. Но столы, тянувшиеся от одного конца комнаты до другого, за которыми сидели празднично настроенные люди, – это было что-то новенькое!
   Людей было множество. Кое-кто занимал кушетки, расставленные вдоль стен. На столах сверкали настоящие фарфор и серебро, подсвечники. Некоторые столы были накрыты тонким полотном, другие – наскоро подрубленными кусками ткани, извлеченными из бездонного сундука сюрпризов, который Нили привезли с собой. Радостно суетящиеся здесь сестры, казалось, прихватили с собой все, что каждый из местных бросил где-то в прошлом.
   Слоан еще переваривал эту мысль, когда в зал величаво вплыла Саманта с подносом в руках. Но не блюда на подносе привлекли его внимание. Поражало ее платье. Эти чертовы платья всегда его отвлекали. Никогда и ни в одном она не выглядела как полагается – возможно, потому, что сшиты они были не для нее. Но она всегда ухитрялась его удивлять – каждый раз новым и необычным способом. И на этот раз девушка, как всегда, заставила его изумиться.
   На ней было такое же платье, что и на одной из сестер. Младшая в скромном синем мериносовом платье и собранном в сборки переднике выглядела прелестно. Подол же платья Саманты оказался короче на полфута, и Слоан прекрасно видел ее ножки и поношенные туфли. Он поймал себя на том, что пытается разглядеть мелькающие чулки и угадать, из какого они материала.
   Внезапно до Слоана дошло, что в зале воцарилась полная тишина. Он поднял глаза и увидел, что взоры всех присутствующих, включая и Саманту, устремлены прямо на него. Он стиснул зубы, представив себе, какое впечатление должен производить человек с кольтом на поясе и винтовкой в руке, застывший посреди комнаты и пытающийся заглянул женщине под юбку. Нет, он просто сошел с ума!
   Он решительно направился к девушке, которая весело принялась за дело. Она уже сняла все тарелки с подноса, когда он подошел к ней вплотную и, взяв за локоть, отвел от доктора Рэмси. Тот ухмыльнулся, но промолчал, провожая глазами Слоана, который уводил его официантку.
   – Что, черт возьми, вы тут делаете в таком наряде? Практикуетесь в роли салунной девушки?
   Саманта удивленно подняла рыжие брови:
   – Это платье. Вы же сами настаивали, помните? Я знаю, оно не очень-то мне по размеру, ведь это платье Берни. Мама хотела, чтобы младшие были одеты одинаково, но Берни не слишком хорошо себя чувствует… – она запнулась, – Берни немного больна. Поэтому я работаю вместо нее. – Сообразив, что она напрасно перед ним отчитывается, Саманта взглянула на Слоана. – А теперь отпустите меня. Меня ждут посетители.
   – Вас, провались вы пропадом, никто не ждет. Я закрываю это заведение! Предупредите посетителей, что это их первый и последний ужин здесь. А теперь мне надо поговорить с вашей матерью.
   Саманта решительно преградила ему путь.
   – Нет. Мама сейчас по уши в перьях.
   – В перьях? – Слоан решил, что ослышался. Он заметил также, что Саманта не позаботилась застегнуть две маленькие верхние пуговки корсажа. Это не имело большого значения, так как у платья был высокий вырез, но он скользнул взглядом ниже. Объяснения Саманты его никогда особо не трогали, но это – насчет перьев – озадачило его откровенной нелепостью. Может быть, ошалев от ее внешнего вида, он ослышался?
   – В перьях. Джек должен был сегодня днем ощипать цыплят, но кто-то из ваших друзей в бильярдном зале отвлек его. Теперь вот маме приходится доделывать дело за него.
   – Эй, Толботт! Мы пришли раньше, занимайте очередь, как все. Мы тоже хотим поужинать! – прорычал кто-то через всю комнату.
   Саманта тотчас выскользнула из рук Слоана и заторопилась на кухню. Толботт последовал за ней. Она, конечно, шагала размашисто, но бедра ее – что он с удовольствием отметил – покачивались как надо. Настоящая женщина, только не совсем обычная!
   Переход от мягкого освещения зала к кухонному хаосу с цыплятами моментально вернул его на землю. Саманта исчезла где-то в аду кипящих кастрюль и дымящейся плиты; он даже не успел заметить, как это произошло.
   – Эй, вынесите это через черный ход и вылейте! – Кто-то сунул ему в руки таз с грязной водой. Он машинально осмотрелся в поисках, куда бы вылить воду, и пришел к выводу, что место у выхода – самое безопасное. Все остальное пространство занимали кипящие кастрюли и острые ножи.
   Прокладывая себе путь по устланному куриными перьями полу между разлетавшимися юбками, Слоан продолжал взглядом искать Саманту. Она разделывала цыплят на деревянной доске в углу комнаты. Почему-то сразу же успокоившись, он вылил грязную воду, потом швырнул таз далеко за портик и вернулся на эту сумасшедшую кухню.
   Элис Нили что-то мешала в небольшой кастрюльке с длинной ручкой и время от времени пробовала содержимое на вкус. Одновременно она заставляла племянника подмести пол и угрожала отхлестать метлой, если он немедленно не примется за дело. Толботт решил, что сейчас не самый подходящий момент заговаривать с женщиной, и повернулся к Саманте. Но ее уже и след простыл.
   Чертыхаясь, он направился в зал, где она, несомненно, снова демонстрирует свои лодыжки половине жителей поселка. Что ж, спасибо. Салун был бы до отказа набит этой ночью мужчинами, слишком возбужденными, чтобы заснуть. Интересно, а сама-то она понимает, что творит?
   На пороге зала путь ему игриво преградила учительница. Вытирая руки о передник, она, посмеиваясь, предложила: