– Благодарю за сведения, – сухо сказала Ева. – Перешлите данные на домашний компьютер Рорка.
   Она отключила связь и отошла от экрана.
   – Остальное предоставляю тебе. Утром можешь переслать результаты Фини и Макнабу. Хотя у тебя есть и другие дела.
   – Не беспокойся, я с ними справлюсь.
   – Завтра у меня пресс-конференция. Если у тебя есть время, приходи.
   – Уже вставлено в график. Не волнуйся обо мне, Ева.
   – Кто сказал, что я волнуюсь? Удачи тебе.
 
   Еве удалось обнаружить место покупки. Теперь, когда она знала, где и как искать, это оказалось не­обычайно просто. Один отрезок, оплаченный налич­ными, был приобретен за день до «сердечного присту­па» Уэрнера. Магазин серебряных изделий находился в Джорджтауне. Судя по рекламной компьютерной странице, гарантировавшей отличное обслужива­ние, предприятие обладало семидесятипятилетним стажем в бизнесе. Можно было предположить, что Йост в тот день побывал и в других магазинах, делая себе маленькие подарки.
   Ева поручила компьютеру составить перечень лучших отелей в Вашингтоне, а также компаний, за­нимающихся прокатом дорогих автомобилей. Пока компьютер выполнял поручение, она налила себе еще одну чашку кофе и решила дать отдохнуть уста­лым глазам. Ева не могла понять, как сотрудники электронного отдела могут проводить столько вре­мени перед экраном. Опустившись в кресло, она за­крыла глаза и стала мысленно составлять перечень утренних дел.
   «Связаться с ювелирными магазинами, отелями и компаниями проката автомобилей в Вашингтоне и Лондоне. Обратиться к властям с просьбой разыс­кать Фреду и Молли Ньюмен. Конечно, они меня отфутболят, но попробовать нужно. Подготовиться к чертовой пресс-конференции. Узнать, как продви­гаются дела у Миры с характеристикой и у Фини с проволокой. Спросить Рорка насчет агентств по про­даже недвижимости. Поторопить Дикхеда в лабора­тории. Узнать в морге, готово ли тело Джона Тэлбота для передачи родственникам. Пожалуй, лучше по­смотреть сейчас, как идут дела у Рорка…»
   И с этой мыслью Ева заснула, положив голову на стол, – просто вдруг провалилась в темноту.
   Во сне она дрожала, но не от холода. Казалось, страх покрыл ее плотной коркой льда.
   От него негде было спрятаться. Она слышала его тяжелые шаги за дверью, и ей хотелось вскочить с кровати, прыгнуть в окно и обрести свободу.
   Свободу в смерти…
   Но она боялась прыгать, хотя знала, что ожидает ее вскоре. Ведь ей было только восемь лет.
   Дверь открылась, и на пороге появился безликий темный силуэт.
   «Папа вернулся. И он видит тебя, малышка».
   «Нет! Пожалуйста, не надо!»
   Мольба была мысленной – от крика стало бы только хуже. Если может быть хуже…
   Его руки уже шарили под ее простыней, как пау­ки, едва касаясь холодной, как лед, кожи. Она зажму­рила глаза, пытаясь думать о другом. Но этого он не мог допустить. Он начал причинять ей боль, и когда она заплакала, его дыхание участилось, словно наполняя воздух в комнате тошнотворным запахом по­рочного возбуждения.
   «Какая плохая девочка!»
   Она пыталась оттолкнуть его, пыталась сделаться совсем маленькой, чтобы он не мог в нее проник­нуть. Но это ему не помешало, и она испустила крик мучительной боли и отчаяния.
   Открыв полные слез глаза, она с ужасом увидела, как лицо ее отца превращается в другое. Теперь ее насиловал Йост, обмотав вокруг шеи серебряную проволоку. И она не могла остановить его, хотя была уже не ребенком, а взрослой женщиной и полицей­ским. Ей не хватало воздуха. Сверкающая проволока вонзилась в шею, и по коже потекла холодная струй­ка крови. Она молотила руками и ногами, царапа­лась, кусалась, пока не почувствовала, что ее крепко держат, не давая пошевелиться.
   – Ева, проснись!
   Она слышала голос Рорка, но сон не отпускал ее. Рорк смотрел в безумные, невидящие глаза Евы, чув­ствовал удары ее сердца, холодную, как лед, кожу. Он снова и снова повторял имя Евы, как будто это мог­ло ее согреть. Теперь страх сжимал горло и ему, слов­но бешеный пес, не желавший отпустить их обоих.
   Ева отбивалась, хватая воздух, как тонущая, пока Рорк, отчаявшись, не прижался губами к ее рту.
   Она сразу же обмякла.
   – С тобой все в порядке, ты дома, в безопаснос­ти. Господи, какая же ты холодная! – Рорк боялся отойти за одеялом, – Обними меня крепче.
   Ева обхватила Рорка дрожащими руками и спря­тала лицо на его плече.
   – Я чувствовала твой запах, слышала твой голос, но не могла тебя найти.
   – Я здесь, с тобой, – бормотал Рорк, прижимаясь губами к волосам Евы. Он не мог выразить словами, какие муки испытывает каждый раз, когда ей снятся ужасы ее детства. – Это был просто дурной сон.
   – Да, один из многих. Но теперь я проснулась. – Отодвинувшись, Ева посмотрела на него. – Тебе от этих снов тоже достается.
   – Еще как! – Рорк снова привлек ее к себе. – Я принесу тебе воды.
   – Спасибо.
   Когда он вышел в кухню, Ева уронила голову на руки. «Нужно справиться с этим, – твердила она се­бе. – Мне всегда это удавалась. Нужно только пом­нить, кто я сейчас, и перестать чувствовать себя той несчастной девочкой, какой была много лет тому назад».
   Ева вздохнула и подняла голову. Надо работать. Работа всегда возвращала ей силы и самообладание.
   Когда Рорк принес стакан воды, Ева уже почти успокоилась.
   – Ты добавил туда транквилизатор? – с подозре­нием осведомилась она.
   – Выпей это.
   – Не хочу!
   – Черт возьми! – Рорк выпил полстакана. – Пей остальное.
   Ева начала медленно пить, глядя на Рорка поверх ободка стакана. Он выглядел усталым, что бывало не­часто. Ему был необходим отдых, но Ева знала, что он не станет отдыхать, даже если она отложит работу до утра, – просто дождется, пока она заснет.
   Однако не только Рорк умел нажимать нужные кнопки. Ева отодвинула пустой стакан.
   – Доволен?
   – Более или менее. Теперь тебе нужно как следу­ет поспать.
   Ева кивнула с подчеркнутой неохотой.
   – Пожалуй. Все равно я не смогу сосредоточиться. Но…
   – Но что?
   – Ты останешься со мной? – Она взяла его за руку. – Я понимаю, что это глупо…
   – Вовсе нет. – Рорк уложил ее на кровать и лег рядом. – Только никакой работы до утра.
   – Ладно. – Ева обняла его. – Но ты никуда не уходи.
   – Не уйду.
   Зная, что Рорк не оставит ее одну, Ева закрыла глаза и погрузилась в глубокий сон без сновидений. Рорк тоже заснул, но далеко не сразу.
 
   Ева проснулась первой, когда начало светать. Она лежала неподвижно, боясь упустить редкую возмож­ность понаблюдать за спящим Рорком.
   Любовь нахлынула на нее, как всегда, внезапно. Не спокойное повседневное чувство, к которому она привыкла, а бурная страсть, брызнувшая, словно гей­зер, и заполнившая ее целиком.
   Рорк был настолько красив, что Ева иногда не мог­ла понять, почему он выбрал именно ее. Хотел, до­бивался, получил – и теперь нежно о ней заботился.
   Раньше Ева не верила, что кто-то когда-нибудь будет так к ней относиться. Не верила, что ей хватит душевного тепла, чтобы ответить на подобные чув­ства. И вот теперь они лежат в объятиях друг друга – коп и миллиардер. Просто невероятно!
   Ева все еще усмехалась, когда Рорк открыл свои удивительные, блестящие, как сапфиры, глаза. Сна в них как не бывало.
   – Доброе утро, лейтенант.
   – Никогда не могла понять, каким образом тебе удается так быстро стряхивать сон. Ведь ты даже не выпил кофе!
   – А что, тебе это не нравится? Неприятная при­вычка?
   – Когда как. – Господи, этот красивый мужчина принадлежал ей! Она могла обнимать его, ласкать, целовать, когда захочет… Собственно говоря, поче­му бы и нет? – Но раз уж ты проснулся, у меня есть для тебя работенка.
   К удивлению и удовольствию Рорка, Ева накло­нилась и слегка укусила его за губу.
   – Для нью-йоркского полицейского департамен­та я готов на все! – отозвался Рорк. – Считай, что я заступил на дежурство.
 
   Когда Ева позже принесла из кухни две чашки ко­фе, Рорк все еще лежал в полутьме, поглаживая спи­ну пристроившегося рядом Галахада.
   – По-твоему, тебя назначили гражданским экс­пертом-консультантом для того, чтобы ты бил бак­луши?
   – Ммм! – Рорк взял чашку. – Ранний сон, ут­ренний секс, кофе в постель… Сегодня ты заботишь­ся обо мне, как наседка.
   – Если не хочешь кофе, я выпью его сама. И не называй меня наседкой – это выводит меня из себя.
   – Я хочу кофе, большое спасибо. Тронут твоей заботой до глубины души. А выводить тебя из себя, называя наседкой, – одно из моих маленьких удо­вольствий.
   – Отлично. А теперь, раз мы все выяснили, под­нимай свою задницу, и давай работать!

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

   Вскоре Еве удалось связаться с детективом, зани­мающимся убийствами в Корнуолле. В течение пят­надцати минут она узнала основные факты, имена двух жертв, идентифицированных по отпечаткам пальцев, и даже данные ДНК. Веселый и приветли­вый сержант Фортикью сообщил, что после долгих розысков они смогли установить личность бродяги, который нашел трупы и позвонил в полицию.
   Фортикью охотно сэкономил Еве время и силы, избавив ее от необходимости отыскивать свидетеля и расспрашивать его насчет пары двухфутовых от­резков серебряной проволоки. Так что сотрудничать с британской полицией оказалось куда приятнее, чем с агентами ФБР. Ева не осталась в долгу, сооб­щив сержанту данные о лондонских покупках Йоста, после чего они дружески попрощались.
   Звонок в ювелирный магазин снабдил ее подроб­ным описанием Сильвестра Йоста, которого запо­мнили благодаря изощренному вкусу, безукориз­ненным манерам и выложенной им крупной сумме наличными.
   «Завязали еще один узелок», – подумала Ева и переключилась на поиски в отелях.
   В «Нью-Савое» не проявили такой готовности сотрудничать, как в полиции и лондонском магази­не. Дежурный клерк отослал Еву к администратору – судя по голосу, женщине лет под шестьдесят. Ева живо представила себе костлявую физиономию с остроконечным подбородком и волосы цвета по­лированной стали, туго стянутые на затылке.
   – Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, лейте­нант Даллас, – заговорила она бесстрастным моно­тонным голосом. – Политика нашего отеля – обес­печивать постояльцам не только комфорт, но и конфиденциальность.
   – Вам не кажется, что, когда ваши постояльцы начинают убивать и насиловать, они теряют право на конфиденциальность?
   – Возможно. Тем не менее, я не могу сообщить вам никаких сведений. Не исключено, что вы оши­баетесь – в таком случае я нарушила бы наш кодекс и незаслуженно оскорбила постояльца. До тех пор, пока вы не предъявите необходимых международ­ных удостоверений, дающих право требовать у меня информацию, мои руки связаны.
   «Я бы с удовольствием сама связала тебе руки! – подумала Ева. – А потом вытолкнула из окна верх­него этажа твоего поганого отеля пинком в тощую задницу!»
   – Мисс Клайдсборо, если мне придется будить моего начальника и адвоката по международным связям без десяти шесть утра, им это не понравится.
   – Боюсь, это ваши проблемы. Пожалуйста, свя­житесь со мной, как только…
   – Послушайте…
   – Одну минуту! – Рорк, последние тридцать се­кунд слушавший разговор, взял у Евы трубку. – Мисс Клайдсборо, говорит Рорк.
   Ева злорадно отметила, как дрогнул голос собе­седницы.
   – Сэр!
   – Сообщите лейтенанту Даллас всё данные, ко­торые ей нужны.
   – Да, сэр, конечно. Прошу прощения, я понятия не имела, что вы санкционировали это требование.
   – Разумеется. Но так как теперь вы это знаете, займитесь этим.
   – Займусь лично, сэр. Лейтенант Даллас, если вы предоставите нам описание человека, который, как вам кажется, останавливался в нашем отеле, я по­ручу персоналу подтвердить это или опровергнуть.
   – Я пошлю вам фотографию, ориентировочные даты, когда он мог находиться в Лондоне, и пись­менное описание. Предупредите персонал, что этот человек обычно маскируется. Волосы, цвет глаз и даже отдельные черты лица могут меняться. По всей вероятности, он забронировал предварительно ваши лучшие апартаменты и прибыл в отель один, на лич­ном транспорте.
   – Ответ будет готов через час после получения ваших данных.
   – Отлично. – Ева отключила связь и нахмури­лась. – Вот крыса!
   – Она всего лишь выполняет свою работу. Такой политики придерживаются все лучшие лондонские отели. Хочешь, чтобы я этим занялся?
   Ева недовольно пожала плечами и встала.
   – Ладно, спасибо за помощь. А как насчет источника заказа порносайтов? Разобрался ты с этим?
   – Пожалуй, да. Думаю, их заказывали и получали здесь, в Нью-Йорке. Все прочее – для отвода глаз/
   – Насколько точно ты можешь определить местонахождение?
   – Дай мне время, и я приведу тебя к его порогу.
   – Сколько времени?
   – Сколько нужно. Нетерпение не ускоряет про­цесс, лейтенант. – Он обернулся, когда в дверях появился Мик.
   – Простите, если помешал.
   – Нисколько, – пробормотала Ева, но на всякий случай поспешно выключила компьютер. – Должно быть, ваша… деловая встреча прошла хорошо, если вы явились только что.
   Мик ухмыльнулся:
   – Должен признаться, она прошла лучше, чем можно было ожидать. Кажется, я чувствую запах кофе?
   – Верно. – Рорк поднялся, почти слыша, как Ева скрипит зубами от раздражения. – Хочешь чашечку?
   – С удовольствием, особенно если туда добавить немного ирландского виски.
   – Думаю, это можно устроить.
   Рорк направился в кухню вместе с мяукающим от нетерпения котом, а Мик улыбнулся Еве:
   – Ваш муж, похоже, не любитель валяться в по­стели. Ему повезло, что он нашел женщину, которая тоже способна вставать до рассвета.
   – Вы и сами выглядите достаточно бодро для че­ловека, который не спал всю ночь.
   – Определенные виды деятельности заряжают энергией. Значит, вы иногда работаете дома?
   – Время от времени.
   Мик кивнул:
   – Догадываюсь, вам не терпится вернуться к то­му, чем вы только что занимались. Я уберусь с ваших глаз буквально через минуту. Надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что Рорк, работающий бок о бок с копом, – довольно странное зрелище?
   – Я с вами согласна.
   В комнату вошел Рорк с чашкой кофе и виски, и Мик просиял.
   – Благодарю. Сейчас отнесу все это к себе в ком­нату, чтобы насладиться перед сном.
   – Одну минуту. Ева, тебе известны имена тех двух контрабандистов в Корнуолле?
   – Известны они мне или нет, касается только полиции.
   – Но Мик может знать этих людей. – Рорк внима­тельно посмотрел на Еву. – И их конкурентов тоже.
   Довод был веский. Потенциальным информато­ром пренебрегать никогда не следует, даже если он гость в твоем доме.
   – Это семейная пара, Бритт и Джозеф Хейг.
   – Хм! – Мик уставился на свою чашку с кофе. – Возможно, я где-то слышал эти имена во время моих странствий… Трудно сказать. – Он бросил многозначительный взгляд на Рорка.
   – Очевидно, вы имели с ними дела, которые не вызывают особого восторга у таможни? – предполо­жила Ева.
   – Я имею дела с очень многими, – спокойно ото­звался Мик. – Но не привык обсуждать эти дела с копами. – Он повернулся к Рорку: – Я удивлен и разочарован тем, что ты предлагаешь мне стучать на друзей и партнеров.
   – Ваши друзья и партнеры мертвы, – сообщила Ева. – Убиты.
   – Бритт и Джо?! – Зеленые глаза Мика расши­рились, и он медленно опустился на стул. – Не слы­хал об этом.
   – Их трупы обнаружили в Корнуолле, – сказал Рорк. – Очевидно, они пролежали там некоторое время, так что опознать их удалось далеко не сразу.
   – Да упокоит господь их души! Хорошие были ребята… Как это произошло?
   – Кто мог желать им смерти? – вместо ответа спросила Ева. – Кто мог заплатить кругленькую сум­му, чтобы изъять их из обращения?
   – Трудно сказать. Джо и Бритт закупали контра­бандную выпивку в Лондоне и поставляли ее оттуда в Париж, Афины и Рим. Наверняка они путались у кого-то под ногами, хотя серьезным бизнесом занима­лись только года два. – Мик отхлебнул кофе, стара­ясь успокоиться. – Ты не мог их знать, – сказал он Рорку. – Они большую часть времени проводили на континенте. У них был маленький коттедж на пусто­ши – им нравилась сельская жизнь.
   – С кем они могли конкурировать? – спросил Рорк.
   – Кто знает? Контрабандистов в мире более чем достаточно. Может быть, с Франколини? Он жесто­кий ублюдок и, не задумываясь, поручил бы кому-то из своих ребят убрать их.
   – Он не использует наемных убийц. – Рорк хо­рошо помнил Франколини. – У него для этого до­статочно своих людей.
   – Наемных убийц? Нет, значит, это не Франко­лини. Может быть, Лафарж или Хорнбекер? Хорнбекер мог бы нанять киллера, но для этого нужна вес­кая причина.
   – Франц Хорнбекер из Франкфурта, – объяснил Рорк Еве. – Когда я занимался контрабандой, он был мелкой сошкой.
   – В последние годы ему здорово везло. – Мик вздохнул. – Не знаю, чем еще вам помочь. Бритт и Джо… Просто в голове не укладывается! А чего ради нью-йоркского копа интересует судьба двух англий­ских контрабандистов?
   – Это может быть связано со здешним преступ­лением.
   – Если так, надеюсь, вы поймаете ублюдка, ко­торый это сделал. – Мик поднялся. – Не знаю, чем они занимались в последнее время, но попробую по­тихоньку навести справки.
   – Мне нужна любая информация.
   – Ладно, посмотрим. – Наклонившись, Мик поднял кота, который терся о его ноги. – Да, Рорк, позднее, если у тебя будет время, я бы хотел обсу­дить с тобой бизнес, о котором тебе говорил.
   – Я поручу моей администрации этим заняться.
   – Господи, он поручит администрации! – обра­тился Мик к Галахаду, унося его из комнаты вместе с кофе. – Ты когда-нибудь слышал что-нибудь по­добное?
   – Что еще за бизнес? – спросила Ева, когда дверь за Миком закрылась.
   – Духи, – отозвался Рорк. – Все легально – я предупредил, что больше не занимаюсь ничем дру­гим, так как это не нравится моему копу.
   – Чего ради твой компьютер сигналит?
   – В самом деле? – Рорк усмехнулся. – Очевидно, я вскоре приведу тебя к порогу Йоста, как обещал.
   Ева направилась вслед за Рорком к нему в каби­нет и склонилась над его плечом, глядя на монитор.
   – Что там? Координаты?
   – Да. Весьма любопытно… Похоже, этот парень прыгал взад-вперед по городу. Неплохая маскировка.
   – Что ты имеешь в виду – из Ист-Сайда в Вест-Сайд? – Ева безуспешно пыталась разобраться в циф­рах на экране.
   – Что-то в этом роде. Туда-сюда, вверх-вниз, даже с заездом на Лонг-Айленд. Это дает нам пару вариантов, из которых наиболее вероятный… Сей­час я увеличу сектор Верхнего Вест-Сайда; теперь компьютер расшифрует формулу с указанием место­нахождения и сравнит результат. Видишь? – Рорк повернулся к Еве. – Похоже, Йост – наш сосед.
   – Это же в четырех кварталах отсюда!
   – Да. Жаль, что мы с тобой не совершаем пешие прогулки по окрестностям – мы бы могли с ним встретиться.
   – Насколько ты в этом уверен?
   – На девяносто процентов.
   – Достаточно. О'кей, мне нужны описание этого дома, план помещений, список жильцов и характе­ристика Системы охраны.
   – Это не составит труда. Кажется, дом принадле­жит мне.
   – Кажется?
   – Невозможно все держать в голове. Сейчас про­верим… Да, точно. Теперь я должен взглянуть на файлы с моей недвижимостью, и через две минуты у тебя будут все данные.
   – Ты забыл, что тебе принадлежит целый дом?! – Ева изумленно уставилась на него.
   – Я часто покупаю и продаю недвижимость, особенно в нашем районе. – Рорк улыбнулся. – У каждого свое хобби. Вот, видишь, – на экране пе­речень жильцов. Дом набит снизу доверху! Ненави­жу, когда пустуют хорошие квартиры.
   – Исключи семейные пары и одиноких женщин. Компьютер тут же выполнил приказание, и пере­чень сузился до десяти.
   – Теперь данные об аренде!
   Ева изучала новую информацию, мысленно от­брасывая мужчин старше шестидесяти и моложе со­рока. В списке остались двое.
   – По-моему, больше всего подходит Джейкоб Хоторн, специалист по компьютерам, – возбужден­но произнесла Ева. – Возраст пятьдесят три года, холост, приблизительный годовой доход – два мил­лиона шестьсот тысяч долларов. Арендует пентхаус. Йост всегда предпочитает все самое лучшее. Возраст не совсем совпадает, но, по-моему, это он. Собери все данные об этих двух мужчинах. Лучше быть уверенным на все сто процентов.
 
   Через два часа команда Евы собралась в ее до­машнем кабинете. Кроме следственной группы, при­сутствовали двадцать спецназовцев и десять патруль­ных. Некоторые сочли бы это излишеством, но Ева предпочитала быть уверенной, что Йост не ускольз­нет.
   В ожидании ордера на арест и обыск она еще раз проверяла все детали плана.
   – В доме пятьдесят шесть квартир – все заняты. Самое главное – обеспечить безопасность граждан­ских лиц.
   На экране был план дома. С помощью лазерной указки Ева выделяла нужные секции.
   – Согласно нашей информации, объект занима­ет верхний этаж. Других квартир там нет. Все лифты и эскалаторы будут отключены, а доступы к лестни­цам блокированы, чтобы он не мог спуститься и взять заложников. Квартира имеет четыре выхода. У каждого будут поставлены два человека из груп­пы Б. Группа А займется выходами из здания. По сигналу патрульные перекроют доступ транспорта на улицу. И помните: объект ни в коем случае не дол­жен быть уничтожен! Использовать только парали­зующее оружие. – Она отвернулась от экрана, изу­чая устремленные на нее лица. – Это профессио­нальный убийца, который ускользает от правосудия уже более сорока лет. Он умен, хитер и очень опасен. Наша главная задача – схватить его в пределах зда­ния. Если это не удастся, вторая группа вступит в дей­ствие. – Повернувшись, Ева вывела на экран лицо Йоста. – У всех вас имеются фотографии, но посмот­рите на него еще раз. Не забывайте, что он прибегает к маскировке. Капитан Фини объяснит роль элек­тронного отдела в этой операции.
   Фини высморкался и встал.
   – Камеры слежения на этаже будут приспособ­лены таким образом, чтобы транслировать изобра­жение только на нашу базу. Если объект включит свой монитор, то увидит пустой коридор. Но мы не можем обеспечить, чтобы он не выглядывал в окно, поэтому все участники операции не должны покидать своего поста, пока не последует соответствующий приказ. Полчаса назад мы удостоверились, что объект на месте. Перед выходом мы проверим это еще раз. Я буду контролировать базу, а лейтенант Даллас – коорди­нировать все действия. Связь между группами будет осуществляться по каналу три. Во время операции ни­какой посторонней болтовни!
   – Мы пройдем к объекту через этот вход, – сно­ва заговорила Ева. – Детектив Макнаб, полицей­ский Пибоди, лейтенант Маркс и я. Все передвиже­ния будут транслироваться на базу и передаваться ко­мандирам групп. Вопросы?
   Она помолчала, снова окидывая взглядом при­сутствующих. Это были крутые мужчины и не менее крутые женщины, которые знали свое дело.
   – Занимайте свои места. Начнем операцию, как только прибудут ордера.
   «И чего они так долго тянут?» – с досадой поду­мала Ева, когда комната опустела. Она отправила данные и запрос почти два часа назад и не хотела снова теребить судью. Пожалуй, лучше поручить это Фини. В конце концов, он старше ее по званию, а кроме того, у него больше такта.
   – Фини, они что-то тянут с ордерами. Не хочешь их поторопить?
   – Политика! – Фини, нехотя подошел к телефо­ну, а Ева повернулась к Рорку.
   – Мы были бы тебе признательны за помощь с камерами слежения. Их следует переключить быст­ро и без лишнего шума.
   – В качестве домовладельца я могу настаивать на том, чтобы сопровождать тебя в пентхаус, – заметил Рорк.
   – Ты отлично знаешь, что это собачья чушь! Де­лай, что тебе говорят, иначе я не пущу тебя даже на базу к Фини. Я прекрасно умею производить задер­жание, поэтому не путайся у меня под ногами.
   – Где твое оружие?
   – У Пибоди. Оно тяжелое, так что я надену его только в последний момент.
   Ева нахмурилась, услышав ругань Фини.
   – Что-то не так, – пробормотала она, уже шаг­нув к телефону, но в этот момент в комнату вошел майор Уитни.
   – Ваша операция отменяется, лейтенант.
   – Отменяется? Какого черта?! Mы нашли его но­ру и можем отправить его за решетку в течение часа!
   Фини отключил связь.
   – Чертовы политиканские трюки!
   – Что верно, то верно. – Голос Уитни был спо­койным, но в глазах его сверкал гнев. – Федералы пронюхали об операции.
   – Мне наплевать, даже если они пронюхали о Втором пришествии!.. – Ева с усилием взяла себя в руки. – Эта операция, майор, результат собранных мною данных. Подозреваемый убил двух человек на моем участке. Я веду расследование…
   – Думаете, я с этим не согласен, лейтенант? Пос­ледние полчаса я провел, переругиваясь с заместите­лем директора ФБР, двумя судьями и всеми, с кем только мог связаться. Федералам удалось задержать ваш ордер и получить собственный. Когда я узнаю, кто сообщил им о ваших планах, то с удовольствием надеру ему задницу. Но факт остается фактом: мы отстранены, а они проводят операцию.
   Ева заставила себя разжать кулаки, пообещав се­бе, что позже найдет им применение.
   – Федералы добились этого не по официальным каналам. Я намерена заявить протест.
   – Политика – грязное дело, Даллас, но я этим займусь, можете не сомневаться. Джекоби и Стоу полагают, что это пойдет на пользу их карьере, но обоих ожидает неприятный сюрприз.