Покуда Лайза решала, следует ей выглядеть восхищенной или шокированной, Мик ухмыльнулся в салфетку.
   – Судя по тому, что я видел и слышал, Рорк пе­рестал коллекционировать женщин. Он нашел среди них бриллиант с множеством сверкающих граней, который искал так долго. Зато во времена нашей юности он шагу не мог ступить без того, чтобы куча девчонок не следовала за ним по пятам.
   – Должно быть, вы можете рассказать немало увлекательных историй. – Магда коснулась кончиками пальцев руки Мика. – Рорк такой таинственный во всем, что касается его прошлого! Это только разжигает любопытство.
   – Историй у меня более чем достаточно. Например, о хорошенькой рыжей девчушке, которая с богатым папашей приехала в Дублин из Парижа. Или о маленькой брюнетке с изящной фигуркой, которая пекла лепешки дважды в неделю, чтобы подлизаться к Рорку. Кажется, ее звали Бриджет, верно, Рорк?
   – Верно. Она вышла за Тима Фэррелла, сына пе­каря, что, кажется, удовлетворило всех.
   Рорк был благодарен Мику, что тот не напомнил, как они ограбили дочиста рыженькую парижанку, покуда он занимался с ней любовью. Впрочем, результатами тогда были довольны решительно все.
   – Да, веселые были деньки! – вздохнул Мик. – Но, будучи джентльменом и верным другом, я не стану сплетничать о старом приятеле. Хотя ты боль­ше не коллекционируешь женщин, Рорк, но коллек­ционером ты остался. Говорят, у тебя великолепная коллекция оружия.
   – Удалось собрать кое-что.
   – Огнестрельное оружие? – встрепенулся Винс.
   Его мать закатила глаза.
   – Винс всю жизнь был помешан на пистолетах и револьверах. Когда я играла в исторических филь­мах, он приходил на съемочную площадку и доводил до белого каления реквизиторов.
   – У меня имеются любопытные образцы, – за­метил Рорк. – Может, хотите взглянуть?
   – С удовольствием.
 
   Комната была полна приспособлений, созданных человеком для уничтожения себе подобных. Пи­ки и копья, мушкеты и «кольты», не говоря о позд­нейших видах оружия. Несмотря на красочную под­светку стеклянных витрин, трудно было не думать о мрачном предназначении каждого экспоната и о человеческой страсти к искусству самоуничтожения.
   – Господи! – Винс окинул помещение восхищенным взглядом. – Не видел ничего подобного за пределами Смитсоновского института. Должно быть, вы потратили много лет, чтобы собрать такую коллекцию.
   – Немало.
   Заметив, как жадно Винс смотрит на пару дуэльных пистолетов девятнадцатого века, Рорк открыл кодовый замок витрины, достал пистолет из ниши и протянул его сыну Магды.
   – Потрясающе!
   – Бр-р! – Лайза поежилась, но Ева видела, как алчно заблестели ее глаза. – А эта штука не опасна?
   – В теперешнем состоянии – нет. – Улыбнувшись, Рорк показал ей другую витрину. – Вот этот маленький пистолет с украшенной драгоценными камнями рукояткой предназначался для женской руки и дамской сумочки. В не слишком спокойные дни начала прошлого века он принадлежал богатой вдове, которая, гуляя по утрам со своим шпицем, всегда брала его с собой. Говорят, она застрелила трех грабителей, неучтивого швейцара и бультерьера, проявившего агрессивные намерения по отношению к ее шпицу.
   – Боже мой! – Золотистые ресницы затрепетали над фиолетовыми глазами Лайзы. – Она застрелила собаку?!
   – Так говорят.
   – Иные времена, иные нравы. – Мик разглядывал блестящий хромированный полуавтоматичес­кий пистолет. – Не правда ли, удивительно, что до запрета на продажу оружия, каждый с деньгами в кармане мог взять такую штуку с прилавка или из-под прилавка? – обратился он к Еве.
   – Мне это всегда казалось скорее глупым, чем удивительным.
   – Значит, вы не сторонница права носить ору­жие, лейтенант? – спросил Винс, вертя в руке дуэль­ный пистолет и явно считая, что выглядит необы­чайно эффектно.
   Ева бросила взгляд на зловещий дамский писто­летик.
   – Эти изделия предназначены не для защиты, а для убийства.
   С неохотой положив пистолет назад в нишу, Винс подошел к Еве и Мику.
   – Тем не менее, люди все еще находят способы убивать друг друга. В противном случае вы бы оста­лись без работы.
   – Вы правы, – кивнула Ева. – Люди находят способы. Но после того, как были введены ограни­чения на продажу оружия, дети не убивают друг друга в школьных коридорах, мужья не стреляют по ошиб­ке в своих жен, приняв их в темноте за грабителей, а банды не устраивают на улицах разборки, в результате которых гибнут посторонние. По-моему, старый ло­зунг «Людей убивает не оружие – их убивают другие люди» достаточно справедлив. Но оружие оказывает им весьма ощутимую помощь в этом занятии.
   – Не стану спорить, – вмешался Мик. – Никог­да не любил эти хлопушки. Другое дело, хороший ножичек… – Он подошел к витрине с кинжалами. – По крайней мере, прежде чем нанести удар, против­ник должен подойти достаточно близко, чтобы по­смотреть вам в глаза. Это требует большей смелости, чем стрельба на расстоянии. Но я все равно предпочитаю работать кулаками. Хорошая драка способна разрешить много споров, а участники потом всегда могут расслабиться и выпить пивка… Мы с тобой в свое время разбили немало носов, верно, Рорк?
   – Возможно, больше, чем следовало. – Рорк запер витрину. – Кофе? – предложил он гостям.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

   Ева пристегнула оружие и посмотрела на мужа. Он наслаждался легким завтраком в их спальне. Настенный экран демонстрировал утренние новости, компьютер на столе – биржевые сводки, зашифрованные загадочными сериями кодов и цифр.
   Кот Галахад примостился рядом с Рорком, с надеждой косясь разноцветными глазами на ломтик ирландского бекона на его тарелке.
   – Каким образом ты умудряешься выглядеть так, словно только что вернулся после недельного отпуска на фешенебельном курорте? – осведомилась Ева.
   – Благодаря здоровому образу жизни.
   – Черта с два! Я прекрасно знаю, что ты до трех часов ночи пил виски и болтал со своим приятелем, слышала его пьяный хохот наверху.
   – Возможно, Мик немного перебрал. – Рорк повернулся к Еве. – Что касается меня, то несколь­ко глотков виски мне нипочем. Прости, что мы тебя разбудили.
   – Очевидно, ненадолго. Я не слышала, как ты лег.
   – Сначала мне пришлось уложить Мика.
   – Что ты собираешься делать с ним сегодня?
   – У него есть свои дела. Соммерсет объяснит ему, где меня найти, если я ему понадоблюсь.
   – Я думала, сегодня ты будешь работать дома.
   – Нет. – Рорк устремил на Еву взгляд поверх ко­фейной чашки. – Перестаньте беспокоиться обо мне, лейтенант. У вас на тарелке осталось слишком много нетронутой еды.
   – Ты – мое главное блюдо.
   Рорк засмеялся и встал.
   – Я очень тронут.
   Он хотел поцеловать ее, но Ева схватила его за руки.
   – Лучше пообещай мне, что будешь осторожен!
   – Обещаю.
   – Ты, по крайней мере, воспользуешься лимузи­ном и шофером? – Ева знала, что лимузин брониро­ван и может выдержать серьезную атаку.
   – Да, не волнуйся. Так ты будешь доедать?
   – Нет, спасибо. Я уже ухожу.
   – Лейтенант.
   – Что?
   Рорк взял в ладони ее лицо и мягко коснулся гу­бами лба, щек и губ.
   – Я люблю вас.
   Внутри у Евы все затрепетало.
   – Знаю. Хоть я и не рыженькая француженка с богатым папочкой. На сколько ты ее обчистил?
   – В каком месте?
   Ева засмеялась и покачала головой.
   – Не имеет значения. – У двери она останови­лась и обернулась. – Я тоже тебя люблю… Ой, смот­ри, Галахад схватил твой бекон!
   Выйдя в коридор, Ева услышала укоризненный голос Рорка:
   – Разве мы с тобой не договорились, что так вести себя нельзя?
   Усмехнувшись, Ева шагнула в лифт. На первом этаже она увидела Соммерсета, брезгливо держащего двумя костлявыми пальцами ее потрепанную ко­жаную куртку.
   – Я могу рассчитывать, что вы вернетесь к обеду?
   – Рассчитывайте на что хотите. – Ева взяла курт­ку и бросила взгляд на лестницу. – Вы мне нужны на минуту.
   – Прошу прощения?
   – Не задирайте нос так высоко, а то свалитесь со ступенек! – Ева распахнула парадную дверь. – По­шли.
   – На сегодняшнее утро у меня намечено несколь­ко дел… – начал дворецкий.
   – Тихо! – Ева закрыла за ним дверь, вдыхая све­жий весенний воздух. – Вы пробыли с Рорком дол­гое время и все о нем знаете. Для начала сообщите мне ваше впечатление о Мике Коннелли.
   – Не в моих привычках сплетничать о гостях.
   – Черт возьми! – Ева, не сдержавшись, ткнула Соммерсета кулаком в грудь. – По-вашему, я соби­раюсь сплетничать с вами на крыльце? Кто-то хочет достать Рорка, причинить ему вред, этот человек не остановится ни перед чем. Скажите, что вы думаете о Коннелли?
   Соммерсет прищурил глаза, сразу почерневшие, как оникс.
   – По-моему, Мик был таким же необузданным парнем, как и вся их компания. Думаю, он из небла­гополучной семьи, как, впрочем, и остальные. Ког­да я познакомился с Рорком, Мик вертелся рядом. Они оба были постоянно голодны.
   – Он когда-нибудь ссорился с Рорком?
   – В их компании все время происходили ссоры и драки, но Мик ради Рорка дал бы отрубить себе паль­цы. А Рорк однажды принял на себя побои полицей­ских, покуда Мик смывался после карманной кра­жи, – с усмешкой добавил Соммерсет.
   – О'кей. – Ева немного расслабилась.
   – Позвольте спросить: это все из-за той горнич­ной?
   – Да. И в связи с этим я хочу, чтобы вы исполь­зовали свой длинный нос не только для того, чтобы задирать его перед подчиненными. Вынюхивайте все, что сможете, в прошлом и настоящем! Если почуете что-нибудь, сразу скажите мне. Вы можете наблю­дать за передвижениями Рорка, не выводя его из се­бя – он ведь считает, что вы должны быть осведом­лены о его местопребывании.
   Ева собиралась повернуться, но Соммерсет удер­жал ее.
   – Его жизни грозит опасность?
   – Если бы я так думала, он бы не вышел из дому, пусть даже мне пришлось бы усыпить его и надеть на него кандалы!
   Вынужденный удовлетвориться этим ответам, Соммерсет смотрел вслед Еве, спускающейся по сту­пенькам к своему старенькому служебному автомо­билю.
 
   Когда Ева поспешно шла по коридору к своему офису, ей казалось, что у нее из ушей идет пар. Ап­парат связи мигал вовсю от избытка сообщений, а получивший свежие данные компьютер громко по­пискивал.
   Игнорируя сигналы, Ева начала рыться в ящиках.
   – Лейтенант, Макнаб…
   – Мне нужен лазер для подавления уличных беспорядков! – прервала Ева. Она вынула из кожаного чехла шестидюймовый боевой нож, и солнце, проникающее через окно, заиграло на зубчатом лезвии.
   Пибоди выпучила глаза.
   – Лейтенант?
   – Я собираюсь в бюро ремонта и хочу вооружиться до зубов. Запихну всех этих безмозглых сукиных детей в свою машину и подожгу ее!
   – Господи, Даллас, я и вправду подумала, что где-то начались беспорядки.
   – Беспорядки у меня внутри! – Ева обернулась к Пибоди. – Я не могу развить скорость больше пяти­десяти миль с тех пор, как эти лживые придурки ска­зали, что починили мою машину, и она готова к езде. Хочешь, я расскажу тебе, как она готова?
   – Очень хочу, лейтенант, но только сначала убе­рите нож.
   Ева с отвращением спрятала лезвие в чехол.
   – Когда я стою у светофора, она начинает бры­каться, как…
   – Как мул?
   – Возможно. Я нажимаю кнопку диагностики, а на щитке появляется карта с указанием дороги в морг. Что это, чья-то дурацкая шутка?
   Пибоди закусила губу, с трудом удерживаясь от смеха.
   – Не знаю, мэм.
   – Потом машина кашляет, фыркает, и я еду даль­ше. Но через два квартала она начинает шататься, как…
   – Как чудовище Франкенштейна?
   Выпустив пар, Ева плюхнулась на стул.
   – Я лейтенант полиции! Почему я не могу полу­чить приличное средство передвижения?!
   – Я бы вам посоветовала спуститься в бюро ре­монта с ящиком пива вместо лазера для уличных бес­порядков. Постарайтесь их задобрить.
   – Задобрить? Да я скорее съем живую змею! По­звони им и скажи, что через час мне нужна машина на ходу.
   – Я? – В глазах Пибоди блеснуло нечто, подо­зрительно напоминающее слезы. – Прежде чем под­вергнуться такому унижению, я должна сообщить вам, что поступили новые данные о проволоке и ба­гаже.
   – Какого же дьявола ты молчишь? – Ева сразу же повернулась к компьютеру.
   – Не знаю, что на меня нашло, лейтенант. Стою и болтаю…
   Так как эта фраза не вызвала никакой реакции, Пибоди со вздохом поплелась в свою каморку зво­нить в бюро ремонта.
   – О'кей, что мы имеем?
   Ева выведана экран полученные данные. Источ­ники приобретения серебряной проволоки, соответ­ствующей орудию убийства, были весьма многочис­ленными. Но когда из них отсортировали покупки отрезков длиной в два фута и с двухфутовыми деле­ниями, количество свелось к восемнадцати. При этом одна покупка была зарегистрирована на Манхэттене: некто приобрел четыре двухфутовых отрезка у оптовика за наличные.
   – Держу пари, ты купил проволоку именно здесь, в четырех кварталах от места преступления, – пробормотала Ева.
   Когда она прочитала данные о багаже, на ее губах мелькнула мрачная улыбка. За последние четыре недели по стране было зарегистрировано менее сотни покупок черных кожаных чемоданов «Каше». А из дюжины купленных в Нью-Йорке только два были проданы в тот же день, что и проволока, и только один оплачен наличными.
   – Это не совпадения, – продолжала бормотать Ева. – Ты сделал покупки здесь. Но зачем покупать дорожный чемодан после поездки?..
   Она переключила компьютер на собранные Пибоди данные о покупке париков. Господи, и почему только люди не отращивают собственные волосы? Буквально миллионы париков и шиньонов были про­даны в магазинах и косметических салонах за пос­ледние полгода.
   Терпеливая, как кошка у мышиной норки, Ева вывела на экран изображение Йоста у двери его но­мера, выдвинула на передний план голову, убрала лицо и отправила результат в базу данных. Оказа­лось, что в течение упомянутого периода за наличные было куплено пятьсот двадцать шесть париков, соответствующих изображению.
   Компьютер начал перечислять места и даты покупок; Ева внимательно следила за экраном. Когда на нем появилась строка «САЛОН „ПАРАДИЗ“, РОЗ­НИЧНАЯ ПРОДАЖА, ПЯТАЯ АВЕНЮ, НЬЮ-ЙОРК, ТРЕТЬЕ МАЯ», – она нажала на клавишу.
   – Стоп! Вот мы и нашли нашего человека. В тот день он, похоже, делал покупки по всему городу.
   Ева запросила информацию о других покупках по этому чеку и вскоре получила результат:
   ПОМИМО ПАРИКА МОДЕЛИ «ДОСТОЙНЫЙ ДЖЕН­ТЛЬМЕН», ЧЕК ВКЛЮЧАЕТ ПОКУПКУ ПАРИКА МОДЕЛИ «капитан стад», ДВУХ ФЛАКОНОВ По ДВЕНАДЦАТЬ УНЦИЙ С ЖИДКОСТЬЮ «САМСОН» ДЛЯ УХОДА ЗА ПАРИКАМИ, ОДНОГО ФЛАКОНА В ШЕСТЬ УНЦИЙ С КОЛЛАГЕНОВЫМ ЭЛИКСИРОМ ДЛЯ ЛИЦА «МОЛОДОСТЬ», ТРЕХ ФЛАКОНОВ С ЖИДКОСТЬЮ ДЛЯ ВРЕМЕННОГО ИЗМЕ­НЕНИЯ ОТТЕНКА ГЛАЗ СЕРОГО, ГОЛУБОГО И КРЕМО­ВОГО ЦВЕТА, ОДНОЙ УПАКОВКИ ПРЕПАРАТА «ФАТ-ЗЭП» ДЛЯ ПОХУДАНИЯ И ДВУХ САНДАЛОВЫХ СВЕЧЕЙ РАЗМЕ­РОМ ТРИ НА ШЕСТЬ ДЮЙМА. ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ ПО­КУПОК ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ ДОЛЛАРОВ ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ ЦЕНТОВ, ВКЛЮЧАЯ НАЛОГИ НА ПРОДАЖУ.
   – Истратил кучу наличными, – пробормотала Ева. – Хотя зачем оставлять след в виде чека, пусть даже ложный?
   Она добавила в файл изображение парика «Ка­питан Стад», перебросила в свой персональный ком­пьютер адреса магазина чемоданов, салона «Парадиз» и поставщика проволоки, а потом занялась ап­паратом связи. Тридцать два сообщения! Наверняка большая часть от репортеров, надеющихся на заяв­ление.
   Ева ощущала сильное искушение все их стереть, но до тех пор, пока Пибоди не доложила о том, что машина готова, у нее еще оставалось довольно мно­го времени. Она начала просматривать сообщения, машинально перебрасывая вопросы журналистов в отдел связей со СМИ. До специального распоряжения от непосредственного начальника разговаривать с прессой не полагалось.
   Ева задержалась на сообщении от Надин Ферст – репортера с канала 75 и своей старой знакомой. Она дала ответ, но с таким расчетом, чтобы Надин полу­чила его, когда ее уже не будет в участке.
   «Пока что у меня ничего для тебя нет. Ведется расследование, все версии тщательно проверяются и т.д. и т.п. Порядок тебе известен. Когда и если у меня что-нибудь для тебя появится, я с тобой свяжусь».
   Удовлетворенная текстом, Ева запрограммирова­ла передачу ответа через шестьдесят минут. Двадцать из них она истратила на то, чтобы написать рапорт, и отправить его начальству, но не успела отойти от стола и взять куртку, как ее вызвал майор Уитни.
 
   По пути наверх Ева столкнулась с Пибоди.
   – Как дела в бюро ремонта?
   – Ну, они, как всегда, начали говорить, что у них полно работы…
   Ева нахмурилась.
   – Ты упомянула оружие для подавления беспо­рядков?
   – Я подумала, что этот вариант лучше держать про запас, сэр. – Точно так же Пибоди подумала, что лучше не передавать ехидные комментарии ре­монтников насчет обращения некоего лейтенанта с машиной и оборудованием. – Но я ясно дала понять, что текущее расследование имеет приоритетное значение, и что майор Уитни недоволен, когда его подчиненные ездят по служебным делам на куче металлолома.
   – Неплохая мысль.
   – Во всяком случае, никто не стал звонить ему за подтверждением. Знаете, Даллас, вы могли бы по­просить майора, чтобы он прикрикнул на них.
   – Я никогда не жалуюсь начальству и не пользу­юсь служебным положением в личных целях!
   – Однако вы не возражаете, когда это делаю я, – заметила Пибоди.
   – Верно. – Немного повеселев, Ева шагнула в лифт. – Подключи свежие данные, пока я буду де­лать устный доклад Уитни. Думаю, у нашего челове­ка имеется уютное гнездышко в Нью-Йорке.
   – Здесь?
   – Да.
 
   Выйдя из лифта, Ева постучала в дверь кабинета Уитни. Майор сидел за столом и не встал при ее по­явлении. Это был крупный мужчина с массивным лицом и широкими плечами. Его волосы быстро се­дели, но глаза не теряли остроты.
   В комнате находились еще двое – мужчина и жен­щина. Никто из них тоже не поднялся, но оба внима­тельно разглядывали Еву. Она ответила им тем же.
   Черные костюмы, застегнутые на все пуговицы, туго завязанные галстуки, начищенные до блеска ботинки и холодный взгляд. Наверняка федералы, черт бы их побрал!
   Уитни кивнул Еве и положил руки на стол.
   – Лейтенант, это специальные агенты ФБР Джеймс Джекоби и Карен Стоу. Лейтенант Даллас ведет расследование убийства Дарлин Френч. ФБР интересуется вашим делом, лейтенант.
   Ева ничего не сказала, и тогда заговорил Джекоби:
   – Бюро в сотрудничестве с другими следствен­ными органами уже несколько лет занимается Сильвестром Йостом. Он подозревается в различных преступлениях, включая убийства.
   Ева встретилась с ним взглядом.
   – Мне это известно.
   – Бюро рассчитывает на сотрудничество со стороны нью-йоркского департамента полиции. Агент Стоу и я будем вести это дело в нашем нью-йоркском офисе.
   – Агент Стоу и вы можете вести ваше дело, где вам угодно. Но мое дело вы вести не будете.
   Джекоби прищурился.
   – Деятельность Йоста попадает под федераль­ную юрисдикцию.
   – Йост – не эксклюзивная собственность ФБР, Интерпола или нью-йоркского полицейского депар­тамента, агент Джекоби. Но расследование убийства Дарлин Френч веду и буду вести я.
   – Если вы хотите участвовать в этом расследова­нии, лейтенант, вам лучше изменить свое поведение.
   – А вам лучше изменить ваше, агент Джекоби, – вмешался Уитни, – если вы хотите остаться в этом кабинете. Нью-йоркский полицейский департамент готов сотрудничать с ФБР в расследовании деятель­ности Йоста. Но мы не собираемся отстранять лей­тенанта Даллас от руководства расследованием убий­ства Дарлин Френч. Ваша юрисдикция имеет грани­цы, и вам лучше помнить о них.
   Глаза Джекоби агрессивно блеснули.
   – Я считаю, что лейтенант Даллас – неудачная кандидатура для ведения этого расследования. От­ношения с неким Рорком, который, возможно, свя­зан с данным преступлением и давно подозревается ФБР в различных противозаконных действиях…
   – Если вы собираетесь предъявлять обвинения, Джекоби, то заодно предъявите и доказательства. – Еве с трудом удавалось говорить спокойно. – У вас имеются данные о преступной деятельности «некое­го Рорка»?
   – Вы прекрасно знаете, что у нас нет никаких конкретных данных. – Джекоби наконец встал. – Но если вам хочется спать с мужчиной, замешанным во всевозможных грязных делах, и при этом носить полицейский значок…
   – Джекоби! – Карен Стоу тоже поднялась, встав между своим напарником и Евой. – Ради бога, не бу­дем переходить на личности.
   – Отличное предложение. – Уитни вышел из-за стола. – Агент Джекоби, я пока оставлю без внима­ния ваше неподобающее поведение с моим подчи­ненным, но, если оно повторится, я доложу о нем ва­шему начальству. Насколько я понял, вы хотите оз­накомиться со всеми данными по делу Дарлин Френч, собранными лейтенантом Даллас и ее следственной группой. Ваша просьба о сотрудничестве будет рас­смотрена в официальном порядке после ее передачи в письменном виде. Встреча окончена.
   – Бюро имеет право взять расследование на себя!
   – Сомневаюсь, – отозвался Уитни. – Но, по­вторяю, вы вправе подать соответствующее обраще­ние. А до тех пор прошу вас воздержаться от визитов сюда и оскорблений по адресу моих офицеров и это­го учреждения.
   – Я приношу вам свои извинения, майор Уитни. – Стоу бросила на Джекоби уничтожающий взгляд. – Спасибо, что уделили нам время. – Она подтолкну­ла напарника к выходу.
   – Подождите минуту, – посоветовал Еве Уитни. – И хорошенько подумайте, прежде чем скажете что-нибудь, о чем потом будете жалеть.
   – Уверяю вас, майор, я не пожалею ни о чем, что бы сейчас ни сказала. – Ева сделала паузу. – Благодарю за поддержку.
   – Джекоби ошибся, думая, что может взять меня на пушку своими федеральными полномочиями. Если он должным образом попросит о сотрудничестве, мы ему не откажем, но никто не отберет у вас расследование, лейтенант. Правда, вам, возможно, придется работать в тандеме с Джекоби и Стоу. Это представляет проблему?
   – Для меня – нет, сэр.
   В уголках рта Уитни мелькнула ремешка. Он кив­нул и снова сел.
   – Введите меня в курс дела.
   Ева подробно пересказала содержание своего письменного рапорта, наблюдая, как кривятся губы и поднимаются брови Уитни.
   – Неужели за все эти годы федералы не засекли Йоста в Нью-Йорке?
   – Может, и засекли, сэр, но этого нет в данных, к которым я получила доступ. Они расследовали происхождение проволоки, но не обратили внима­ния на то, что отрезки были определенной длины. Не понимаю, как можно было пренебречь такими элементарными вещами. Конечно, чемодан и парик связаны непосредственно с делом Френч. Но убийца, вероятно, следовал тому же образцу с незначи­тельными изменениями и в других случаях. ФБР со­ставило психологическую характеристику подозре­ваемого, но я хочу попросить доктора Миру сделать то же самое, с учетом собранных мною дополнитель­ных данных.
   – Займитесь этим и проследите, чтобы каждый шаг расследования был задокументирован. Возмож­но, Джекоби станет придираться к вам из-за фор­мальностей. И пока держитесь подальше от репорте­ров. Тень от этой истории падает на Рорка, а следо­вательно, и на вас. Вы и опомниться не успеете, как вас бросят на растерзание псам из СМИ. Я не хочу, чтобы вы делали какие-либо заявления, пока все не прояснится.
   – Да, сэр.
   – Полагаю, нет никаких указаний на то, кто за всем этим стоит?
   – Нет, сэр.
   – Тогда сосредоточьте внимание на Йосте. Вы­курите его из норы. Вы свободны.
   – Да, сэр. – Ева уже подошла к двери, когда Уит­ни окликнул ее:
   – Даллас.
   – Да, майор?
   – Думаю, вам следует предупредить Рорка о воз­можном давлении со стороны федералов.
   – Понятно.
   Ева направилась к лифту, с трудом удерживаясь от желания пнуть ногой стену.
   – Дарлин Френч для Джекоби всего лишь ору­дие, – пробормотала она. – Этот сукин сын, как и Йост, не воспринимает ее как человека!
 
   Шагнув в кабину, Ева с удивлением обнаружила там Карен Стоу.
   – Советую вам держаться от меня подальше.
   Стоу подняла руку миролюбивым жестом.
   – Джекоби вернулся в офис ФБР. А я отниму у вас всего минуту – просто спущусь с вами в лифте.
   – Ваш напарник – тупица!
   – Только половину рабочего времени. – Стоу попыталась улыбнуться. Это была элегантная женщина лет тридцати пяти, которая изо всех сил старалась примирить принятый в ФБР строгий стиль одежды с пышной гривой каштановых волос. – Я хочу извиниться за слова и поведение Джекоби. Но, в конце концов, мы все копы, и цель у нас одна.
   – В самом деле?
   – Конечно. Йост нужен и вам, и нам. Разве имеет значение, кто повернет ключ в замке его камеры?
   – Не знаю. У вас было достаточно времени, что­бы повернуть этот ключ. Почти столько лет, сколько прожила Дарлин Френч.
   – Это, к сожалению, справедливо. Хотя лично у меня было всего три месяца, чтобы ознакомиться со всеми данными о Сильвестре Йосте. Если мы с вами будем работать вместе, я сообщу вам код доступа.
   Когда двери открылись на уровне гаража, Стоу выглянула наружу. Ей предстояло снова подняться к главному вестибюлю.
   – Я только прошу вас не позволять дурному ха­рактеру Джекоби препятствовать достижению нашей цели. Мне кажется, мы в состоянии помочь друг другу.
   Ева вышла из кабины, но повернулась и придер­жала дверцу рукой.