Страница:
– Он работает на министерство. И логично…
– Ерунда. – Графиня опустила глаза на свое вышивание. Джульет не ожидала от матери подобной грубости. – Мы обе знаем, почему в тот день ты поехала к нему и почему ты сбежала в деревню. Ты боишься.
– Я не боюсь мистера Маккаррена.
– Боишься своих чувств к нему, глупышка, – наставительно, но ласково сказала мать. – Ты так боишься, что он не ответит на твою любовь, что сбежала в деревню.
Да, она влюблена в него, и довольно давно, но такие мужчины, как Шеймус Маккаррен, не любят таких женщин, как она.
– Мама, я не хочу говорить об этом. Это причиняло слишком сильную боль.
Джульет взглянула на картинки, рекламирующие весенние моды, и попыталась отвлечься. Бальные платья, амазонки, повседневные платья… утренние туалеты. Она начала читать.
– Когда нас навестит Фелисити?
– На следующей неделе. – Мать выдернула нитку.
– Может быть, мы устроим бал, когда она приедет?
– Если это отвлечет твои мысли от мистера Маккаррена. – Графиня посмотрела ей в глаза, и Джульет отвела взгляд.
Она перевернула страницу и поморщилась.
– Мама, ты только послушай! – Джульет начала читать описание платья, изображенного на картинке: – «Модистка мадам Мария встречает весну в этом великолепном платье, в котором мода сочетается с его назначением. Множество воланов из первосортного муслина отделаны тончайшей яркой шелковой лентой. Прогуливаясь в этом платье у Серпентайна, вы заставите всех смотреть только на вас. При исполнении этого фасона могут использоваться все разнообразия тканей, подходящих для весны. Приходите, пожалуйста, к мадам Марии, и вы первыми в Лондоне наденете платья, сшитые по самой последней моде». Ты не замечаешь ничего странного? – спросила Джульет, глядя на статью.
– Мадам Мария, не так ли? – Графиня еще раз сделала стежок бледной шелковой нитью. – Бедная женщина, безусловно, иностранка, которая коверкает наш язык, навязывая свои товары бедным доверчивым провинциалкам, жаждущим приобрести модные городские веши.
– Что ты подразумеваешь под «коверкает наш язык»? Мать подняла глаза от вышивания с таким видом, будто она плохо воспитала свою дочь.
– Ну, дорогая, никто не говорит «все разнообразия тканей», это раз. Любая леди с минимальным образованием напишет «все разнообразие тканей». В данном случае «разнообразие» уже включает понятие множественности, поэтому зачем говорить «разнообразия», если только женщина не иностранка, не знающая тонкостей английскою языка.
– Что? – переспросила леди Первилл.
Но графиня уже утратила интерес к этому разговору и занялась своим сложным рукоделием.
– Я сказала, мадам Мария, несомненно, иностранка, скорее всего итальянка, незнакомая с тонкостями английского языка.
«Все разнообразия тканей». Джульет смотрела на абзац и думала. «Все разнообразия тканей».
– Мама, брось мне карандаш, – вдруг взволнованно попросила она.
– Я не бросаю вещи, Джульет. – Графиня углубилась в работу: она накалывала иглой на полотне метки, нанесенные карандашом, который держала в рабочей корзинке. – Если ты желаешь…
– Брось мне карандаш, мама! – крикнула Джульет, и мать подняла голову, услышав в ее голосе необычное волнение.
Их взгляды встретились, и графиня, взяв карандаш, бросила дочери. Та на лету подхватила его и, не меняя позы, дрожащими руками принялась за работу.
Не обращая внимания на мать, она быстро пробегала глазами от одной буквы к другой и от одного слова к другому. Она вспомнила о Шеймусе, который характеризовал шифровальщика как «приверженца порядка».
Человек, применявший «код Э», обладал дисциплинированным умом, он создал простую систему шифра, которую практически невозможно было обнаружить.
Джульет просмотрела текст еще раз и прошептала себе под нос: «Ничего удивительного, что Шеймус находил только сигнальные буквы». Она взглянула на мать:
– Мама, я должна вернуться в Лондон. Будь добра, пошли мои вещи Фелисити.
– Ты же не уедешь прямо сейчас? – ужаснулась графиня. – Сейчас глубокая ночь.
– Десять вечера, мама, и если я уеду сегодня, то буду в Лондоне завтра вечером. – Она поцеловала графиню в щеку. – Не беспокойся, я возьму с собой батальон слуг, которые будут меня охранять.
– О слугах я и беспокоюсь, – насмешливо подняла брови мать.
Энигма сидела за игральным столом и, когда в заведение вошел Шеймус Маккаррен, мысленно улыбнулась.
– А, мистер Маккаррен, – сказал Янгблад. – Садитесь, мы как раз начинаем.
Карты летали над столом, и мадам Ришар, заглянув в карты любовника, наблюдала за выражением лиц сидевших за столом мужчин. У старого джентльмена шансов не было, молодой думал, что выиграет, толстый мужчина сомневался, а мистер Маккаррен…
Вот этого она не знала.
Ее охватил азарт, и Энигма нажала двумя пальцами на бедро Янгблада, догадываясь, что не этой картой ему следовало ходить. Он выбросил карту, которую она приказала, а мистер Маккаррен слегка приподнял бровь.
Шеймус забрал взятку и выложил вторую карту, а Энигма боролась со своим воображением, рисовавшим его красивые руки, ласкающие ее тело. Влечение к человеку, взломавшему ее код, начинало мешать ей в момент, когда это было совершенно не к месту.
Но она ничего не могла с собой поделать.
Мадам Ришар прижала к бедру Янгблада четыре пальца и смотрела, как светятся умом золотистые глаза человека, сидевшего напротив. Она смотрела на его полные губы, аккуратно подстриженные виски. Этот человек любил власть, и она более чем охотно покорилась ему.
Он возбуждал ее. Энигма опустила руку и погладила любовника между ног. Его зеленые глаза устремились на нее, но когда он увидел, как она смотрит на Маккаррена, от вспыхнувшего гнева у него на скулах заходили желваки.
Энигма прижала к его бедру три пальца и, улыбаясь, ласкала его, зная, как ему это нравится. От удовольствия ему захотелось закрыть красивые глаза, и он не сразу выставил свою карту.
Она снова перевела взгляд на Маккаррена, который рассеянно смотрел куда-то вдаль.
– Не следует ли нам заново отделать эту комнату, мистер Маккаррен?
– Нет, конечно, – ответил тот, обращаясь к прекрасной хозяйке «Данте», но не спуская глаз с невысокого человека с забинтованной головой. Некое сомнение возникло у него, затем оно укрепилось, вызывая тревогу, от которой он похолодел. Шеймус попытался отмахнуться от навязчивой мысли, но тревожное ощущение нарастало, и наконец он спросил этого крепкого коротышку:
– Вы здесь работаете?
– Да, сэр, – ответил тот, и как только Шеймус услышал валлийский акцент, он понял, что его встревожило. Этот валлиец был тем самым человеком, который, как рассказала Джульет, спас ее.
Мистер Маккаррен сделал глубокий вдох, стараясь не выдать своего волнения: этот человек, стоявший рядом, служил в «Данте». Но чем дольше Шеймус оставался за столом, тем сильнее чувствовал на себе тяжелый взгляд Янгблада. Взгляд человека, похитившего Джульет, намеревавшегося убить ее.
– Не помешало бы выпить бренди. – Шеймус улыбнулся, всеми силами стараясь сохранить самообладание и не застрелить хозяина игорного дома на этом месте.
Но, отомстив за похищение Джульет, он ничего не добьется. И, начиная следующую партию, он обдумывал другую, более сложную, игру.
– Хорошо сыграно, мистер Янгблад, – похвалил Шеймус своего противника, который скрывал гнездо французских ядовитых змей в этом логовище зла.
– Я никогда еще не получал комплиментов за то, что отобрал у человека деньги.
– Это комплимент не за то, что забрали мои деньги, мистер Янгблад, – ответил он создателю «кода Э». – А за то, что обыграли меня.
Любовница хозяина улыбнулась, а Шеймус внимательно присмотрелся к тому, что окружало его. Он оглядел комнату, оглядел влиятельных людей, сидевших вокруг него. Еще полдюжины таких же находились наверху.
«Данте» – идеальное место для шпионской деятельности.
Одурманить джентльменов из высшего общества и парламента вином и женщинами, а затем воспользоваться их состоянием и передать полученную от них информацию во Францию.
Но, глядя на мистера Янгблада, непревзойденного игрока в карты, Шеймус понял, что лорд Харрингтон был не единственным, кого принудили служить интересам Франции. Найдутся и другие, шантажировать которых можно было множеством их позорных проступков, наименьшим из которых был карточный долг.
– Боюсь, на сегодня я закончил. – Мистер Маккаррен встал, и любовница Янгблада спросила:
– Неужели она вас уже ждет?
Раздраженный и подавленный, Шеймус встретил взгляд холодных сине-фиолетовых глаз мадам Ришар.
– К сожалению, меня никто не ждет.
– Ни одна леди? – Владелица борделя подняла бровь. – Здесь у нас, мистер Маккаррен, нет леди, но наверняка вам кто-нибудь понравился бы.
Женщина приняла соблазнительную позу, и Янгблад резко повернулся в ее сторону, а она продолжала с похотливо-задумчивым видом улыбаться Шеймусу.
– Хотя «Данте» предоставляет неплохие развлечения, боюсь, это не то, к чему я привык.
Глаза Янгблада словно кинжалы впились в мадам Ришар.
– Вот видишь, моя дорогая, – сказал он, – мистер Маккаррен предпочитает настоящих леди, а не второсортных шлюх.
– Если позволишь, – сказала любовнику Энигма, вставая, – я пойду заработаю для тебя немножко денег.
Трое джентльменов, сидевших за столом, вскочили, чтобы воспользоваться редкой удачей, но хозяйка борделя подозвала вездесущего главу охраны.
– Мистер Коллин, – сказала она, и Шеймус с удивлением посмотрел в полные ярости глаза мистера Янгблада. – У нас есть наверху свободная комната?
– Да, мадам Ришар.
– Проводи меня.
И они исчезли из виду.
Глава 32
Глава 33
Глава 34
– Ерунда. – Графиня опустила глаза на свое вышивание. Джульет не ожидала от матери подобной грубости. – Мы обе знаем, почему в тот день ты поехала к нему и почему ты сбежала в деревню. Ты боишься.
– Я не боюсь мистера Маккаррена.
– Боишься своих чувств к нему, глупышка, – наставительно, но ласково сказала мать. – Ты так боишься, что он не ответит на твою любовь, что сбежала в деревню.
Да, она влюблена в него, и довольно давно, но такие мужчины, как Шеймус Маккаррен, не любят таких женщин, как она.
– Мама, я не хочу говорить об этом. Это причиняло слишком сильную боль.
Джульет взглянула на картинки, рекламирующие весенние моды, и попыталась отвлечься. Бальные платья, амазонки, повседневные платья… утренние туалеты. Она начала читать.
– Когда нас навестит Фелисити?
– На следующей неделе. – Мать выдернула нитку.
– Может быть, мы устроим бал, когда она приедет?
– Если это отвлечет твои мысли от мистера Маккаррена. – Графиня посмотрела ей в глаза, и Джульет отвела взгляд.
Она перевернула страницу и поморщилась.
– Мама, ты только послушай! – Джульет начала читать описание платья, изображенного на картинке: – «Модистка мадам Мария встречает весну в этом великолепном платье, в котором мода сочетается с его назначением. Множество воланов из первосортного муслина отделаны тончайшей яркой шелковой лентой. Прогуливаясь в этом платье у Серпентайна, вы заставите всех смотреть только на вас. При исполнении этого фасона могут использоваться все разнообразия тканей, подходящих для весны. Приходите, пожалуйста, к мадам Марии, и вы первыми в Лондоне наденете платья, сшитые по самой последней моде». Ты не замечаешь ничего странного? – спросила Джульет, глядя на статью.
– Мадам Мария, не так ли? – Графиня еще раз сделала стежок бледной шелковой нитью. – Бедная женщина, безусловно, иностранка, которая коверкает наш язык, навязывая свои товары бедным доверчивым провинциалкам, жаждущим приобрести модные городские веши.
– Что ты подразумеваешь под «коверкает наш язык»? Мать подняла глаза от вышивания с таким видом, будто она плохо воспитала свою дочь.
– Ну, дорогая, никто не говорит «все разнообразия тканей», это раз. Любая леди с минимальным образованием напишет «все разнообразие тканей». В данном случае «разнообразие» уже включает понятие множественности, поэтому зачем говорить «разнообразия», если только женщина не иностранка, не знающая тонкостей английскою языка.
– Что? – переспросила леди Первилл.
Но графиня уже утратила интерес к этому разговору и занялась своим сложным рукоделием.
– Я сказала, мадам Мария, несомненно, иностранка, скорее всего итальянка, незнакомая с тонкостями английского языка.
«Все разнообразия тканей». Джульет смотрела на абзац и думала. «Все разнообразия тканей».
– Мама, брось мне карандаш, – вдруг взволнованно попросила она.
– Я не бросаю вещи, Джульет. – Графиня углубилась в работу: она накалывала иглой на полотне метки, нанесенные карандашом, который держала в рабочей корзинке. – Если ты желаешь…
– Брось мне карандаш, мама! – крикнула Джульет, и мать подняла голову, услышав в ее голосе необычное волнение.
Их взгляды встретились, и графиня, взяв карандаш, бросила дочери. Та на лету подхватила его и, не меняя позы, дрожащими руками принялась за работу.
Не обращая внимания на мать, она быстро пробегала глазами от одной буквы к другой и от одного слова к другому. Она вспомнила о Шеймусе, который характеризовал шифровальщика как «приверженца порядка».
Человек, применявший «код Э», обладал дисциплинированным умом, он создал простую систему шифра, которую практически невозможно было обнаружить.
Джульет просмотрела текст еще раз и прошептала себе под нос: «Ничего удивительного, что Шеймус находил только сигнальные буквы». Она взглянула на мать:
– Мама, я должна вернуться в Лондон. Будь добра, пошли мои вещи Фелисити.
– Ты же не уедешь прямо сейчас? – ужаснулась графиня. – Сейчас глубокая ночь.
– Десять вечера, мама, и если я уеду сегодня, то буду в Лондоне завтра вечером. – Она поцеловала графиню в щеку. – Не беспокойся, я возьму с собой батальон слуг, которые будут меня охранять.
– О слугах я и беспокоюсь, – насмешливо подняла брови мать.
Энигма сидела за игральным столом и, когда в заведение вошел Шеймус Маккаррен, мысленно улыбнулась.
– А, мистер Маккаррен, – сказал Янгблад. – Садитесь, мы как раз начинаем.
Карты летали над столом, и мадам Ришар, заглянув в карты любовника, наблюдала за выражением лиц сидевших за столом мужчин. У старого джентльмена шансов не было, молодой думал, что выиграет, толстый мужчина сомневался, а мистер Маккаррен…
Вот этого она не знала.
Ее охватил азарт, и Энигма нажала двумя пальцами на бедро Янгблада, догадываясь, что не этой картой ему следовало ходить. Он выбросил карту, которую она приказала, а мистер Маккаррен слегка приподнял бровь.
Шеймус забрал взятку и выложил вторую карту, а Энигма боролась со своим воображением, рисовавшим его красивые руки, ласкающие ее тело. Влечение к человеку, взломавшему ее код, начинало мешать ей в момент, когда это было совершенно не к месту.
Но она ничего не могла с собой поделать.
Мадам Ришар прижала к бедру Янгблада четыре пальца и смотрела, как светятся умом золотистые глаза человека, сидевшего напротив. Она смотрела на его полные губы, аккуратно подстриженные виски. Этот человек любил власть, и она более чем охотно покорилась ему.
Он возбуждал ее. Энигма опустила руку и погладила любовника между ног. Его зеленые глаза устремились на нее, но когда он увидел, как она смотрит на Маккаррена, от вспыхнувшего гнева у него на скулах заходили желваки.
Энигма прижала к его бедру три пальца и, улыбаясь, ласкала его, зная, как ему это нравится. От удовольствия ему захотелось закрыть красивые глаза, и он не сразу выставил свою карту.
Она снова перевела взгляд на Маккаррена, который рассеянно смотрел куда-то вдаль.
– Не следует ли нам заново отделать эту комнату, мистер Маккаррен?
– Нет, конечно, – ответил тот, обращаясь к прекрасной хозяйке «Данте», но не спуская глаз с невысокого человека с забинтованной головой. Некое сомнение возникло у него, затем оно укрепилось, вызывая тревогу, от которой он похолодел. Шеймус попытался отмахнуться от навязчивой мысли, но тревожное ощущение нарастало, и наконец он спросил этого крепкого коротышку:
– Вы здесь работаете?
– Да, сэр, – ответил тот, и как только Шеймус услышал валлийский акцент, он понял, что его встревожило. Этот валлиец был тем самым человеком, который, как рассказала Джульет, спас ее.
Мистер Маккаррен сделал глубокий вдох, стараясь не выдать своего волнения: этот человек, стоявший рядом, служил в «Данте». Но чем дольше Шеймус оставался за столом, тем сильнее чувствовал на себе тяжелый взгляд Янгблада. Взгляд человека, похитившего Джульет, намеревавшегося убить ее.
– Не помешало бы выпить бренди. – Шеймус улыбнулся, всеми силами стараясь сохранить самообладание и не застрелить хозяина игорного дома на этом месте.
Но, отомстив за похищение Джульет, он ничего не добьется. И, начиная следующую партию, он обдумывал другую, более сложную, игру.
– Хорошо сыграно, мистер Янгблад, – похвалил Шеймус своего противника, который скрывал гнездо французских ядовитых змей в этом логовище зла.
– Я никогда еще не получал комплиментов за то, что отобрал у человека деньги.
– Это комплимент не за то, что забрали мои деньги, мистер Янгблад, – ответил он создателю «кода Э». – А за то, что обыграли меня.
Любовница хозяина улыбнулась, а Шеймус внимательно присмотрелся к тому, что окружало его. Он оглядел комнату, оглядел влиятельных людей, сидевших вокруг него. Еще полдюжины таких же находились наверху.
«Данте» – идеальное место для шпионской деятельности.
Одурманить джентльменов из высшего общества и парламента вином и женщинами, а затем воспользоваться их состоянием и передать полученную от них информацию во Францию.
Но, глядя на мистера Янгблада, непревзойденного игрока в карты, Шеймус понял, что лорд Харрингтон был не единственным, кого принудили служить интересам Франции. Найдутся и другие, шантажировать которых можно было множеством их позорных проступков, наименьшим из которых был карточный долг.
– Боюсь, на сегодня я закончил. – Мистер Маккаррен встал, и любовница Янгблада спросила:
– Неужели она вас уже ждет?
Раздраженный и подавленный, Шеймус встретил взгляд холодных сине-фиолетовых глаз мадам Ришар.
– К сожалению, меня никто не ждет.
– Ни одна леди? – Владелица борделя подняла бровь. – Здесь у нас, мистер Маккаррен, нет леди, но наверняка вам кто-нибудь понравился бы.
Женщина приняла соблазнительную позу, и Янгблад резко повернулся в ее сторону, а она продолжала с похотливо-задумчивым видом улыбаться Шеймусу.
– Хотя «Данте» предоставляет неплохие развлечения, боюсь, это не то, к чему я привык.
Глаза Янгблада словно кинжалы впились в мадам Ришар.
– Вот видишь, моя дорогая, – сказал он, – мистер Маккаррен предпочитает настоящих леди, а не второсортных шлюх.
– Если позволишь, – сказала любовнику Энигма, вставая, – я пойду заработаю для тебя немножко денег.
Трое джентльменов, сидевших за столом, вскочили, чтобы воспользоваться редкой удачей, но хозяйка борделя подозвала вездесущего главу охраны.
– Мистер Коллин, – сказала она, и Шеймус с удивлением посмотрел в полные ярости глаза мистера Янгблада. – У нас есть наверху свободная комната?
– Да, мадам Ришар.
– Проводи меня.
И они исчезли из виду.
Глава 32
Фокон и герцог Гленбрук играли в шахматы в отдельном кабинете клуба «Уайте», когда в дверь постучали, и Фокон вопросительно взглянул на партнера.
Молодой герцог пожал широкими плечами и, посмотри на дверь, сказал:
– Войдите.
Но вместо лакея с донесением, которого ожидал Фо-кон, в дверях появилась фигура белокурого маркиза Шелтона.
– Простите, что беспокою вас, – сказал, закрывая за собой дверь, маркиз, прекрасно знавший, как и остальные члены светского общества, что этим двоим нельзя мешать, когда они наслаждаются своей еженедельной игрой.
– Как я понимаю, это важно? – спросил Фокон, поворачиваясь к нему.
Йен Шелтои был сильной личностью не только физически, но и морально, и Старик одобрял близкую дружбу этих двух молодых людей.
– Да, – маркиз опустился в свободное кресло и посмотрел на Фокона, – думаю, что это так.
– И что дальше? – спросил герцог.
– Я пришел, чтобы рассказать вам, как восхитительно я провел уик-энд. – Йен улыбнулся герцогу, который с удивлением посмотрел на него, и сказал: – Холостяк никогда не должен рассказывать женатому человеку о своих похождениях, особенно о восхитительных похождениях. Но это, думаю, заинтересует нашего лорда не меньше, чем и тебя, герцог.
Фокон оживился:
– Так расскажи нам о своем уик-энде, Шелтон.
– Это началось с поездки в имение лорда Харрингтона…
– Того мерзавца, что опозорил Джульет Первилл? – прорычал герцог, а Йен протянул Старику свое приглашение.
– «Встреча умов»? – спросил Фокон, они оба уже не обращали внимания на герцога. – Так что это, черт побери, значит?
– Вот это я и хотел узнать.
– И что же ты выяснил? – спросил старый лорд. Маркиз поднял светлые брови.
– Я не совсем уверен. Перед обедом нас провели в гостиную, и лорд Харрингтон нам сказал, что целью проведения «первого из многих предстоящих собраний», – здесь уже Фокон поднял бровь, – было предоставление возможности влиятельным членам общества приехать сюда и в соответствующей удобной обстановке обсудить проблемы, стоящие перед нашей великой нацией.
– Что же вы обсуждали? – с любопытством спросил герцог.
– Все, начиная с Наполеона и кончая излишками зерна.
Фокон на минуту задумался, а затем спросил:
– А как выглядел Харрингтон?
– Очень заинтересованным, – маркиз взглянул на него, – что было довольно странно, поскольку он не посетил ни одного заседания парламента за все время моего пребывания там.
– Я тоже никогда его там не видел, – подтвердил Гленбрук.
– Но это еще не все, – продолжил Шелтон. – Когда я зашел в отведенную мне комнату, я обнаружил там хорошенькую горничную, ожидавшую меня, чтобы согреть мою постель. Болтливая малышка Майра хотела разузнать все обо мне и палате лордов, одновременно снимая с меня штаны.
– Принес себя в жертву отечеству, не так ли, Йен? – улыбнулся герцог, украдкой взглянув на Фокона.
– Господи, нет. – Маркиз рассмеялся. – Я понял, что она заманивает меня, как только вошел в комнату.
– Профессионалка? – предположил Фокон.
– По тому, как она вела себя, я в этом не сомневаюсь, – сказал Йен. – Но почему так разговорчива?
– Хороший вопрос, – заметил герцог.
– Я проверю лорда Харрингтона, эту горничную тоже. Ты сказал, эту девушку зовут Майра?
– Майра, – подтвердил Шелтон. – Каштановые волосы, темно-синие глаза и родимое пятно на правой груди.
Герцог поднял бровь и насмешливо добавил:
– В поте лица трудишься во имя свободы?
– Ты меня знаешь, ваша светлость, – сказал маркиз. – Все ради короны.
– Меня беспокоит, не свалится ли твоя корона. – Гленбрук рассмеялся, а Фокон ухмыльнулся. – Это больше касается фамильных драгоценностей, полагаю.
Маркиз, твердо сжав губы, сердито смотрел на могущественного друга, а мысли Старика вернулись к причине, заставившей Йена Сент-Джона прийти к нему.
– «Встреча умов»? – размышлял старый лорд, как будто они не отвлекались от темы.
Единственным вопросом оставалось, чей ум скрывался за идеей о встрече у лорда Харрингтона? И что хотел узнать этот ум?
Молодой герцог пожал широкими плечами и, посмотри на дверь, сказал:
– Войдите.
Но вместо лакея с донесением, которого ожидал Фо-кон, в дверях появилась фигура белокурого маркиза Шелтона.
– Простите, что беспокою вас, – сказал, закрывая за собой дверь, маркиз, прекрасно знавший, как и остальные члены светского общества, что этим двоим нельзя мешать, когда они наслаждаются своей еженедельной игрой.
– Как я понимаю, это важно? – спросил Фокон, поворачиваясь к нему.
Йен Шелтои был сильной личностью не только физически, но и морально, и Старик одобрял близкую дружбу этих двух молодых людей.
– Да, – маркиз опустился в свободное кресло и посмотрел на Фокона, – думаю, что это так.
– И что дальше? – спросил герцог.
– Я пришел, чтобы рассказать вам, как восхитительно я провел уик-энд. – Йен улыбнулся герцогу, который с удивлением посмотрел на него, и сказал: – Холостяк никогда не должен рассказывать женатому человеку о своих похождениях, особенно о восхитительных похождениях. Но это, думаю, заинтересует нашего лорда не меньше, чем и тебя, герцог.
Фокон оживился:
– Так расскажи нам о своем уик-энде, Шелтон.
– Это началось с поездки в имение лорда Харрингтона…
– Того мерзавца, что опозорил Джульет Первилл? – прорычал герцог, а Йен протянул Старику свое приглашение.
– «Встреча умов»? – спросил Фокон, они оба уже не обращали внимания на герцога. – Так что это, черт побери, значит?
– Вот это я и хотел узнать.
– И что же ты выяснил? – спросил старый лорд. Маркиз поднял светлые брови.
– Я не совсем уверен. Перед обедом нас провели в гостиную, и лорд Харрингтон нам сказал, что целью проведения «первого из многих предстоящих собраний», – здесь уже Фокон поднял бровь, – было предоставление возможности влиятельным членам общества приехать сюда и в соответствующей удобной обстановке обсудить проблемы, стоящие перед нашей великой нацией.
– Что же вы обсуждали? – с любопытством спросил герцог.
– Все, начиная с Наполеона и кончая излишками зерна.
Фокон на минуту задумался, а затем спросил:
– А как выглядел Харрингтон?
– Очень заинтересованным, – маркиз взглянул на него, – что было довольно странно, поскольку он не посетил ни одного заседания парламента за все время моего пребывания там.
– Я тоже никогда его там не видел, – подтвердил Гленбрук.
– Но это еще не все, – продолжил Шелтон. – Когда я зашел в отведенную мне комнату, я обнаружил там хорошенькую горничную, ожидавшую меня, чтобы согреть мою постель. Болтливая малышка Майра хотела разузнать все обо мне и палате лордов, одновременно снимая с меня штаны.
– Принес себя в жертву отечеству, не так ли, Йен? – улыбнулся герцог, украдкой взглянув на Фокона.
– Господи, нет. – Маркиз рассмеялся. – Я понял, что она заманивает меня, как только вошел в комнату.
– Профессионалка? – предположил Фокон.
– По тому, как она вела себя, я в этом не сомневаюсь, – сказал Йен. – Но почему так разговорчива?
– Хороший вопрос, – заметил герцог.
– Я проверю лорда Харрингтона, эту горничную тоже. Ты сказал, эту девушку зовут Майра?
– Майра, – подтвердил Шелтон. – Каштановые волосы, темно-синие глаза и родимое пятно на правой груди.
Герцог поднял бровь и насмешливо добавил:
– В поте лица трудишься во имя свободы?
– Ты меня знаешь, ваша светлость, – сказал маркиз. – Все ради короны.
– Меня беспокоит, не свалится ли твоя корона. – Гленбрук рассмеялся, а Фокон ухмыльнулся. – Это больше касается фамильных драгоценностей, полагаю.
Маркиз, твердо сжав губы, сердито смотрел на могущественного друга, а мысли Старика вернулись к причине, заставившей Йена Сент-Джона прийти к нему.
– «Встреча умов»? – размышлял старый лорд, как будто они не отвлекались от темы.
Единственным вопросом оставалось, чей ум скрывался за идеей о встрече у лорда Харрингтона? И что хотел узнать этот ум?
Глава 33
Энигма стояла, разведя руки в стороны, когда дверь в ателье мадам Марии распахнулась, сопровождаемая неистовым звоном колокольчика, висевшего под потолком.
Она оглянулась, чтобы посмотреть на бесцеремонное вторжение, как раз в ту минуту, когда гостья отдавала распоряжение своему лакею оставаться за дверью. Мадам Мария торопливо записала последнюю мерку, которую сняла со стройной талии Энигмы, и только тогда подняла голову.
– Извините, мадам Ришар. – Модистка произнесла эти слова с вульгарной итальянской интонацией, как будто звуки исходили из глубины ее живота.
Энигма кивнула и затем посмотрела на девушку, помешавшую им.
Та явно была маловата ростом, чтобы производить столько шума. Ее английское происхождение выдавали светлая кожа и ясные глаза. Ее даже можно было назвать хорошенькой.
– Бонжур, мадам Мария, – сказала гостья, и Энигма опустила руки, предчувствуя длинный и пустой разговор.
– Добрый день, леди Джульет.
Мадам Ришар резко обернулась и уже внимательнее посмотрела на девушку. И это с ней спал блистательный Шеймус Маккаррен?
Невероятно!
Джульет повернулась к Энигме и извинилась:
– Простите, я помешала вашей примерке.
Мадам Ришар расправила тугой шелк на своей, как она хорошо знала, изумительной фигуре.
– Модистка в вашем распоряжении, моя дорогая, – ответила Энигма совершенно искренне. – Я никуда не спешу.
Девушка снова обратилась к Марии, торопясь закончить свое дело:
– Я хочу спросить, не могла бы я посмотреть ваши рекламные картинки за последний месяц? – Мария с недоумением подняла брови, а леди Джульет поспешила объяснить: – На одной из ваших картинок я видела прелестное платье, которое я хотела бы купить, но я не могу вспомнить, в какой это было газете.
– А да-да – Мадам Марья протянула гостье стопку газет и вернулась к Энигме, чтобы снять остальные мерки.
– A кто пишет текст для рекламы ваших платьев?
– Я нанимая какого-то тощего человека в редакции – Модисттка продолжала работу, а мадам Ришар стояла краем глаза следя за леди Дхульет.
Девушка читала газету, шевеля губами. Но только когда Джульет начала пальцем что-то отмечать на страницах, Эгнигма поняла, что делала эта женщина.
Она считала.
Мадам Ришар присмотревшись, пыталась прочитать по губам леди Джульет, как та считает до десяти, еще и еще раз Джульет перевернула страницу и продолжила подсчеты Чем больше она пыталась вникнуть в слова, тем ближе подносила газету к глазам. Но вот девушка улыбнулась, и своим женским чутьем, внутренним зрением Энигма поняла, чем она привлекает Шеймуса Маккаррена.
Сердце мадам Ришар билось в тревожном возбуждении, ибо она находилась в двух шагах от разоблачения.
– Мадам Мария шьет очень красивые платья, не правда ли? – Энигма не могла удержаться и не заговорить с дамой, такой же умной, как и она сама.
Леди Джульет посмотрела на нее, словно сомневаясь, что вопрос относится к ней.
– Да, очень красивые – Она улыбнулась и спросила занятую делом модистку – Можно мне взять вот эти?
Мадам Мария пожала плечами, польщенная комплиментами.
– Конечно, берите сколько xoтите.
– Очень вам благодарна, мадам Мария – Джульег торжествующе улыбнулась и, будучи хорошо воспитанной английской леди, попрощалась с Энигмой – До свидания.
– До свидания – Мадам Ришар улыбнулась и добавила – Вы леди Джульет Первилл, если не ошибаюсь?
– Да – Девушка остановилась на пороге, она была удивлена – Простите, но разве мы знакомы? – спросила она, и уважение, которое почувствовала к ней Энигма, возросло.
– Нет, мое имя – мадам Ришар, – любезно ответила она – И может быть, теперь, когда мы познакомились, мы еще встретимся?
– Да, может быть – Леди Джульет, перед тем как выйти, взглянула на нее, а потом перевела взгляд на модистку – Еще раз благодарю вас, мадам Мария – И вышла.
Дверь закрылась, и Энигма усмехнулась, прикидывая, какую пользу она извлечет из этой информации и, что важнее, какую пользу она извлечет из Джульет Первилл.
– Мистер Хабернети, вы не представляете, как я рада вас видеть.
– Добрый день, леди Джульет – Джеймс улыбнулся, ему было приятно снова увидеть ее – А где ваша охрана? – спросил он.
– Я оставила их у входа, но у меня нет времени для объяснений – Она подошла к столу Шеймуса и быстро пересмотрела его бумаги – Думаю, что я, возможно, узнала нашего французского шифровальщика.
– Неужели? – Секретарь был потрясен.
– Да – Джульет постаралась не рассердиться на него за то, что его удивили ее умственные способности – И последнее, что мне сейчас нужно, это проверить некоторые вещи, прежде чем я представлю свое открытие Фокону, иначе я никогда не вернусь в министерство.
– О, я понимаю. – Мистер Хабернети кивнул. – Нельзя допустить ошибку, и если вы меня простите, то я скажу, что считал несправедливым ваше увольнение.
Джульет сжала кулаки и не позволила себе заплакать.
– Нет, почему же, мистер Хабернети, я ничего не имею против вашего высказывания. – Преданный ей секретарь покраснел, и Джульет спасла его от смущения: – А теперь у нас есть два часа на подготовку.
– К чему?
– К нашей встрече с создателем «кода Э».
– Я думаю, что установил личность нашего шифровальщика. – Шеймус посмотрел на герцога Гленбрука, затем на Фокона, которых отыскал в их личном кабинете в клубе «Уайте».
– Благодарю вас, мистер Маккаррен, но мы уже знаем, кто этот человек. – Фокон подвинул пешку и, не поднимая от доски глаз, сказал: – Лорда Харрингтона нашли мертвым в его городском доме всего три часа назад. Он умер от передозировки опия. Смерть негодяя не удивила никого из тех, кто его знал, но меня поразила гибель поверенного лорда Харрингтона, которого растерзала пара псов.
– Поверенный умер? – ужаснулся Шеймус.
– Был разорван на куски у дверей его дома, – вздохнул Фокон. – Эта смерть наводит на мысль о соучастии поверенного в предательстве лорда Харрингтона.
– Мы также получили сведения о нескольких собраниях по уик-эндам, на которых влиятельных джентльменов просили высказать их точку зрения на политику, проводимую Великобританией.
Шеймус покачал головой:
– Прошу прощения, но вы ошибаетесь в отношении лорда Харрингтона.
– Что дает вам основание так думать? – Герцог пронзил его острым, холодным как сталь взглядом.
– Около месяца назад лорд Харрингтон проиграл в карты свой городской дом лорду Первиллу.
– Да, мистер Маккаррен, нам все известно, – нетерпеливо перебил его Фокон.
Шеймуса это не смутило, и он продолжал:
– Но вам, может быть, неизвестно, как называется место, где была заключена эта сделка. Весьма приличный игорный дом под названием «Ад Данте».
– Я это знаю, – подтвердил герцог.
Шеймус поперхнулся, он не мог понять, откуда Глен-бруку все известно.
– Я сам часто посещаю именно этот притон, потому что владелец притона, некий мистер Лукас Янгблад, единственный во всем городе игрок, достойный быть моим соперником.
– Продолжайте, – сказал Фокон, понимая, что мистер Маккаррен нуждается в поощрении.
– Несколько недель назад я, как и лорд Харрингтон, был в «Данте». – Шеймус презрительно усмехнулся. – Если мистер Янгблад играл не хуже меня, то лорд Харрингтон был жертвой.
– И это значит?.. – Герцог хотел ясности.
– Это значит… – взял на себя объяснения Фокон, – мистер Янгблад обобрал этого дурака и прибрал к рукам его имение.
– Не сомневаюсь, что поверенный был замешан в этой передаче собственности, и это объясняет, почему и Харрингтон, и его поверенный так своевременно умерли.
– Как раз вчера я отправил представителя министерства допросить поверенного лорда Харрингтона.
– Представьте, какой поток информации проходит через «Данте» – Шеймус перевел взгляд с одного на другого – Шантаж, пьянство, секреты, шепотом выданные внимательным шлюхам.
Герцог смотрел на Фокона, вероятность страшных, губительных последствий тревожила его.
– Я сейчас же пошлю своих людей в притон, – сказал Старик.
Шеймус кивнул.
– А я буду у себя в кабинете, просмотрю свои бумаги, поищу то, что подтвердит мои предположения.
Герцог встал, давая понять, что разговор окончен.
– А я поговорю с премьер-министром.
Она оглянулась, чтобы посмотреть на бесцеремонное вторжение, как раз в ту минуту, когда гостья отдавала распоряжение своему лакею оставаться за дверью. Мадам Мария торопливо записала последнюю мерку, которую сняла со стройной талии Энигмы, и только тогда подняла голову.
– Извините, мадам Ришар. – Модистка произнесла эти слова с вульгарной итальянской интонацией, как будто звуки исходили из глубины ее живота.
Энигма кивнула и затем посмотрела на девушку, помешавшую им.
Та явно была маловата ростом, чтобы производить столько шума. Ее английское происхождение выдавали светлая кожа и ясные глаза. Ее даже можно было назвать хорошенькой.
– Бонжур, мадам Мария, – сказала гостья, и Энигма опустила руки, предчувствуя длинный и пустой разговор.
– Добрый день, леди Джульет.
Мадам Ришар резко обернулась и уже внимательнее посмотрела на девушку. И это с ней спал блистательный Шеймус Маккаррен?
Невероятно!
Джульет повернулась к Энигме и извинилась:
– Простите, я помешала вашей примерке.
Мадам Ришар расправила тугой шелк на своей, как она хорошо знала, изумительной фигуре.
– Модистка в вашем распоряжении, моя дорогая, – ответила Энигма совершенно искренне. – Я никуда не спешу.
Девушка снова обратилась к Марии, торопясь закончить свое дело:
– Я хочу спросить, не могла бы я посмотреть ваши рекламные картинки за последний месяц? – Мария с недоумением подняла брови, а леди Джульет поспешила объяснить: – На одной из ваших картинок я видела прелестное платье, которое я хотела бы купить, но я не могу вспомнить, в какой это было газете.
– А да-да – Мадам Марья протянула гостье стопку газет и вернулась к Энигме, чтобы снять остальные мерки.
– A кто пишет текст для рекламы ваших платьев?
– Я нанимая какого-то тощего человека в редакции – Модисттка продолжала работу, а мадам Ришар стояла краем глаза следя за леди Дхульет.
Девушка читала газету, шевеля губами. Но только когда Джульет начала пальцем что-то отмечать на страницах, Эгнигма поняла, что делала эта женщина.
Она считала.
Мадам Ришар присмотревшись, пыталась прочитать по губам леди Джульет, как та считает до десяти, еще и еще раз Джульет перевернула страницу и продолжила подсчеты Чем больше она пыталась вникнуть в слова, тем ближе подносила газету к глазам. Но вот девушка улыбнулась, и своим женским чутьем, внутренним зрением Энигма поняла, чем она привлекает Шеймуса Маккаррена.
Сердце мадам Ришар билось в тревожном возбуждении, ибо она находилась в двух шагах от разоблачения.
– Мадам Мария шьет очень красивые платья, не правда ли? – Энигма не могла удержаться и не заговорить с дамой, такой же умной, как и она сама.
Леди Джульет посмотрела на нее, словно сомневаясь, что вопрос относится к ней.
– Да, очень красивые – Она улыбнулась и спросила занятую делом модистку – Можно мне взять вот эти?
Мадам Мария пожала плечами, польщенная комплиментами.
– Конечно, берите сколько xoтите.
– Очень вам благодарна, мадам Мария – Джульег торжествующе улыбнулась и, будучи хорошо воспитанной английской леди, попрощалась с Энигмой – До свидания.
– До свидания – Мадам Ришар улыбнулась и добавила – Вы леди Джульет Первилл, если не ошибаюсь?
– Да – Девушка остановилась на пороге, она была удивлена – Простите, но разве мы знакомы? – спросила она, и уважение, которое почувствовала к ней Энигма, возросло.
– Нет, мое имя – мадам Ришар, – любезно ответила она – И может быть, теперь, когда мы познакомились, мы еще встретимся?
– Да, может быть – Леди Джульет, перед тем как выйти, взглянула на нее, а потом перевела взгляд на модистку – Еще раз благодарю вас, мадам Мария – И вышла.
Дверь закрылась, и Энигма усмехнулась, прикидывая, какую пользу она извлечет из этой информации и, что важнее, какую пользу она извлечет из Джульет Первилл.
– Мистер Хабернети, вы не представляете, как я рада вас видеть.
– Добрый день, леди Джульет – Джеймс улыбнулся, ему было приятно снова увидеть ее – А где ваша охрана? – спросил он.
– Я оставила их у входа, но у меня нет времени для объяснений – Она подошла к столу Шеймуса и быстро пересмотрела его бумаги – Думаю, что я, возможно, узнала нашего французского шифровальщика.
– Неужели? – Секретарь был потрясен.
– Да – Джульет постаралась не рассердиться на него за то, что его удивили ее умственные способности – И последнее, что мне сейчас нужно, это проверить некоторые вещи, прежде чем я представлю свое открытие Фокону, иначе я никогда не вернусь в министерство.
– О, я понимаю. – Мистер Хабернети кивнул. – Нельзя допустить ошибку, и если вы меня простите, то я скажу, что считал несправедливым ваше увольнение.
Джульет сжала кулаки и не позволила себе заплакать.
– Нет, почему же, мистер Хабернети, я ничего не имею против вашего высказывания. – Преданный ей секретарь покраснел, и Джульет спасла его от смущения: – А теперь у нас есть два часа на подготовку.
– К чему?
– К нашей встрече с создателем «кода Э».
– Я думаю, что установил личность нашего шифровальщика. – Шеймус посмотрел на герцога Гленбрука, затем на Фокона, которых отыскал в их личном кабинете в клубе «Уайте».
– Благодарю вас, мистер Маккаррен, но мы уже знаем, кто этот человек. – Фокон подвинул пешку и, не поднимая от доски глаз, сказал: – Лорда Харрингтона нашли мертвым в его городском доме всего три часа назад. Он умер от передозировки опия. Смерть негодяя не удивила никого из тех, кто его знал, но меня поразила гибель поверенного лорда Харрингтона, которого растерзала пара псов.
– Поверенный умер? – ужаснулся Шеймус.
– Был разорван на куски у дверей его дома, – вздохнул Фокон. – Эта смерть наводит на мысль о соучастии поверенного в предательстве лорда Харрингтона.
– Мы также получили сведения о нескольких собраниях по уик-эндам, на которых влиятельных джентльменов просили высказать их точку зрения на политику, проводимую Великобританией.
Шеймус покачал головой:
– Прошу прощения, но вы ошибаетесь в отношении лорда Харрингтона.
– Что дает вам основание так думать? – Герцог пронзил его острым, холодным как сталь взглядом.
– Около месяца назад лорд Харрингтон проиграл в карты свой городской дом лорду Первиллу.
– Да, мистер Маккаррен, нам все известно, – нетерпеливо перебил его Фокон.
Шеймуса это не смутило, и он продолжал:
– Но вам, может быть, неизвестно, как называется место, где была заключена эта сделка. Весьма приличный игорный дом под названием «Ад Данте».
– Я это знаю, – подтвердил герцог.
Шеймус поперхнулся, он не мог понять, откуда Глен-бруку все известно.
– Я сам часто посещаю именно этот притон, потому что владелец притона, некий мистер Лукас Янгблад, единственный во всем городе игрок, достойный быть моим соперником.
– Продолжайте, – сказал Фокон, понимая, что мистер Маккаррен нуждается в поощрении.
– Несколько недель назад я, как и лорд Харрингтон, был в «Данте». – Шеймус презрительно усмехнулся. – Если мистер Янгблад играл не хуже меня, то лорд Харрингтон был жертвой.
– И это значит?.. – Герцог хотел ясности.
– Это значит… – взял на себя объяснения Фокон, – мистер Янгблад обобрал этого дурака и прибрал к рукам его имение.
– Не сомневаюсь, что поверенный был замешан в этой передаче собственности, и это объясняет, почему и Харрингтон, и его поверенный так своевременно умерли.
– Как раз вчера я отправил представителя министерства допросить поверенного лорда Харрингтона.
– Представьте, какой поток информации проходит через «Данте» – Шеймус перевел взгляд с одного на другого – Шантаж, пьянство, секреты, шепотом выданные внимательным шлюхам.
Герцог смотрел на Фокона, вероятность страшных, губительных последствий тревожила его.
– Я сейчас же пошлю своих людей в притон, – сказал Старик.
Шеймус кивнул.
– А я буду у себя в кабинете, просмотрю свои бумаги, поищу то, что подтвердит мои предположения.
Герцог встал, давая понять, что разговор окончен.
– А я поговорю с премьер-министром.
Глава 34
В два часа пополудни в «Данте» было пусто. Энигма закончила письмо императору и запечатала его своим личным штемпелем, на сургуче было видно изображение стрел Она спрятала письмо с бесценной информацией и перешла к другим делам.
– Вы перевели деньги так, как я вам сказала, мистер Мэтьюз?
– Да, мадам Ришар – Клерк вытянул голову, как испуганная черепаха из-под панциря – Все сделано точно так, как вы приказали.
– Отлично, мистер Мэтьюз, потому что это очень большие деньги, и если бы я хоть на минуту подумала, что вы присвоили…
– О нет, мадам Ришар. Я бы никогда этою не сделал, – запротестовал клерк, и она, взглянув в тусклые маленькие глазки, ему поверила.
– Вы поедете с нами до Гаид-парка, там переложите ваш багаж в карету, отправляющуюся в Шотландию, как и было оговорено – Затем, как будто нечаянно вспомнив, она спросила – Я не сомневаюсь, что вы сделали и то другое дело, да?
– Да «Данте» приносит такую прибыль, что застраховать заведение было довольно просто. У нас есть несколько джентльменов, постоянных посетителей, которые более чем охотно предоставили требуемые поручительства.
– Отличная работа, мистер Мэтьюз – Энигма наградила его сияющей улыбкой, и клерк покраснел от смущения – Да, и скажите мистеру Коллину, что я хочу до отъезда с ним поговорить.
Поверенный вышел, и почти тут же безотказный телохранитель открыл дверь в ее кабинет Она с улыбкой подошла к нему и сразу же положила руку на его тугие ягодицы.
– Ты готов начать дело в другом месте, дорогой, или ты все еще сердишься на меня из-за Янгблада?
Мистер Коллин улыбнулся, и мадам Ришар позволила ему поцеловать и обнять ее.
И тут же, освободившись из его рук, она сказала.
– Когда ты закончишь здесь, я буду ждать тебя в карете.
Энигма в последний раз вышла из дверей притона, не испытывая при этом ни малейшего сожаления. Она заработала здесь огромную сумму, а теперь в обмен за британские тайны получит от французов такие деньги, что может удалиться от дел и вести жизнь очень богатой женщины.
Но Энигма знала, что этого не будет.
Ею владела страсть к игре, в которой она делала деньги на мужчинах, недооценивавших ее, и занималась любовью с теми, кто понимал ее. Это была идеальная жизнь для такой женщины, как она, но каждая игра неизбежно должна закончиться, чтобы можно было начать новую.
Мадам Ришар расположилась на подушках кареты, рядом сидел ее клерк, а напротив – любовник, мистер Янгблад. Все трое молчали, глядя на «Данте», в ожидании мистера Коллина, Однако если мужчины смотрели на входную дверь, то Энигма – на окно своего кабинета.
Красные занавески затрепетали, охваченные языками оранжевого пламени, разожженного Джеком. Она улыбнулась, а из дверей самого прибыльного притона вышел ее покорный телохранитель и направился к карете.
Джек Коллин втиснулся в карету, уселся рядом с красавчиком мистером Янгбладом и, ударив кулаком в крышу, крикнул:
– В Гайд-парк!
Карета не спеша двинулась вперед, и Энигма улыбнулась сидевшему напротив мистеру Янгбладу. Позади них слабо слышались крики «Пожар!», но их это уже не интересовало.
– Вы перевели деньги так, как я вам сказала, мистер Мэтьюз?
– Да, мадам Ришар – Клерк вытянул голову, как испуганная черепаха из-под панциря – Все сделано точно так, как вы приказали.
– Отлично, мистер Мэтьюз, потому что это очень большие деньги, и если бы я хоть на минуту подумала, что вы присвоили…
– О нет, мадам Ришар. Я бы никогда этою не сделал, – запротестовал клерк, и она, взглянув в тусклые маленькие глазки, ему поверила.
– Вы поедете с нами до Гаид-парка, там переложите ваш багаж в карету, отправляющуюся в Шотландию, как и было оговорено – Затем, как будто нечаянно вспомнив, она спросила – Я не сомневаюсь, что вы сделали и то другое дело, да?
– Да «Данте» приносит такую прибыль, что застраховать заведение было довольно просто. У нас есть несколько джентльменов, постоянных посетителей, которые более чем охотно предоставили требуемые поручительства.
– Отличная работа, мистер Мэтьюз – Энигма наградила его сияющей улыбкой, и клерк покраснел от смущения – Да, и скажите мистеру Коллину, что я хочу до отъезда с ним поговорить.
Поверенный вышел, и почти тут же безотказный телохранитель открыл дверь в ее кабинет Она с улыбкой подошла к нему и сразу же положила руку на его тугие ягодицы.
– Ты готов начать дело в другом месте, дорогой, или ты все еще сердишься на меня из-за Янгблада?
Мистер Коллин улыбнулся, и мадам Ришар позволила ему поцеловать и обнять ее.
И тут же, освободившись из его рук, она сказала.
– Когда ты закончишь здесь, я буду ждать тебя в карете.
Энигма в последний раз вышла из дверей притона, не испытывая при этом ни малейшего сожаления. Она заработала здесь огромную сумму, а теперь в обмен за британские тайны получит от французов такие деньги, что может удалиться от дел и вести жизнь очень богатой женщины.
Но Энигма знала, что этого не будет.
Ею владела страсть к игре, в которой она делала деньги на мужчинах, недооценивавших ее, и занималась любовью с теми, кто понимал ее. Это была идеальная жизнь для такой женщины, как она, но каждая игра неизбежно должна закончиться, чтобы можно было начать новую.
Мадам Ришар расположилась на подушках кареты, рядом сидел ее клерк, а напротив – любовник, мистер Янгблад. Все трое молчали, глядя на «Данте», в ожидании мистера Коллина, Однако если мужчины смотрели на входную дверь, то Энигма – на окно своего кабинета.
Красные занавески затрепетали, охваченные языками оранжевого пламени, разожженного Джеком. Она улыбнулась, а из дверей самого прибыльного притона вышел ее покорный телохранитель и направился к карете.
Джек Коллин втиснулся в карету, уселся рядом с красавчиком мистером Янгбладом и, ударив кулаком в крышу, крикнул:
– В Гайд-парк!
Карета не спеша двинулась вперед, и Энигма улыбнулась сидевшему напротив мистеру Янгбладу. Позади них слабо слышались крики «Пожар!», но их это уже не интересовало.