Страница:
Тарбуш вылез из вентиляционного отверстия весь в серой пыли, кашляя и задыхаясь.
— Нужно было закрыть шлем, я сейчас, кажется, чихну, — что он и сделал, причем настолько громко, что перекрыл звуки шторма.
— Идем за мной! И застегни скафандр, снаружи творится непонятное.
Внутри было то же самое. Крисси показалось, что комната начала таять и видоизменяться, из-за стены слышались какие-то звуки. Крисси закрыла шлем и последовала за Тарбушем. Его голова и плечи уже исчезли в проеме, а ноги подняли тучу пыли. Проем в стене был довольно велик, поэтому Крисси была уверена, что пролезет сквозь него с легкостью. Однако она ошибалась. Стена уже начала сжиматься. Крисси поползла вперед так быстро, как только могла. Но она уже чувствовала, как стена сжимает ее бока. Крисси отчаянно рванулась вперед и, выскочив наружу, стукнулась головой о землю.
— Сейчас не время для акробатических упражнений, — Тарбуш с легкостью поднял ее и поставил на ноги. — Ты можешь стоять?
Крисси уже хотела крикнуть, что может, но ветер прервал ее на полуслове. Она совершенно не ожидала, что снаружи такое ненастье. Ее ноги заскользили по влажной поверхности, увлекая ее вниз. И только крепкая хватка Тарбуша спасла ее от падения.
Пока Крисси стояла так, прижавшись к Тарбушу, темноту прорезала яркая вспышка света. Женщина обернулась и увидела плывущую по небу зеленую светящуюся сферу.
— Они заметили нас! — закричал Тарбуш и крепче прижал Крисси к себе.
Сфера начала удлиняться и превратилась в цилиндр, который вращался, словно водоворот, соединяя землю и небо. Коснувшись земли, водоворот пропал. Крисси почувствовала, что ее кожу покалывает.
— Это не пришельцы, — прокричала она, — это какая-то электрическая активность, вызванная штормом. Ну и ветер! — она чувствовала, что ее ноги вот-вот соскользнут. — Я не могу удержаться, ветер слишком сильный.
— Тогда я отпущу тебя. Мы не можем идти против ветра, но если доберемся до леса...
Тарбуш ослабил хватку. В тот же момент Крисси поскользнулась и полетела в темноту. Она ничего не видела и не чувствовала, пока с силой не ударилась об ограду, едва не выбив зубы. Через мгновение к ней присоединился Тарбуш, врезавшийся в ограду рядом с Крисси.
— Проклятие! — закричал он. — Нужно попытаться отыскать ворота. Но где они? Я не знаю, в какую сторону идти.
— Но там может быть охрана. Можешь посветить на ограду?
— Подожди минуту, — Тарбуш попытался включить фонарь, но потом прокричал: — Чертова штука не работает. Я ударился шлемом, но если...
Но прежде чем он успел закончить, за их спиной начал формироваться еще один светящийся шар. Тарбуш обернулся и увидел, что все здания позади тоже светятся, словно наэлектризованные. Слава Богу, территория вокруг них была стерильна. Тарбуш вновь повернулся к Крисси и понял, чем та занята. Ветер пригвоздил женщину к ограде, и она пыталась теперь разрезать ее с помощью нити. По мере того как она резала, одна сторона ограды начала прогибаться под ее тяжестью. Через полминуты слева от Крисси образовалась щель.
— Давай, — крикнула она, — пролезай.
— А как же ты?
— Иди!
Тарбуш повиновался. Он пролез сквозь щель и схватился за край ограды. Потянул за него и расширил проем.
— Теперь ты! — но Крисси уже протиснулась сквозь щель в ограде. Металлический кружок блеснул зеленым светом и выскочил из руки Крисси. Тарбуш инстинктивно попытался схватить его, но промахнулся. Жаль, хорошая вещь. Невидимая нить могла поранить руку. Но терять время на поиски не стоило. У Деб наверняка есть еще, да и найти крошечный кружок в кромешной тьме не представлялось возможным.
Тарбуш наклонил голову вперед и бросился вслед за Крисси. Несмотря на то, что дождя не было, идти по гладкой поверхности было очень сложно. Тарбуш изо всех сил старался сохранять равновесие, но резкие порывы ветра мешали ему.
Куда идти? В лес или по каменистой равнине? Он сам не знал, куда он шел, пока что-то не схватило его за ногу и не опрокинуло. Тарбуш пополз сквозь спутанные ветви кустов. Забрало его шлема было открыто, и колючки больно оцарапали лицо и нос.
— Крисси! — заорал он.
— Я здесь.
Тарбуш ничего не видел. Он закрыл забрало и пополз в ту сторону, откуда доносился голос. Скафандр защищал его тело, но растения, словно живые, цеплялись за него, не пуская вперед. Пока он боролся с колючими ветками, впереди блеснул свет. Крисси? Должно быть, ей все же удалось включить фонарик на шлеме. Однако свет удалялся.
— Остановись! Я сейчас подползу к тебе.
— Я не могу. Мне нельзя останавливаться. Ползи за мной.
Когда Тарбуш приблизился, он понял, почему Крисси не может остановиться. Крисси сдуло в заросли тростника. Однако они не могли защитить от ветра, и теперь женщина ползла в более густые заросли. Тарбуш распластался на земле и пополз следом. Наконец он нащупал впереди ее ноги и вскоре поравнялся с ней.
— И что теперь? — впервые с тех пор, как они покинули здание, не нужно было перекрикивать ветер.
— Нужно разыскать лагерь. Я уверена, что Деб и Денни беспокоятся за нас.
— Мы не можем пойти туда, пока не кончится шторм. Они теперь тоже не могут двинуться с места. Мы все застряли.
— А как насчет малакостракан?
Тарбуш попытался было сесть, но сильный ветер колыхал верхушки растений, и он снова лег на землю.
— Если им удастся отыскать нас в такую непогоду, они не пощадят нас.
Крисси открыла шлем.
— По крайней мере, нет дождя. Если мы никуда не собираемся идти, то я хочу немного поспать. Раньше мне не удалось заснуть, не то что некоторым.
Она посмотрела на Тарбуша, ожидая возражений, но он только сказал:
— Поспи. Тебе нужен отдых. Я буду молчать и сторожить тебя.
Тарбуш устроился рядом с Крисси, обняв ее одной рукой. Через несколько минут она услышала его ровное дыхание и поняла, что он уснул. Ей очень хотелось его растолкать, но она не стала этого делать.
Крисси лежала и слушала завывание ветра. Ей показалось, или он действительно начал ослабевать? Теперь она могла разглядеть верхушки растений над головой. Должно быть, в небе возник еще один светящийся шар. Крисси лежала и смотрела до тех пор, пока свет не потух.
Она закрыла глаза. Тарбуш спит, а почему ей нельзя? Она мысленно вернулась на два месяца назад. Тогда казалось, что карантин бесконечен, полеты к звездам невозможны и нет никакой надежды на встречу со старыми друзьями. Тогда они с Тарбушем развлекали своими фокусами колонистов на крошечных планетах, разбросанных в Оорте. Тогда самой большой их неудачей было маленькое количество зрителей. Они и помыслить не могли, что скоро окажутся на поверхности затерянной планеты в параллельной вселенной.
Крисси почувствовала, что ее кто-то трясет.
— Прости, дорогая, но пора вставать, — Тарбуш вновь начал трясти ее за плечо. — Кто рано встает, тому Бог подает. Ты же не хочешь, чтобы вставшие на рассвете малакостракане поймали нас?
Крисси зевнула, потянулась и села. Бледный свет пробивался сквозь ветви над ее головой. Широкие листья слегка покачивались, и Крисси не слышала больше ветра.
— Рассвет наступил с полчаса назад, — сказал Тарбуш, — и примерно в это же время утих ветер. Я бы дал тебе еще поспать, но, думаю, пора идти. Насколько я могу судить, наш лагерь — в той стороне, — Тарбуш указал рукой поверх растений. — Нужно до него добраться. Вопрос в том, какой дорогой мы пойдем: по расчищенной местности, что может быть опасно, или сквозь заросли? Но и это вряд ли безопасно.
Крисси окончательно проснулась.
— Мне не нравятся оба варианта. В какой стороне море?
— Если я правильно помню расположение нашего лагеря и то, что происходило вчера, то, думаю, там, — Тарбуш развернулся на сорок пять градусов.
— Думаю, стоит идти к морю. На берегу будет проще сориентироваться. Я не вижу, почему бы Деб и Денни могли покинуть лагерь. Но если они все же это сделали, то наверняка оставили нам какой-то знак. В любом случае мы сможем вернуться на корабль.
Тарбуш двинулся в путь, не говоря ни слова. Он прокладывал дорогу и не жаловался. Но по тому, как медленно они пробирались вперед, Крисси поняла, что ее другу очень тяжело. За полчаса они продвинулись лишь на тридцать метров. Крисси собиралась уже предложить вернуться назад, но Тарбуш остановился и сказал:
— Впереди что-то странное. Похоже на трещину в земле. Оставайся здесь, а я пойду посмотрю.
Тарбуш осторожно двинулся вперед, но вдруг исчез. Нервничая, Крисси стояла и ждала. Вдруг среди травы показалась голова Тарбуша.
— У меня хорошие новости, — он махнул рукой, приглашая Крисси следовать за ним. — Это русло реки. Почти сухое. Оно выведет нас к морю.
Крисси съехала по отвесному склону и присоединилась к Тарбушу. Дно русла покрывала галька, смешанная с илом. Однако здесь было довольно сухо. На склонах по обе стороны русла росли деревья. Их ветви так туго переплелись, что полностью скрывали русло реки от постороннего глаза. Тарбуш и Крисси шли словно по туннелю.
Они так долго ползли сквозь заросли, что идти, выпрямившись в полный рост, было очень непривычно. Через несколько минут они вышли на берег моря. Впереди послышался рокот волн. Тарбуш, осторожно раздвинув ветви, выглянул наружу.
— Ветер утих, но море об этом еще не знает. Только посмотри на это.
Крисси подошла к Тарбушу и заглянула ему через плечо. Вся поверхность моря была покрыта белой пеной и довольно высокими волнами, которые бесконечной чередой катились к берегу и разбивались о прибрежные скалы. Почти весь берег был залит водой. Между кромкой воды и густой растительностью виднелась лишь узкая полоска суши. Нигде не было видно признаков жизни.
— Да, при таком волнении мы не сможем вернуться на корабль. По крайней мере, в ближайшее время, — произнес Тарбуш. — Мы не успеем отойти от берега, как волны размажут нас по скалам. Что будем делать?
Крисси указала налево.
— Нужно идти туда. Я, конечно, не присматривалась, но если бы мы вышли из моря немного правее, то наверняка заметили бы эту горную цепь.
Тарбуш кивнул:
— Согласен. Так и сделаем.
Они двинулись в том направлении, которое указала Крисси. Их нервы были натянуты как струны. И Крисси, и Тарбуш были готовы в любой момент броситься под защиту густой растительности. Крисси посмотрела на море. Если она правильно сориентировалась, то портал, сквозь который они попали сюда, должен находиться в той стороне. Однако она ничего не видела. Это лишь подтверждало слова малакостракан о том, что они полностью контролируют портал. Но тогда как же им удастся вернуться домой?
Крисси посмотрела на восток и увидела, что покрытое облаками небо залито зловещим желтым светом. Погода на Лимбо была слишком незнакомой и непредсказуемой. Закончился ли шторм? Или это затишье лишь предвещает еще более сильную бурю? Крисси очень хотелось связаться с Деб или Денни при помощи радио, но сейчас, как никогда, следовало соблюдать осторожность. Малакостракане обладают сверхтехнологиями. Крисси никогда не встречалась ни с чем подобным.
Пока Крисси смотрела на море, Тарбуш изучал прибрежную растительность.
— Похоже на то место, где мы впервые вышли на берег. А если это не так, то, значит, кто-то другой примял здесь кусты, — он развернулся и начал пробираться вглубь. — Да, это именно то место.
— Может, позвать их? — спросила Крисси, идущая за Тарбушем след в след. — Ты же знаешь Деб. Если мы подкрадемся незаметно, она может выстрелить в нас чем-нибудь.
— Деб? Денни? Это мы, Крисси и Тарбуш. С нами все в порядке, мы одни, — сказал Тарбуш.
Ветер стих окончательно, и его слова потонули в зарослях растений. Он снова позвал:
— Деб? Денни? — а потом шепнул Крисси: — Мне это не нравится. Мы рядом с тем местом, где оставили свои рюкзаки. Если бы они могли, то ответили бы.
— Думаешь, малакостракане обнаружили лагерь?
— Не знаю. Но все-таки нужно действовать осторожно. Оставайся здесь.
— Ждать, пока тебя поймают? Ну уж нет.
Крисси и Тарбуш пробирались сквозь кусты в неестественной утренней тишине. Наконец они вышли на расчищенную полянку, и Крисси наклонилась над рюкзаками.
— Похоже, их никто не трогал. Только вот из этого что-то доставали.
— Никаких признаков борьбы. Не похоже, что малакостракане здесь побывали, — Тарбуш обошел все поляну. — Такое впечатление, что Деб и Денни снялись с места и бросили нас. Не очень-то любезно с их стороны.
— Интересно, куда они ушли?
— Назад на корабль. Предположим, они решили сообщить остальным о случившемся.
— Оба сразу?
— Тебе бы тоже не захотелось оставаться здесь одной. Они хотели вернуться назад, я уверен, но им помешал шторм. При таких волнах они не смогли бы выйти на берег. Могу поклясться, что так оно и было. Если они не вернутся сюда в ближайшее время, мы сами отправимся на корабль.
— Нет, — Крисси заметила в небе знакомый летательный аппарат. — Прячься, Тарб. Нас ищут.
Они мгновенно бросились к кустам и притаились под их сенью. Треугольный самолет пролетел над ними, направляясь к морю.
Тарбуш медленно поднялся на ноги, провожая взглядом самолет.
— Это один из их самолетов. Но почему ты думаешь, что они разыскивают нас?
— А почему нет? — Крисси тоже поднялась на ноги и вернулась на поляну. — Думаю, мы совершили ошибку, придя сюда. Наш план казался нам удачным, потому что мы были уверены, что Деб и Денни ждут нас здесь. Но их нет, и мы не знаем, что происходит. Знаем только, что малакостракане ищут нас. Если так, то они непременно обнаружат эту поляну. Нам не стоит здесь оставаться.
— Возможно. А ты знаешь место получше?
— Я ищу, — Крисси порылась в рюкзаках и вытащила оттуда одну из карт, отпечатанных Эльке. — Смотри. Вот здесь база малакостракан. Вот здесь мы вышли на берег, — она ткнула пальцем в карту, — а вот примерно здесь мы находимся сейчас. Я предлагаю вернуться на берег и найти русло реки. Его нет на карте, потому что его закрывают деревья. Но это даже хорошо. Там мы будем скрыты от глаз тех, кто летает по небу.
— А если они используют радар? Растения ему не помеха.
— Тогда они изжарят нас заживо. Но если нам удастся пробраться далеко на восток, на высокогорье, мы сможем найти там много укромных мест. Посмотри, земля напоминает нагромождение валунов и скал.
Тарбуш склонился над картой. Он выглядел не слишком воодушевленным.
— Итак, мы придем туда, и что дальше?
— Будем ждать. Будем посылать радиосигналы до тех пор, пока Деб или Денни не отзовутся. Нам стоит опасаться только одного: пришельцы могут засечь наши сигналы, — Крисси залезла в самый большой рюкзак. — Нам необходим запас еды и воды на несколько дней. Кроме того, я хочу выспаться. Я уже устала таскать на себе скафандр. Нам могут также понадобиться лекарства, — она взглянула на Тарбуша, который, нахмурив брови, изучал карту. — Вставай и помоги мне.
Тарбуш отложил карту и подошел к Крисси, которая упаковывала рюкзак. Он тоскливо огляделся. Никаких следов Грязнули, и нет времени на ее поиски. Он предпочел умолчать об одной вещи, которой Крисси, очевидно, не заметила. Район, куда они собирались идти, был отмечен на карте заботливой рукой Эльке Сайри как Мертвая зона.
Глава 33. Снова на берегу
— Нужно было закрыть шлем, я сейчас, кажется, чихну, — что он и сделал, причем настолько громко, что перекрыл звуки шторма.
— Идем за мной! И застегни скафандр, снаружи творится непонятное.
Внутри было то же самое. Крисси показалось, что комната начала таять и видоизменяться, из-за стены слышались какие-то звуки. Крисси закрыла шлем и последовала за Тарбушем. Его голова и плечи уже исчезли в проеме, а ноги подняли тучу пыли. Проем в стене был довольно велик, поэтому Крисси была уверена, что пролезет сквозь него с легкостью. Однако она ошибалась. Стена уже начала сжиматься. Крисси поползла вперед так быстро, как только могла. Но она уже чувствовала, как стена сжимает ее бока. Крисси отчаянно рванулась вперед и, выскочив наружу, стукнулась головой о землю.
— Сейчас не время для акробатических упражнений, — Тарбуш с легкостью поднял ее и поставил на ноги. — Ты можешь стоять?
Крисси уже хотела крикнуть, что может, но ветер прервал ее на полуслове. Она совершенно не ожидала, что снаружи такое ненастье. Ее ноги заскользили по влажной поверхности, увлекая ее вниз. И только крепкая хватка Тарбуша спасла ее от падения.
Пока Крисси стояла так, прижавшись к Тарбушу, темноту прорезала яркая вспышка света. Женщина обернулась и увидела плывущую по небу зеленую светящуюся сферу.
— Они заметили нас! — закричал Тарбуш и крепче прижал Крисси к себе.
Сфера начала удлиняться и превратилась в цилиндр, который вращался, словно водоворот, соединяя землю и небо. Коснувшись земли, водоворот пропал. Крисси почувствовала, что ее кожу покалывает.
— Это не пришельцы, — прокричала она, — это какая-то электрическая активность, вызванная штормом. Ну и ветер! — она чувствовала, что ее ноги вот-вот соскользнут. — Я не могу удержаться, ветер слишком сильный.
— Тогда я отпущу тебя. Мы не можем идти против ветра, но если доберемся до леса...
Тарбуш ослабил хватку. В тот же момент Крисси поскользнулась и полетела в темноту. Она ничего не видела и не чувствовала, пока с силой не ударилась об ограду, едва не выбив зубы. Через мгновение к ней присоединился Тарбуш, врезавшийся в ограду рядом с Крисси.
— Проклятие! — закричал он. — Нужно попытаться отыскать ворота. Но где они? Я не знаю, в какую сторону идти.
— Но там может быть охрана. Можешь посветить на ограду?
— Подожди минуту, — Тарбуш попытался включить фонарь, но потом прокричал: — Чертова штука не работает. Я ударился шлемом, но если...
Но прежде чем он успел закончить, за их спиной начал формироваться еще один светящийся шар. Тарбуш обернулся и увидел, что все здания позади тоже светятся, словно наэлектризованные. Слава Богу, территория вокруг них была стерильна. Тарбуш вновь повернулся к Крисси и понял, чем та занята. Ветер пригвоздил женщину к ограде, и она пыталась теперь разрезать ее с помощью нити. По мере того как она резала, одна сторона ограды начала прогибаться под ее тяжестью. Через полминуты слева от Крисси образовалась щель.
— Давай, — крикнула она, — пролезай.
— А как же ты?
— Иди!
Тарбуш повиновался. Он пролез сквозь щель и схватился за край ограды. Потянул за него и расширил проем.
— Теперь ты! — но Крисси уже протиснулась сквозь щель в ограде. Металлический кружок блеснул зеленым светом и выскочил из руки Крисси. Тарбуш инстинктивно попытался схватить его, но промахнулся. Жаль, хорошая вещь. Невидимая нить могла поранить руку. Но терять время на поиски не стоило. У Деб наверняка есть еще, да и найти крошечный кружок в кромешной тьме не представлялось возможным.
Тарбуш наклонил голову вперед и бросился вслед за Крисси. Несмотря на то, что дождя не было, идти по гладкой поверхности было очень сложно. Тарбуш изо всех сил старался сохранять равновесие, но резкие порывы ветра мешали ему.
Куда идти? В лес или по каменистой равнине? Он сам не знал, куда он шел, пока что-то не схватило его за ногу и не опрокинуло. Тарбуш пополз сквозь спутанные ветви кустов. Забрало его шлема было открыто, и колючки больно оцарапали лицо и нос.
— Крисси! — заорал он.
— Я здесь.
Тарбуш ничего не видел. Он закрыл забрало и пополз в ту сторону, откуда доносился голос. Скафандр защищал его тело, но растения, словно живые, цеплялись за него, не пуская вперед. Пока он боролся с колючими ветками, впереди блеснул свет. Крисси? Должно быть, ей все же удалось включить фонарик на шлеме. Однако свет удалялся.
— Остановись! Я сейчас подползу к тебе.
— Я не могу. Мне нельзя останавливаться. Ползи за мной.
Когда Тарбуш приблизился, он понял, почему Крисси не может остановиться. Крисси сдуло в заросли тростника. Однако они не могли защитить от ветра, и теперь женщина ползла в более густые заросли. Тарбуш распластался на земле и пополз следом. Наконец он нащупал впереди ее ноги и вскоре поравнялся с ней.
— И что теперь? — впервые с тех пор, как они покинули здание, не нужно было перекрикивать ветер.
— Нужно разыскать лагерь. Я уверена, что Деб и Денни беспокоятся за нас.
— Мы не можем пойти туда, пока не кончится шторм. Они теперь тоже не могут двинуться с места. Мы все застряли.
— А как насчет малакостракан?
Тарбуш попытался было сесть, но сильный ветер колыхал верхушки растений, и он снова лег на землю.
— Если им удастся отыскать нас в такую непогоду, они не пощадят нас.
Крисси открыла шлем.
— По крайней мере, нет дождя. Если мы никуда не собираемся идти, то я хочу немного поспать. Раньше мне не удалось заснуть, не то что некоторым.
Она посмотрела на Тарбуша, ожидая возражений, но он только сказал:
— Поспи. Тебе нужен отдых. Я буду молчать и сторожить тебя.
Тарбуш устроился рядом с Крисси, обняв ее одной рукой. Через несколько минут она услышала его ровное дыхание и поняла, что он уснул. Ей очень хотелось его растолкать, но она не стала этого делать.
Крисси лежала и слушала завывание ветра. Ей показалось, или он действительно начал ослабевать? Теперь она могла разглядеть верхушки растений над головой. Должно быть, в небе возник еще один светящийся шар. Крисси лежала и смотрела до тех пор, пока свет не потух.
Она закрыла глаза. Тарбуш спит, а почему ей нельзя? Она мысленно вернулась на два месяца назад. Тогда казалось, что карантин бесконечен, полеты к звездам невозможны и нет никакой надежды на встречу со старыми друзьями. Тогда они с Тарбушем развлекали своими фокусами колонистов на крошечных планетах, разбросанных в Оорте. Тогда самой большой их неудачей было маленькое количество зрителей. Они и помыслить не могли, что скоро окажутся на поверхности затерянной планеты в параллельной вселенной.
Крисси почувствовала, что ее кто-то трясет.
— Прости, дорогая, но пора вставать, — Тарбуш вновь начал трясти ее за плечо. — Кто рано встает, тому Бог подает. Ты же не хочешь, чтобы вставшие на рассвете малакостракане поймали нас?
Крисси зевнула, потянулась и села. Бледный свет пробивался сквозь ветви над ее головой. Широкие листья слегка покачивались, и Крисси не слышала больше ветра.
— Рассвет наступил с полчаса назад, — сказал Тарбуш, — и примерно в это же время утих ветер. Я бы дал тебе еще поспать, но, думаю, пора идти. Насколько я могу судить, наш лагерь — в той стороне, — Тарбуш указал рукой поверх растений. — Нужно до него добраться. Вопрос в том, какой дорогой мы пойдем: по расчищенной местности, что может быть опасно, или сквозь заросли? Но и это вряд ли безопасно.
Крисси окончательно проснулась.
— Мне не нравятся оба варианта. В какой стороне море?
— Если я правильно помню расположение нашего лагеря и то, что происходило вчера, то, думаю, там, — Тарбуш развернулся на сорок пять градусов.
— Думаю, стоит идти к морю. На берегу будет проще сориентироваться. Я не вижу, почему бы Деб и Денни могли покинуть лагерь. Но если они все же это сделали, то наверняка оставили нам какой-то знак. В любом случае мы сможем вернуться на корабль.
Тарбуш двинулся в путь, не говоря ни слова. Он прокладывал дорогу и не жаловался. Но по тому, как медленно они пробирались вперед, Крисси поняла, что ее другу очень тяжело. За полчаса они продвинулись лишь на тридцать метров. Крисси собиралась уже предложить вернуться назад, но Тарбуш остановился и сказал:
— Впереди что-то странное. Похоже на трещину в земле. Оставайся здесь, а я пойду посмотрю.
Тарбуш осторожно двинулся вперед, но вдруг исчез. Нервничая, Крисси стояла и ждала. Вдруг среди травы показалась голова Тарбуша.
— У меня хорошие новости, — он махнул рукой, приглашая Крисси следовать за ним. — Это русло реки. Почти сухое. Оно выведет нас к морю.
Крисси съехала по отвесному склону и присоединилась к Тарбушу. Дно русла покрывала галька, смешанная с илом. Однако здесь было довольно сухо. На склонах по обе стороны русла росли деревья. Их ветви так туго переплелись, что полностью скрывали русло реки от постороннего глаза. Тарбуш и Крисси шли словно по туннелю.
Они так долго ползли сквозь заросли, что идти, выпрямившись в полный рост, было очень непривычно. Через несколько минут они вышли на берег моря. Впереди послышался рокот волн. Тарбуш, осторожно раздвинув ветви, выглянул наружу.
— Ветер утих, но море об этом еще не знает. Только посмотри на это.
Крисси подошла к Тарбушу и заглянула ему через плечо. Вся поверхность моря была покрыта белой пеной и довольно высокими волнами, которые бесконечной чередой катились к берегу и разбивались о прибрежные скалы. Почти весь берег был залит водой. Между кромкой воды и густой растительностью виднелась лишь узкая полоска суши. Нигде не было видно признаков жизни.
— Да, при таком волнении мы не сможем вернуться на корабль. По крайней мере, в ближайшее время, — произнес Тарбуш. — Мы не успеем отойти от берега, как волны размажут нас по скалам. Что будем делать?
Крисси указала налево.
— Нужно идти туда. Я, конечно, не присматривалась, но если бы мы вышли из моря немного правее, то наверняка заметили бы эту горную цепь.
Тарбуш кивнул:
— Согласен. Так и сделаем.
Они двинулись в том направлении, которое указала Крисси. Их нервы были натянуты как струны. И Крисси, и Тарбуш были готовы в любой момент броситься под защиту густой растительности. Крисси посмотрела на море. Если она правильно сориентировалась, то портал, сквозь который они попали сюда, должен находиться в той стороне. Однако она ничего не видела. Это лишь подтверждало слова малакостракан о том, что они полностью контролируют портал. Но тогда как же им удастся вернуться домой?
Крисси посмотрела на восток и увидела, что покрытое облаками небо залито зловещим желтым светом. Погода на Лимбо была слишком незнакомой и непредсказуемой. Закончился ли шторм? Или это затишье лишь предвещает еще более сильную бурю? Крисси очень хотелось связаться с Деб или Денни при помощи радио, но сейчас, как никогда, следовало соблюдать осторожность. Малакостракане обладают сверхтехнологиями. Крисси никогда не встречалась ни с чем подобным.
Пока Крисси смотрела на море, Тарбуш изучал прибрежную растительность.
— Похоже на то место, где мы впервые вышли на берег. А если это не так, то, значит, кто-то другой примял здесь кусты, — он развернулся и начал пробираться вглубь. — Да, это именно то место.
— Может, позвать их? — спросила Крисси, идущая за Тарбушем след в след. — Ты же знаешь Деб. Если мы подкрадемся незаметно, она может выстрелить в нас чем-нибудь.
— Деб? Денни? Это мы, Крисси и Тарбуш. С нами все в порядке, мы одни, — сказал Тарбуш.
Ветер стих окончательно, и его слова потонули в зарослях растений. Он снова позвал:
— Деб? Денни? — а потом шепнул Крисси: — Мне это не нравится. Мы рядом с тем местом, где оставили свои рюкзаки. Если бы они могли, то ответили бы.
— Думаешь, малакостракане обнаружили лагерь?
— Не знаю. Но все-таки нужно действовать осторожно. Оставайся здесь.
— Ждать, пока тебя поймают? Ну уж нет.
Крисси и Тарбуш пробирались сквозь кусты в неестественной утренней тишине. Наконец они вышли на расчищенную полянку, и Крисси наклонилась над рюкзаками.
— Похоже, их никто не трогал. Только вот из этого что-то доставали.
— Никаких признаков борьбы. Не похоже, что малакостракане здесь побывали, — Тарбуш обошел все поляну. — Такое впечатление, что Деб и Денни снялись с места и бросили нас. Не очень-то любезно с их стороны.
— Интересно, куда они ушли?
— Назад на корабль. Предположим, они решили сообщить остальным о случившемся.
— Оба сразу?
— Тебе бы тоже не захотелось оставаться здесь одной. Они хотели вернуться назад, я уверен, но им помешал шторм. При таких волнах они не смогли бы выйти на берег. Могу поклясться, что так оно и было. Если они не вернутся сюда в ближайшее время, мы сами отправимся на корабль.
— Нет, — Крисси заметила в небе знакомый летательный аппарат. — Прячься, Тарб. Нас ищут.
Они мгновенно бросились к кустам и притаились под их сенью. Треугольный самолет пролетел над ними, направляясь к морю.
Тарбуш медленно поднялся на ноги, провожая взглядом самолет.
— Это один из их самолетов. Но почему ты думаешь, что они разыскивают нас?
— А почему нет? — Крисси тоже поднялась на ноги и вернулась на поляну. — Думаю, мы совершили ошибку, придя сюда. Наш план казался нам удачным, потому что мы были уверены, что Деб и Денни ждут нас здесь. Но их нет, и мы не знаем, что происходит. Знаем только, что малакостракане ищут нас. Если так, то они непременно обнаружат эту поляну. Нам не стоит здесь оставаться.
— Возможно. А ты знаешь место получше?
— Я ищу, — Крисси порылась в рюкзаках и вытащила оттуда одну из карт, отпечатанных Эльке. — Смотри. Вот здесь база малакостракан. Вот здесь мы вышли на берег, — она ткнула пальцем в карту, — а вот примерно здесь мы находимся сейчас. Я предлагаю вернуться на берег и найти русло реки. Его нет на карте, потому что его закрывают деревья. Но это даже хорошо. Там мы будем скрыты от глаз тех, кто летает по небу.
— А если они используют радар? Растения ему не помеха.
— Тогда они изжарят нас заживо. Но если нам удастся пробраться далеко на восток, на высокогорье, мы сможем найти там много укромных мест. Посмотри, земля напоминает нагромождение валунов и скал.
Тарбуш склонился над картой. Он выглядел не слишком воодушевленным.
— Итак, мы придем туда, и что дальше?
— Будем ждать. Будем посылать радиосигналы до тех пор, пока Деб или Денни не отзовутся. Нам стоит опасаться только одного: пришельцы могут засечь наши сигналы, — Крисси залезла в самый большой рюкзак. — Нам необходим запас еды и воды на несколько дней. Кроме того, я хочу выспаться. Я уже устала таскать на себе скафандр. Нам могут также понадобиться лекарства, — она взглянула на Тарбуша, который, нахмурив брови, изучал карту. — Вставай и помоги мне.
Тарбуш отложил карту и подошел к Крисси, которая упаковывала рюкзак. Он тоскливо огляделся. Никаких следов Грязнули, и нет времени на ее поиски. Он предпочел умолчать об одной вещи, которой Крисси, очевидно, не заметила. Район, куда они собирались идти, был отмечен на карте заботливой рукой Эльке Сайри как Мертвая зона.
Глава 33. Снова на берегу
К рассвету Чен и Деб были готовы. Они бы предпочли отправиться на берег и дождаться Индиго там. Но генерал запретил.
— Если вы разобьетесь о скалы, какая тогда от вас будет польза? — лицо генерала было бледным, глаза покраснели от усталости. — Эльке Сайри даст вам указания. Она наблюдала за погодой всю ночь. Как только она скажет, что волны улеглись, вы отправитесь на берег. Мы все готовы рискнуть, но я не хочу терять людей. Тем более, что нет никакой спешки.
Вполне логично, но Чену и Деб нелегко было подчиниться приказу. Они уже надели скафандры и теперь сидели возле переходного шлюза, час за часом выслушивая отчеты Эльке Сайри о погоде на поверхности.
Близился полдень, и Чен Дальтон вызвал каюту капитана. Как только на дисплее появилось изображение генерала, Чен сказал:
— Генерал, Индиго четко определил время. Мы должны встретиться с ним в полдень. Он не сказал, что будет, если мы не придем в назначенное время, но пришельцы могут уничтожить корабль, когда им вздумается.
Генерал фыркнул и провел пальцем черту на влажной поверхности стола.
— Ваши предложения, Дальтон?
— Мы с Деб не можем больше ждать. Ветер стих, а волнение уменьшилось. Мы хотим отправиться на берег.
— Доктор Сайри? — генерал отвернулся от экрана.
— Скорость ветра приближается к нулю, — ответил голос Эльке Сайри.
— Тогда почему...
— По-прежнему очень сильное волнение. Волны достигают двух метров.
— Везде?
— Нет. Я слежу за тем местом, где наши люди должны встретиться с Фрайди Индиго. Но дальше к югу дела обстоят лучше. Там, где прибило к берегу «Настроение Индиго».
— Очень хорошо, — генерал Корин вновь повернулся к Чену и Деб. — Идите. Только выходите на берег южнее. Но если волны будут слишком высоки...
— Генерал, — вновь послышался голос Эльке, — я бы все равно не рекомендовала идти к берегу. Шансы, что...
— Спасибо, моя дорогая, — мягко перебил генерал. — Боюсь, это не поможет, — он вновь повернулся к Чену и Деб. — Нет нужды напоминать вам, что делать. Мертвыми вы никому не нужны. Если волны будут слишком высоки, ждите на глубине, выходите на берег южнее или возвращайтесь. Я не собираюсь думать за вас и предугадывать ситуацию.
— Да, сэр, — ответил Чен и тут же отключил связь. Деб уже направлялась в шлюз.
— Как только мы окажемся в воде, он уже ничего не сможет сделать, даже если вдруг передумает. Идем.
Они дождались, пока шлюз наполнится водой, нетерпеливо открыли внешний люк и вышли наружу. Приземлившись на дно, они подняли целое облако тины и ила.
До Чена донесся голос Деб:
— Установи компас скафандра и пройди на восток пятьдесят метров. Когда муть уляжется, мы сможем видеть друг друга.
Чен шагнул в темноту, следя за тем, чтобы желтая стрелка на дисплее его шлема совпадала с зеленой линией. Пройдя положенные пятьдесят метров, Чен остановился. Он включил фонарь своего шлема и огляделся. Его окружала лишь серая мгла.
— Деб? — казалось, что он говорит в пустоту. — Я ничего не вижу.
— Я тоже, — голос раздался где-то рядом. — Когда мы с Индиго шли сюда, видимость была нормальной.
— Должно быть, шторм виноват. Ветер успокоился, но здесь мелководье, а волнение слишком сильное, поэтому вода такая мутная. Далеко до берега?
— Три или четыре километра. Мы должны идти рядом, иначе потеряемся. Стой на месте. Я буду ходить по спирали, пока не наткнусь на тебя.
Чен ждал. Ему казалось, что он очень долго стоял в темноте, слыша лишь собственное дыхание. Наконец Деб схватила его за руку. Датчик на шлеме показал, что прошло всего три минуты.
Не отпуская рукава Чена, она шла, пока они не оказались лицом к лицу.
— Будем использовать навигатор моего скафандра. Я собираюсь свернуть к югу. Правда, так мы окажемся далеко от нужного места, но Эльке говорит, что там волны не такие высокие. К месту встречи мы сможем пройти по берегу.
— Идем, — с этими словами Деб двинулась вперед. Не было нужды напоминать ей, что до встречи всего полтора часа.
Идти по морскому дну было трудно, ноги утопали в иле. Чен включил датчик на своем шлеме, и прежде чем они прошли полкилометра, понял, что возникли проблемы. Он потянул Деб за руку: стой.
— Мы не придем вовремя.
— Знаю. А что поделаешь? Будем идти и надеяться, что Фрайди Индиго не обратит внимания на наше опоздание.
— Возможен другой выход. Я говорил с Лидди Морс, и она сказала, что они поднялись на поверхность и включили управление передвижением своих скафандров.
— Тогда было спокойное море. Если мы сейчас сделаем то же самое, то наверняка разобьемся о скалы.
— Просто нужно дождаться волны.
— Мы потерялись в параллельной вселенной, а ты собираешься заняться серфингом? Хорошо. Говори, что делать. Только не отходи от меня.
— Увеличь внутреннее давление в своем скафандре на десять процентов. Этого будет достаточно, чтобы всплыть.
Чен сделал то же самое. Он почувствовал, как начало увеличиваться давление, потом его ноги медленно оторвались от дна. По мере того как он поднимался, вода становилась чище, а сверху пробивался тусклый свет. Он уже мог разглядеть Деб в раздутом скафандре. Их головы выскочили из воды одновременно.
На поверхности был день, но небо застилала желто-зеленая пелена. В условиях слабой гравитации Лимбо море волновалось медленно и лениво, а вода напоминала густое темное масло. Чен и Деб попали на гребень высокой волны, которая медленно подняла их. С высоты они смогли оглядеться. В нескольких километрах к востоку виднелась белая полоса прибоя, обозначавшая невидимый берег.
— Сначала нужно включить самую малую тягу, — сказал Чен. — Иначе ты уйдешь глубоко под воду. Бони предупредил меня, что нужно включать управление передвижением постепенно.
Чен отпустил рукав Деб, за который держался, и они начали пробовать. Пришлось несколько раз менять курс и скорость, прежде чем было найдено оптимальное сочетание. Теперь Чен и Деб качались на волнах, то поднимаясь, то опускаясь. Времени до назначенной встречи оставалось все меньше. Чен и Деб медленно продвигались к берегу, то и дело поглядывая на часы.
Они уже почти приблизились к берегу, но вдруг остановились и переглянулись.
— Прогноз Эльке оказался слишком оптимистичным, — сказал Чен. — Волны не меньше трех метров. Давай я попробую подобраться к берегу.
— А ты это когда-нибудь делал?
— Нет.
— А я делала. Давно, еще в молодости. Кроме того, Индиго нужен ты, а не я. Моей задачей было доставить тебя на берег. Так что первой отправлюсь на берег я, а ты внимательно наблюдай.
Прежде чем Чен успел возразить, Деб поплыла к берегу, качаясь на волнах, словно гигантский серф. Миновав первую волну, она остановилась. За это время мимо нее прокатилось пять волн. Когда шестая волна начала подниматься, образовывая высокий гребень, Деб развернулась и метнулась сквозь него, а затем исчезла в белой пене. Должно быть, в тот же миг она выпустила из скафандра воздух, потому что через несколько минут, за которые Чен едва не поседел от страха, Деб поднялась на ноги и направилась туда, куда уже не долетали волны.
Со стороны казалось, что проделать то же самое не составит труда. Чен изо всех сил старался повторить все движения Деб. Он приблизился к тому месту, где начинали формироваться волны, и стал ждать. Но чего? Должно быть, Деб дожидалась какой-то определенной волны, но Чен не видел никаких различий. Волны вздымались, катились к берегу и разбивались о него. Наконец терпение Чена лопнуло, и он нырнул в очередную волну.
Сначала все казалось просто. Чен скользил вперед на большой скорости. Внезапно волна изогнулась прямо над его головой, и он полетел вниз по темному сужающемуся туннелю. Чен чувствовал, что переворачивается вверх ногами. Прежде чем он успел включить двигатель своего скафандра, целая гора воды ударила его в спину и потащила по прибрежной гальке. Несмотря на то, что скафандр был наполнен воздухом, Чен ощутил сильный удар. Чен катился по берегу вместе с волной. А затем другая сила подхватила его и потащила назад в бушующее море. Чен хватался руками за камни и отчаянно полз вперед. Сила, тянущая его назад, ослабла, и он рванулся вперед.
Деб сидела на сухой гальке, куда волны уже не долетали.
— Ты проделал это весьма элегантно, — усмехнулась она. — Ничего не сломал?
У Чена хватило сил лишь на то, чтобы покачать головой. Деб протянула руку и помогла ему встать на ноги.
— А теперь нужно идти. Судя по моему компасу, мы оказались южнее нужного места, а до полудня осталось всего десять минут. Не стоит заставлять Индиго ждать.
Деб повела Чена вдоль берега. Теперь он отдышался и мог рассмотреть окрестности. Полоска берега, покрытая галькой, по которой они шли, была гораздо уже, чем говорили пометки на карте. То ли из-за прилива, то ли из-за шторма темную полоску воды отделяло от голых скал не более двадцати метров. При этом каменистая полоска берега постоянно сужалась. В том месте, где скалы, казалось, сливались с морем, стояла без движения фигура в скафандре. Человек смотрел на море, а его лицо скрывал шлем.
Человек стоял неподвижно, и только когда Чен и Деб подошли к нему почти вплотную, он повернулся. На Чена и Деб взглянули лишенные всякого выражения, мутные как у рыбы глаза Фрайди Индиго.
— Очень глупо, — сказал он, игнорируя приветственный жест Чена, — очень неблагоразумный поступок. Вы знали об этом?
— О чем?
— О побеге. Первая тоже предположила, что вы можете ничего не знать. Вам повезло. Если бы дела обстояли иначе, то надобность в этой встрече отпала бы. Первая по-прежнему считает нужным поговорить с вами. Но если бы вы знали о побеге, то и вы и ваш корабль были бы уничтожены. Однако, имейте в виду, это ваш последний шанс.
— А кто сбежал? — спросил Чен, размышляя, какой эффект может произвести его вопрос.
— Те двое, которых мы взяли в плен вчера, убежали ночью. Но не будем говорить о них. Они не могут причинить нам вреда и не стоят внимания Первой. Однако мы поймаем их, когда сочтем нужным, можете не сомневаться. Однако мы еще раз убедились в том, что людям нельзя доверять, поэтому решили внести в первоначальный план изменения. Ты, — он повернулся к Деб. — Поскольку мы не уверены в твоей преданности, мы не можем позволить тебе оставаться на берегу. Возвращайся на корабль.
— Если вы разобьетесь о скалы, какая тогда от вас будет польза? — лицо генерала было бледным, глаза покраснели от усталости. — Эльке Сайри даст вам указания. Она наблюдала за погодой всю ночь. Как только она скажет, что волны улеглись, вы отправитесь на берег. Мы все готовы рискнуть, но я не хочу терять людей. Тем более, что нет никакой спешки.
Вполне логично, но Чену и Деб нелегко было подчиниться приказу. Они уже надели скафандры и теперь сидели возле переходного шлюза, час за часом выслушивая отчеты Эльке Сайри о погоде на поверхности.
Близился полдень, и Чен Дальтон вызвал каюту капитана. Как только на дисплее появилось изображение генерала, Чен сказал:
— Генерал, Индиго четко определил время. Мы должны встретиться с ним в полдень. Он не сказал, что будет, если мы не придем в назначенное время, но пришельцы могут уничтожить корабль, когда им вздумается.
Генерал фыркнул и провел пальцем черту на влажной поверхности стола.
— Ваши предложения, Дальтон?
— Мы с Деб не можем больше ждать. Ветер стих, а волнение уменьшилось. Мы хотим отправиться на берег.
— Доктор Сайри? — генерал отвернулся от экрана.
— Скорость ветра приближается к нулю, — ответил голос Эльке Сайри.
— Тогда почему...
— По-прежнему очень сильное волнение. Волны достигают двух метров.
— Везде?
— Нет. Я слежу за тем местом, где наши люди должны встретиться с Фрайди Индиго. Но дальше к югу дела обстоят лучше. Там, где прибило к берегу «Настроение Индиго».
— Очень хорошо, — генерал Корин вновь повернулся к Чену и Деб. — Идите. Только выходите на берег южнее. Но если волны будут слишком высоки...
— Генерал, — вновь послышался голос Эльке, — я бы все равно не рекомендовала идти к берегу. Шансы, что...
— Спасибо, моя дорогая, — мягко перебил генерал. — Боюсь, это не поможет, — он вновь повернулся к Чену и Деб. — Нет нужды напоминать вам, что делать. Мертвыми вы никому не нужны. Если волны будут слишком высоки, ждите на глубине, выходите на берег южнее или возвращайтесь. Я не собираюсь думать за вас и предугадывать ситуацию.
— Да, сэр, — ответил Чен и тут же отключил связь. Деб уже направлялась в шлюз.
— Как только мы окажемся в воде, он уже ничего не сможет сделать, даже если вдруг передумает. Идем.
Они дождались, пока шлюз наполнится водой, нетерпеливо открыли внешний люк и вышли наружу. Приземлившись на дно, они подняли целое облако тины и ила.
До Чена донесся голос Деб:
— Установи компас скафандра и пройди на восток пятьдесят метров. Когда муть уляжется, мы сможем видеть друг друга.
Чен шагнул в темноту, следя за тем, чтобы желтая стрелка на дисплее его шлема совпадала с зеленой линией. Пройдя положенные пятьдесят метров, Чен остановился. Он включил фонарь своего шлема и огляделся. Его окружала лишь серая мгла.
— Деб? — казалось, что он говорит в пустоту. — Я ничего не вижу.
— Я тоже, — голос раздался где-то рядом. — Когда мы с Индиго шли сюда, видимость была нормальной.
— Должно быть, шторм виноват. Ветер успокоился, но здесь мелководье, а волнение слишком сильное, поэтому вода такая мутная. Далеко до берега?
— Три или четыре километра. Мы должны идти рядом, иначе потеряемся. Стой на месте. Я буду ходить по спирали, пока не наткнусь на тебя.
Чен ждал. Ему казалось, что он очень долго стоял в темноте, слыша лишь собственное дыхание. Наконец Деб схватила его за руку. Датчик на шлеме показал, что прошло всего три минуты.
Не отпуская рукава Чена, она шла, пока они не оказались лицом к лицу.
— Будем использовать навигатор моего скафандра. Я собираюсь свернуть к югу. Правда, так мы окажемся далеко от нужного места, но Эльке говорит, что там волны не такие высокие. К месту встречи мы сможем пройти по берегу.
— Идем, — с этими словами Деб двинулась вперед. Не было нужды напоминать ей, что до встречи всего полтора часа.
Идти по морскому дну было трудно, ноги утопали в иле. Чен включил датчик на своем шлеме, и прежде чем они прошли полкилометра, понял, что возникли проблемы. Он потянул Деб за руку: стой.
— Мы не придем вовремя.
— Знаю. А что поделаешь? Будем идти и надеяться, что Фрайди Индиго не обратит внимания на наше опоздание.
— Возможен другой выход. Я говорил с Лидди Морс, и она сказала, что они поднялись на поверхность и включили управление передвижением своих скафандров.
— Тогда было спокойное море. Если мы сейчас сделаем то же самое, то наверняка разобьемся о скалы.
— Просто нужно дождаться волны.
— Мы потерялись в параллельной вселенной, а ты собираешься заняться серфингом? Хорошо. Говори, что делать. Только не отходи от меня.
— Увеличь внутреннее давление в своем скафандре на десять процентов. Этого будет достаточно, чтобы всплыть.
Чен сделал то же самое. Он почувствовал, как начало увеличиваться давление, потом его ноги медленно оторвались от дна. По мере того как он поднимался, вода становилась чище, а сверху пробивался тусклый свет. Он уже мог разглядеть Деб в раздутом скафандре. Их головы выскочили из воды одновременно.
На поверхности был день, но небо застилала желто-зеленая пелена. В условиях слабой гравитации Лимбо море волновалось медленно и лениво, а вода напоминала густое темное масло. Чен и Деб попали на гребень высокой волны, которая медленно подняла их. С высоты они смогли оглядеться. В нескольких километрах к востоку виднелась белая полоса прибоя, обозначавшая невидимый берег.
— Сначала нужно включить самую малую тягу, — сказал Чен. — Иначе ты уйдешь глубоко под воду. Бони предупредил меня, что нужно включать управление передвижением постепенно.
Чен отпустил рукав Деб, за который держался, и они начали пробовать. Пришлось несколько раз менять курс и скорость, прежде чем было найдено оптимальное сочетание. Теперь Чен и Деб качались на волнах, то поднимаясь, то опускаясь. Времени до назначенной встречи оставалось все меньше. Чен и Деб медленно продвигались к берегу, то и дело поглядывая на часы.
Они уже почти приблизились к берегу, но вдруг остановились и переглянулись.
— Прогноз Эльке оказался слишком оптимистичным, — сказал Чен. — Волны не меньше трех метров. Давай я попробую подобраться к берегу.
— А ты это когда-нибудь делал?
— Нет.
— А я делала. Давно, еще в молодости. Кроме того, Индиго нужен ты, а не я. Моей задачей было доставить тебя на берег. Так что первой отправлюсь на берег я, а ты внимательно наблюдай.
Прежде чем Чен успел возразить, Деб поплыла к берегу, качаясь на волнах, словно гигантский серф. Миновав первую волну, она остановилась. За это время мимо нее прокатилось пять волн. Когда шестая волна начала подниматься, образовывая высокий гребень, Деб развернулась и метнулась сквозь него, а затем исчезла в белой пене. Должно быть, в тот же миг она выпустила из скафандра воздух, потому что через несколько минут, за которые Чен едва не поседел от страха, Деб поднялась на ноги и направилась туда, куда уже не долетали волны.
Со стороны казалось, что проделать то же самое не составит труда. Чен изо всех сил старался повторить все движения Деб. Он приблизился к тому месту, где начинали формироваться волны, и стал ждать. Но чего? Должно быть, Деб дожидалась какой-то определенной волны, но Чен не видел никаких различий. Волны вздымались, катились к берегу и разбивались о него. Наконец терпение Чена лопнуло, и он нырнул в очередную волну.
Сначала все казалось просто. Чен скользил вперед на большой скорости. Внезапно волна изогнулась прямо над его головой, и он полетел вниз по темному сужающемуся туннелю. Чен чувствовал, что переворачивается вверх ногами. Прежде чем он успел включить двигатель своего скафандра, целая гора воды ударила его в спину и потащила по прибрежной гальке. Несмотря на то, что скафандр был наполнен воздухом, Чен ощутил сильный удар. Чен катился по берегу вместе с волной. А затем другая сила подхватила его и потащила назад в бушующее море. Чен хватался руками за камни и отчаянно полз вперед. Сила, тянущая его назад, ослабла, и он рванулся вперед.
Деб сидела на сухой гальке, куда волны уже не долетали.
— Ты проделал это весьма элегантно, — усмехнулась она. — Ничего не сломал?
У Чена хватило сил лишь на то, чтобы покачать головой. Деб протянула руку и помогла ему встать на ноги.
— А теперь нужно идти. Судя по моему компасу, мы оказались южнее нужного места, а до полудня осталось всего десять минут. Не стоит заставлять Индиго ждать.
Деб повела Чена вдоль берега. Теперь он отдышался и мог рассмотреть окрестности. Полоска берега, покрытая галькой, по которой они шли, была гораздо уже, чем говорили пометки на карте. То ли из-за прилива, то ли из-за шторма темную полоску воды отделяло от голых скал не более двадцати метров. При этом каменистая полоска берега постоянно сужалась. В том месте, где скалы, казалось, сливались с морем, стояла без движения фигура в скафандре. Человек смотрел на море, а его лицо скрывал шлем.
Человек стоял неподвижно, и только когда Чен и Деб подошли к нему почти вплотную, он повернулся. На Чена и Деб взглянули лишенные всякого выражения, мутные как у рыбы глаза Фрайди Индиго.
— Очень глупо, — сказал он, игнорируя приветственный жест Чена, — очень неблагоразумный поступок. Вы знали об этом?
— О чем?
— О побеге. Первая тоже предположила, что вы можете ничего не знать. Вам повезло. Если бы дела обстояли иначе, то надобность в этой встрече отпала бы. Первая по-прежнему считает нужным поговорить с вами. Но если бы вы знали о побеге, то и вы и ваш корабль были бы уничтожены. Однако, имейте в виду, это ваш последний шанс.
— А кто сбежал? — спросил Чен, размышляя, какой эффект может произвести его вопрос.
— Те двое, которых мы взяли в плен вчера, убежали ночью. Но не будем говорить о них. Они не могут причинить нам вреда и не стоят внимания Первой. Однако мы поймаем их, когда сочтем нужным, можете не сомневаться. Однако мы еще раз убедились в том, что людям нельзя доверять, поэтому решили внести в первоначальный план изменения. Ты, — он повернулся к Деб. — Поскольку мы не уверены в твоей преданности, мы не можем позволить тебе оставаться на берегу. Возвращайся на корабль.