Страница:
Она, конечно же, никогда не спрашивала его.
Она никогда и не помышляла о том, чтобы совать нос в чужие дела.
Но она подозревала, что Джейк иногда страдал от кошмаров и бессонницы, которая часто становилась их продолжением.
Вот что обычно было причиной ее бессонницы: ночные кошмары.
Теперь уже, конечно, не так часто. В конце концов прошло двадцать лет, и, конечно же, бог Авраам умел прощать.
Со временем боль утихла. Некоторые образы стерлись. Хотя и сейчас случалось, правда, не так часто, что Рэйчел просыпалась среди ночи. Сердце громко билось в ее груди, и она никак не могла отдышаться, не в силах избавиться от ужасающего чувства, будто ее отравили. Она была вся в липком поту, а перед глазами ее вновь и вновь возникало лицо ее дорогой сестры, прелестной Марии Магдалины, милой Марии Магдалины, невинной Марии Магдалины, лежащей на земле в ожидании смерти, с широко открытыми невидящими глазами, устремленными в ее глаза.
Прижав руки к груди, Рэйчел зажмурилась от этого мучительного воспоминания. Когда она открыла глаза снова — Боже милосердный, как долго они были закрыты? — солнце уже поднялось, а вместе с ним и Джейк Холлистер поднялся со своей импровизированной постели.
Он был не один.
В гамаке был кто-то еще.
Рэйчел наблюдала за тем, как Джейк наклонился и поднял кого-то на руки. Это была молодая женщина.
Это была Джейн Беннет.
Он убаюкивал ее с величайшей осторожностью и нежностью, направляясь с ней на руках к бунгало «Далила»; спустя всего несколько минут он появился вновь и не спеша направился к «Самсону».
— Не судите да не судимы будете, — пробормотала Рэйчел еле слышно.
Возможно, сей мир был бы лучшим местом, если бы больше его обитателей, включая самых благочестивых, помнили эти слова. Не только помнили их, но жили с ними.
Конечно, удача была бы более благосклонна к семье Мейфэр, если бы она не только зачитывала эти слова в Великой Книге, заучивая их наизусть и мгновенно забывая, но и проживала в соответствии с ними каждый день.
Джейк Холлистер и Джейн Беннет — были ли они любовниками? Искали ли они силы, утешения и несколько минут забвения в объятиях друг друга?
Так тому и быть.
Она не станет осуждать их. Она не станет называть это грехом. Итак, слишком часто и много уже вспоминали о грехе в этом доме, слишком много было боли и так мало любви.
Мама.
Папа.
Чарли Беннет.
Бедная, милая, обманутая Мария Магдалина.
Стихотворение, которое еще в далеком детстве читала ей ее нянюшка, эхом откликнулось в памяти Рэйчел Мейфэр, когда она взяла в руки ковш с водой, чтобы полить нежно любимые ее сестрой Эстер комнатные цветы.
О милая Мэри, как ты непослушна!
Помедли мгновенье и нам расскажи,
Как садик твой яркий, подружки-кокетки?
Серебряный счастья бубенчик?..
Глава 18
Глава 19
Она никогда и не помышляла о том, чтобы совать нос в чужие дела.
Но она подозревала, что Джейк иногда страдал от кошмаров и бессонницы, которая часто становилась их продолжением.
Вот что обычно было причиной ее бессонницы: ночные кошмары.
Теперь уже, конечно, не так часто. В конце концов прошло двадцать лет, и, конечно же, бог Авраам умел прощать.
Со временем боль утихла. Некоторые образы стерлись. Хотя и сейчас случалось, правда, не так часто, что Рэйчел просыпалась среди ночи. Сердце громко билось в ее груди, и она никак не могла отдышаться, не в силах избавиться от ужасающего чувства, будто ее отравили. Она была вся в липком поту, а перед глазами ее вновь и вновь возникало лицо ее дорогой сестры, прелестной Марии Магдалины, милой Марии Магдалины, невинной Марии Магдалины, лежащей на земле в ожидании смерти, с широко открытыми невидящими глазами, устремленными в ее глаза.
Прижав руки к груди, Рэйчел зажмурилась от этого мучительного воспоминания. Когда она открыла глаза снова — Боже милосердный, как долго они были закрыты? — солнце уже поднялось, а вместе с ним и Джейк Холлистер поднялся со своей импровизированной постели.
Он был не один.
В гамаке был кто-то еще.
Рэйчел наблюдала за тем, как Джейк наклонился и поднял кого-то на руки. Это была молодая женщина.
Это была Джейн Беннет.
Он убаюкивал ее с величайшей осторожностью и нежностью, направляясь с ней на руках к бунгало «Далила»; спустя всего несколько минут он появился вновь и не спеша направился к «Самсону».
— Не судите да не судимы будете, — пробормотала Рэйчел еле слышно.
Возможно, сей мир был бы лучшим местом, если бы больше его обитателей, включая самых благочестивых, помнили эти слова. Не только помнили их, но жили с ними.
Конечно, удача была бы более благосклонна к семье Мейфэр, если бы она не только зачитывала эти слова в Великой Книге, заучивая их наизусть и мгновенно забывая, но и проживала в соответствии с ними каждый день.
Джейк Холлистер и Джейн Беннет — были ли они любовниками? Искали ли они силы, утешения и несколько минут забвения в объятиях друг друга?
Так тому и быть.
Она не станет осуждать их. Она не станет называть это грехом. Итак, слишком часто и много уже вспоминали о грехе в этом доме, слишком много было боли и так мало любви.
Мама.
Папа.
Чарли Беннет.
Бедная, милая, обманутая Мария Магдалина.
Стихотворение, которое еще в далеком детстве читала ей ее нянюшка, эхом откликнулось в памяти Рэйчел Мейфэр, когда она взяла в руки ковш с водой, чтобы полить нежно любимые ее сестрой Эстер комнатные цветы.
О милая Мэри, как ты непослушна!
Помедли мгновенье и нам расскажи,
Как садик твой яркий, подружки-кокетки?
Серебряный счастья бубенчик?..
Глава 18
— У тебя есть с собой походные ботинки?
— Нет.
— А кроссовки покрепче?
— Что-то вроде.
— Что-то вроде? — Лицо Джейка выражало нескрываемый скептицизм. — Что? Теннисные туфли?
Джейн покачала головой из стороны в сторону.
— Лучше. «Рибок».
Джейк недовольно хмыкнул и снова уткнулся в свой список.
— Должны подойти.
— Когда три недели назад я паковала чемоданы, то мне и в голову не пришло, что придется тащиться через первобытный лес, — проворчала она еле слышно.
По крайней мере она надеялась, что на острове удастся что-то купить. Говоря по правде, на острове Рай действительно был магазин, принадлежащий некоему Максвеллу. Но там раскупили все походные ботинки ее размера — или любого размера, если уж на то пошло.
Джейн подбоченилась в своих только что купленных голубых джинсах, которые были ей велики на два размера. Но и Джейк, и Максвелл в один голос убедили ее, что после нескольких стирок штаны сядут как раз до нужного размера. Согласно вычислениям Джейн, это должно было произойти где-то между первой и второй сотнями стирок или тропических ливней, в зависимости от того, что последует сначала.
— Скажи мне вот что… — проговорила она, натягивая на глаза только что приобретенное кепи.
По крайней мере Джейн считала не совсем бессмысленной необходимость защищаться от солнца. Вообще она была достаточно надежно экипирована: рубашка с длинными рукавами, джинсы до пят, подходящий фотозащитный крем, темные очки и привлекательная кепка цвета хаки с козырьком, нависавшим над ее носом на добрых четыре или пять дюймов.
Видели бы ее сейчас друзья…
— Сказать тебе что? — откликнулся Джейк, обходя доверху нагруженный джип и проверяя каждый предмет, значившийся в его списке, не раз и даже не два, а как минимум три раза.
— Кем ты был в своей прошлой жизни? — спросила она, следуя за ним по пятам.
— В моей прошлой жизни? — спросил он, хмуро уставившись на нее. — Ты имеешь в виду, кем я был в моем последнем перевоплощении? — Джейк туже затянул веревки, связывающие аппарат для ныряния на глубину и баллоны с воздухом. — Сказать по правде, я не особенно-то верю в подобного рода чепуху.
Джейн распрямила плечи, хотя она и так никогда не сутулилась.
— Я имела в виду твою профессию до решения все бросить и отправиться в неизведанные места, в результате чего ты обосновался здесь, в Раю?
Порой той несчастной, на долю которой выпадала необходимость разговаривать с особями мужского пола, приходилось выражаться весьма конкретно, заметила она про себя.
Рот Джейка изобразил круглую «О».
— Я занимался бизнесом. Я был бизнесменом. Подобный ответ сократил область поиска до двух или трех тысяч возможных вариантов.
— А ты преуспевал в бизнесе?
Джейн знала, что на некотором уровне он преуспевал однозначно. Она вспомнила ту ночь, когда они лежали в гамаке, обнажая друг перед другом свои душевные тайны вместе с кое-чем еще, и Джейк упомянул о пожертвовании денег колледжу в родной Индиане на строительство мемориала в память о погибшем сводном брате.
— Я достаточно преуспевал.
— Тебе сопутствовала удача?
— Все зависит от того, как ты определяешь удачу, — ответил он уклончиво, в который раз проверяя запас провизии и воды, взятый с собой в экспедицию в глубь острова.
Горел ли Джейк желанием поскорее отправиться в дорогу? Или он снова стал воспринимать все философски? На мгновение Джейн задумалась о том, не успел ли он между встречами с ней пообщаться с Бриллиантом Чангом.
Действительно, не было другого слова для того, чтобы описать время, которое они провели вместе на прошлой неделе. Это не были случайные столкновения. Или собрания. Даже не свидания, и уж конечно, не романтические прогулки.
Это были встречи.
Встречи, посвященные составлению плана и разработке стратегии; можно сказать, сессии, во время которых они сидели вдвоем, склонившись над картами, изучая чертежи, разбирая исторические справки, споря над всевозможными теориями, то есть занимаясь всеми теми дурацкими делами, какими только могли заниматься двое упрямых смельчаков, собиравшихся найти полный сокровищ корабль, затерявшийся на дне морском более трехсот лет назад.
Джейк несколько раз ударил по левому колесу джипа носком ботинка — колесо доставляло ему некоторое беспокойство на протяжении последних двадцати тысяч миль или около того — и бросил на Джейн хмурый взгляд.
— Я заработал много денег, занимаясь своим бизнесом.
Очевидно, он не потратил ни капли из них на свой гардероб, подумала Джейн, останавливая свой взгляд все на той же паре потертых джинсов. Скорее всего точно такие же лежали в его рюкзаке.
— Тебе приносило счастье то, чем ты занимался? — спросила она.
— Счастье? — растерянно повторил Джейк, как будто это слово обозначало чуждое ему понятие. — Полагаю, да.
— Ты любил свое дело? — Джейн не отступала. — Тебе приходилось испытывать такое чувство, когда с трудом дожидаешься утра, чтобы встать и начать все с самого начала?
Джейк прервал свое занятие.
Он не спеша снял темные очки и опустил их в карман рубашки, затем обошел джип, наклонился, облокотившись о край дверцы, сдвинул шляпу на затылок и прижался губами к ее губам.
Джейн почувствовала, как от его дыхания всколыхнулась ее челка. Она отчетливо видела каждую ресницу, обрамлявшую его глаза, каждый оттенок, присутствовавший в его радужной оболочке — а их, должно быть, было по крайней мере полдюжины, самых разных оттенков коричневого, зеленого и голубого, — даже маленькую царапину на подбородке, которая, очевидно, появилась, когда он порезался сегодня утром во время бритья.
Джейк был так близко к ней.
Затем он объявил приглушенным голосом:
— Дорогая, есть только одно занятие, о котором я думаю, просыпаясь каждое утро, и заниматься которым я мечтаю снова и снова.
Джейн мгновенно поняла его намек.
Жар затопил ее лицо и охватил все ее тело.
Она была не в состоянии говорить. Не потому что не нашлась с ответом, но потому что неожиданно в ней проснулось так много различных чувств и ощущений, так много слов смешалось в ее голове, что ни одно из них не подоспело ей на помощь, прежде чем Джейк обрушил еще один жесткий и одновременно изумительно нежный поцелуй на ее рот и снова вернулся к осмотру колес.
Запоздалое «О!» в полной мере передавало пережитую ею бурю ощущений и говорило о том, что она наконец сумела вернуть свои голосовые способности, прежде чем они забрались в джип и пустились по пыльной улице Пургатори, разгоняя в разные стороны пронзительно пищащих цыплят.
Эта женщина была классным игроком.
А еще она была высококлассной спортсменкой.
Конечно, сейчас в этом ужасном наряде она выглядела довольно возмутительно: джинсы были на два размера больше, чем нужно, и казались необъятными; лишь туго затянутый на талии пояс хоть как-то удерживал их на ней; стильные кроссовки, которые были бы уместны в спортивном зале, а не посреди джунглей, и кепка, скрывавшая почти все лицо, кроме дерзко вздернутого подбородка; достойным завершением картины был настоящий конский хвост, в который она собрала свои непослушные волосы.
— Скажи мне все-таки, куда мы едем? — закричала Джейн, пытаясь переорать рев двигателя и шум колес, буксующих на разбитой дороге.
— К одному известному мне месту, которое находится на холме, — ответил Джейк, держа обе руки на руле.
— Как оно называется?
— «Искупление».
Его пассажирка изумленно приподняла бровь. Не то чтобы он действительно увидел, как изогнулась бровь Джейн, но Джейк мог отлично представить себе, как все это произошло на самом деле, хоть ее лицо и было скрыто кепи и солнцезащитными очками.
— «Ты будешь осужден вечным искуплением за это»? — процитировала она.
— Не забывай, — напомнил он ей, не отрывая глаз от дороги, — семья Мейфэр была набожной. Они одними из первых поселились здесь. Вообще-то именно они дали названия большинству мест на этом острове.
— Произнесенная мной цитата принадлежит Шекспиру, а встречается она в его пьесе «Много шума из ничего», — сообщила Джейн, — а вовсе не в Библии.
— Слава Богу, — пробормотал он еле слышно.
— А что именно скрывается под этим названием — «Искупление»?
— Озеро прозрачной и кристально чистой воды, расположенное у подножия величественного водопада под названием «Завеса тумана».
Она обхватила руками колени.
— Не слишком-то похоже на Библию.
— А это и не оттуда, — сказал Джейк. — Водопад получил свое название много веков назад от местных жителей — карибских индейцев, которые миновали его на своем пути в поисках более приветливого острова.
Джейн огляделась вокруг и заметила:
— Мне этот остров кажется достаточно приветливым, если, конечно, не иметь ничего против джунглей и не сильно переживать из-за недостатка некоторых удовольствий.
— Очевидно, карибские индейцы думали иначе. Но как бы там ни было, это название сохранилось. Там есть также несколько каменных ступеней, ведущих к вершине водопада, которые Мейфэр назвали…
— «Лестница Иакова», — договорила она за него.
— Как ты догадалась?
— Вовсе я не догадалась. Бриллиант Чанг упомянул о ней однажды, когда мы пили вместе чай.
— Кстати, о Бриллианте Чанге, — сказал Джейк, сворачивая на еще более крутой вираж дороги. — Ты обнаружила еще какие-нибудь следы злоумышленников или злых духов?
— Ни единого. — Однако Джейн, должно быть, уловила в его голосе нечто странное. — А почему ты спрашиваешь?
Неожиданно для себя Джейк обнаружил, что ему не удавалось скрыть от этой женщины ровным счетом ничего.
Он не хотел понапрасну ее беспокоить, но, с другой стороны, он вполне мог довериться ей. В любом случае она, казалось, обладала неким таинственным оружием, позволявшим вытащить из него информацию рано или поздно.
— У меня было такое чувство, что за нами наблюдали, — признался он, наклоняя голову, чтобы увернуться от низко висящей лозы.
— С каких пор?
— Спустя немного времени после твоего прибытия на остров.
— За нами наблюдают? Или за мной наблюдают? — спросила она напрямик.
Джейк ненавидел эту необходимость все уточнять.
— По-моему, наблюдают за тобой.
— Кому это понадобилось следить за мной?
— Кому это понадобилось шарить в твоем бунгало?
— «Белладонна». Они знают о «Белладонне»! — воскликнула она, закрывая руками рот, словно ей не следовало произносить название корабля вслух.
— Не думаю, что причина в этом.
— Не думаешь?
— Вряд ли здесь нечто столь определенное.
— О, ты имеешь в виду, что кто-то шпионит за мной из чистого удовольствия?
— Возможно, кому-то платят за то, чтобы он выяснил о тебе как можно больше, — предположил Джейк.
— Но вопрос «зачем» остается открытым. — В течение минуты или двух она хранила молчание. — Почему ты не думаешь, что причина в «Белладонне»?
— Потому что все на острове знают о моих сумасшедших версиях гибели корабля и о том, что я искал эту чертову штуковину больше года, но никому даже в голову не пришла мысль о необходимости шпионить за мной, — сообщил ей Джейк.
— Другими словами, жители острова считают тебя ненормальным.
— Что-то в этом роде.
— Представь себе, это может оказаться весьма кстати.
— Так оно и есть. Они не обращают на меня никакого внимания, мне позволено заниматься моим делом, и никто меня не беспокоит.
— Быть сумасшедшим весьма удобно в некоторых случаях, — заявила она. — По крайней мере так мне говорили.
Они ехали сквозь заросшую лесом местность, постепенно поднимаясь все выше и выше. В одном месте Джейк остановил джип, и они просто сидели и смотрели на раскинувшийся перед ними пейзаж.
Вокруг буйная растительность, яркая зелень внизу, холмы вдалеке, горы позади холмов и голубые небеса над головой.
— Потрясающе! — пробормотала Джейн.
— Да. — Джейк откинулся на спинку сиденья. — Говорят, где-то здесь есть загадочный цветок, который называется tiare apetahi, и, несмотря на многочисленные попытки пересадить его, он нигде не приживается. Говорят, что соцветия цветка, похожие на яркие языки пламени, обладают волшебной силой отгонять злых духов за два часа до рассвета. — Он продолжил с невозмутимым выражением на лице: — Некоторые утверждают, что курение сухих листьев tiare apetahi позволит истинному верующему познать «сущность сущности».
— Доктор Гилмор был прав, — тихо сказала Джейн.
— Насчет чего?
— Насчет тебя. — Она закусила губу. — Он говорил, что ты приобрел энциклопедические знания об этом острове в своих поисках «Белладонны».
— Но он все еще убежден в том, что я ищу не в тех местах, — усмехнулся Джейк, включая зажигание и трогаясь с места.
Как только они снова оказались в пути, Джейн спросила его:
— Кто, по твоему мнению, следит за мной?
— Не знаю, — искренно ответил он.
— Это может быть кто угодно, — размышляла она вслух.
— Может быть.
— Хотелось бы мне знать, кто это или по крайней мере зачем.
— И мне тоже, дорогая.
Их путешествие длилось еще десять или пятнадцать минут. Вскоре после этого короткого разговора они достигли пункта своего назначения. Джейк свернул с дороги и въехал на луг, заросший высокой травой.
Он повернулся к Джейн и взял ее руки в свои.
— Пока я рядом, с тобой ничего не случится.
— Я знаю.
— Обещаю, — поклялся он. — А я всегда выполняю свои обещания.
— Нет.
— А кроссовки покрепче?
— Что-то вроде.
— Что-то вроде? — Лицо Джейка выражало нескрываемый скептицизм. — Что? Теннисные туфли?
Джейн покачала головой из стороны в сторону.
— Лучше. «Рибок».
Джейк недовольно хмыкнул и снова уткнулся в свой список.
— Должны подойти.
— Когда три недели назад я паковала чемоданы, то мне и в голову не пришло, что придется тащиться через первобытный лес, — проворчала она еле слышно.
По крайней мере она надеялась, что на острове удастся что-то купить. Говоря по правде, на острове Рай действительно был магазин, принадлежащий некоему Максвеллу. Но там раскупили все походные ботинки ее размера — или любого размера, если уж на то пошло.
Джейн подбоченилась в своих только что купленных голубых джинсах, которые были ей велики на два размера. Но и Джейк, и Максвелл в один голос убедили ее, что после нескольких стирок штаны сядут как раз до нужного размера. Согласно вычислениям Джейн, это должно было произойти где-то между первой и второй сотнями стирок или тропических ливней, в зависимости от того, что последует сначала.
— Скажи мне вот что… — проговорила она, натягивая на глаза только что приобретенное кепи.
По крайней мере Джейн считала не совсем бессмысленной необходимость защищаться от солнца. Вообще она была достаточно надежно экипирована: рубашка с длинными рукавами, джинсы до пят, подходящий фотозащитный крем, темные очки и привлекательная кепка цвета хаки с козырьком, нависавшим над ее носом на добрых четыре или пять дюймов.
Видели бы ее сейчас друзья…
— Сказать тебе что? — откликнулся Джейк, обходя доверху нагруженный джип и проверяя каждый предмет, значившийся в его списке, не раз и даже не два, а как минимум три раза.
— Кем ты был в своей прошлой жизни? — спросила она, следуя за ним по пятам.
— В моей прошлой жизни? — спросил он, хмуро уставившись на нее. — Ты имеешь в виду, кем я был в моем последнем перевоплощении? — Джейк туже затянул веревки, связывающие аппарат для ныряния на глубину и баллоны с воздухом. — Сказать по правде, я не особенно-то верю в подобного рода чепуху.
Джейн распрямила плечи, хотя она и так никогда не сутулилась.
— Я имела в виду твою профессию до решения все бросить и отправиться в неизведанные места, в результате чего ты обосновался здесь, в Раю?
Порой той несчастной, на долю которой выпадала необходимость разговаривать с особями мужского пола, приходилось выражаться весьма конкретно, заметила она про себя.
Рот Джейка изобразил круглую «О».
— Я занимался бизнесом. Я был бизнесменом. Подобный ответ сократил область поиска до двух или трех тысяч возможных вариантов.
— А ты преуспевал в бизнесе?
Джейн знала, что на некотором уровне он преуспевал однозначно. Она вспомнила ту ночь, когда они лежали в гамаке, обнажая друг перед другом свои душевные тайны вместе с кое-чем еще, и Джейк упомянул о пожертвовании денег колледжу в родной Индиане на строительство мемориала в память о погибшем сводном брате.
— Я достаточно преуспевал.
— Тебе сопутствовала удача?
— Все зависит от того, как ты определяешь удачу, — ответил он уклончиво, в который раз проверяя запас провизии и воды, взятый с собой в экспедицию в глубь острова.
Горел ли Джейк желанием поскорее отправиться в дорогу? Или он снова стал воспринимать все философски? На мгновение Джейн задумалась о том, не успел ли он между встречами с ней пообщаться с Бриллиантом Чангом.
Действительно, не было другого слова для того, чтобы описать время, которое они провели вместе на прошлой неделе. Это не были случайные столкновения. Или собрания. Даже не свидания, и уж конечно, не романтические прогулки.
Это были встречи.
Встречи, посвященные составлению плана и разработке стратегии; можно сказать, сессии, во время которых они сидели вдвоем, склонившись над картами, изучая чертежи, разбирая исторические справки, споря над всевозможными теориями, то есть занимаясь всеми теми дурацкими делами, какими только могли заниматься двое упрямых смельчаков, собиравшихся найти полный сокровищ корабль, затерявшийся на дне морском более трехсот лет назад.
Джейк несколько раз ударил по левому колесу джипа носком ботинка — колесо доставляло ему некоторое беспокойство на протяжении последних двадцати тысяч миль или около того — и бросил на Джейн хмурый взгляд.
— Я заработал много денег, занимаясь своим бизнесом.
Очевидно, он не потратил ни капли из них на свой гардероб, подумала Джейн, останавливая свой взгляд все на той же паре потертых джинсов. Скорее всего точно такие же лежали в его рюкзаке.
— Тебе приносило счастье то, чем ты занимался? — спросила она.
— Счастье? — растерянно повторил Джейк, как будто это слово обозначало чуждое ему понятие. — Полагаю, да.
— Ты любил свое дело? — Джейн не отступала. — Тебе приходилось испытывать такое чувство, когда с трудом дожидаешься утра, чтобы встать и начать все с самого начала?
Джейк прервал свое занятие.
Он не спеша снял темные очки и опустил их в карман рубашки, затем обошел джип, наклонился, облокотившись о край дверцы, сдвинул шляпу на затылок и прижался губами к ее губам.
Джейн почувствовала, как от его дыхания всколыхнулась ее челка. Она отчетливо видела каждую ресницу, обрамлявшую его глаза, каждый оттенок, присутствовавший в его радужной оболочке — а их, должно быть, было по крайней мере полдюжины, самых разных оттенков коричневого, зеленого и голубого, — даже маленькую царапину на подбородке, которая, очевидно, появилась, когда он порезался сегодня утром во время бритья.
Джейк был так близко к ней.
Затем он объявил приглушенным голосом:
— Дорогая, есть только одно занятие, о котором я думаю, просыпаясь каждое утро, и заниматься которым я мечтаю снова и снова.
Джейн мгновенно поняла его намек.
Жар затопил ее лицо и охватил все ее тело.
Она была не в состоянии говорить. Не потому что не нашлась с ответом, но потому что неожиданно в ней проснулось так много различных чувств и ощущений, так много слов смешалось в ее голове, что ни одно из них не подоспело ей на помощь, прежде чем Джейк обрушил еще один жесткий и одновременно изумительно нежный поцелуй на ее рот и снова вернулся к осмотру колес.
Запоздалое «О!» в полной мере передавало пережитую ею бурю ощущений и говорило о том, что она наконец сумела вернуть свои голосовые способности, прежде чем они забрались в джип и пустились по пыльной улице Пургатори, разгоняя в разные стороны пронзительно пищащих цыплят.
Эта женщина была классным игроком.
А еще она была высококлассной спортсменкой.
Конечно, сейчас в этом ужасном наряде она выглядела довольно возмутительно: джинсы были на два размера больше, чем нужно, и казались необъятными; лишь туго затянутый на талии пояс хоть как-то удерживал их на ней; стильные кроссовки, которые были бы уместны в спортивном зале, а не посреди джунглей, и кепка, скрывавшая почти все лицо, кроме дерзко вздернутого подбородка; достойным завершением картины был настоящий конский хвост, в который она собрала свои непослушные волосы.
— Скажи мне все-таки, куда мы едем? — закричала Джейн, пытаясь переорать рев двигателя и шум колес, буксующих на разбитой дороге.
— К одному известному мне месту, которое находится на холме, — ответил Джейк, держа обе руки на руле.
— Как оно называется?
— «Искупление».
Его пассажирка изумленно приподняла бровь. Не то чтобы он действительно увидел, как изогнулась бровь Джейн, но Джейк мог отлично представить себе, как все это произошло на самом деле, хоть ее лицо и было скрыто кепи и солнцезащитными очками.
— «Ты будешь осужден вечным искуплением за это»? — процитировала она.
— Не забывай, — напомнил он ей, не отрывая глаз от дороги, — семья Мейфэр была набожной. Они одними из первых поселились здесь. Вообще-то именно они дали названия большинству мест на этом острове.
— Произнесенная мной цитата принадлежит Шекспиру, а встречается она в его пьесе «Много шума из ничего», — сообщила Джейн, — а вовсе не в Библии.
— Слава Богу, — пробормотал он еле слышно.
— А что именно скрывается под этим названием — «Искупление»?
— Озеро прозрачной и кристально чистой воды, расположенное у подножия величественного водопада под названием «Завеса тумана».
Она обхватила руками колени.
— Не слишком-то похоже на Библию.
— А это и не оттуда, — сказал Джейк. — Водопад получил свое название много веков назад от местных жителей — карибских индейцев, которые миновали его на своем пути в поисках более приветливого острова.
Джейн огляделась вокруг и заметила:
— Мне этот остров кажется достаточно приветливым, если, конечно, не иметь ничего против джунглей и не сильно переживать из-за недостатка некоторых удовольствий.
— Очевидно, карибские индейцы думали иначе. Но как бы там ни было, это название сохранилось. Там есть также несколько каменных ступеней, ведущих к вершине водопада, которые Мейфэр назвали…
— «Лестница Иакова», — договорила она за него.
— Как ты догадалась?
— Вовсе я не догадалась. Бриллиант Чанг упомянул о ней однажды, когда мы пили вместе чай.
— Кстати, о Бриллианте Чанге, — сказал Джейк, сворачивая на еще более крутой вираж дороги. — Ты обнаружила еще какие-нибудь следы злоумышленников или злых духов?
— Ни единого. — Однако Джейн, должно быть, уловила в его голосе нечто странное. — А почему ты спрашиваешь?
Неожиданно для себя Джейк обнаружил, что ему не удавалось скрыть от этой женщины ровным счетом ничего.
Он не хотел понапрасну ее беспокоить, но, с другой стороны, он вполне мог довериться ей. В любом случае она, казалось, обладала неким таинственным оружием, позволявшим вытащить из него информацию рано или поздно.
— У меня было такое чувство, что за нами наблюдали, — признался он, наклоняя голову, чтобы увернуться от низко висящей лозы.
— С каких пор?
— Спустя немного времени после твоего прибытия на остров.
— За нами наблюдают? Или за мной наблюдают? — спросила она напрямик.
Джейк ненавидел эту необходимость все уточнять.
— По-моему, наблюдают за тобой.
— Кому это понадобилось следить за мной?
— Кому это понадобилось шарить в твоем бунгало?
— «Белладонна». Они знают о «Белладонне»! — воскликнула она, закрывая руками рот, словно ей не следовало произносить название корабля вслух.
— Не думаю, что причина в этом.
— Не думаешь?
— Вряд ли здесь нечто столь определенное.
— О, ты имеешь в виду, что кто-то шпионит за мной из чистого удовольствия?
— Возможно, кому-то платят за то, чтобы он выяснил о тебе как можно больше, — предположил Джейк.
— Но вопрос «зачем» остается открытым. — В течение минуты или двух она хранила молчание. — Почему ты не думаешь, что причина в «Белладонне»?
— Потому что все на острове знают о моих сумасшедших версиях гибели корабля и о том, что я искал эту чертову штуковину больше года, но никому даже в голову не пришла мысль о необходимости шпионить за мной, — сообщил ей Джейк.
— Другими словами, жители острова считают тебя ненормальным.
— Что-то в этом роде.
— Представь себе, это может оказаться весьма кстати.
— Так оно и есть. Они не обращают на меня никакого внимания, мне позволено заниматься моим делом, и никто меня не беспокоит.
— Быть сумасшедшим весьма удобно в некоторых случаях, — заявила она. — По крайней мере так мне говорили.
Они ехали сквозь заросшую лесом местность, постепенно поднимаясь все выше и выше. В одном месте Джейк остановил джип, и они просто сидели и смотрели на раскинувшийся перед ними пейзаж.
Вокруг буйная растительность, яркая зелень внизу, холмы вдалеке, горы позади холмов и голубые небеса над головой.
— Потрясающе! — пробормотала Джейн.
— Да. — Джейк откинулся на спинку сиденья. — Говорят, где-то здесь есть загадочный цветок, который называется tiare apetahi, и, несмотря на многочисленные попытки пересадить его, он нигде не приживается. Говорят, что соцветия цветка, похожие на яркие языки пламени, обладают волшебной силой отгонять злых духов за два часа до рассвета. — Он продолжил с невозмутимым выражением на лице: — Некоторые утверждают, что курение сухих листьев tiare apetahi позволит истинному верующему познать «сущность сущности».
— Доктор Гилмор был прав, — тихо сказала Джейн.
— Насчет чего?
— Насчет тебя. — Она закусила губу. — Он говорил, что ты приобрел энциклопедические знания об этом острове в своих поисках «Белладонны».
— Но он все еще убежден в том, что я ищу не в тех местах, — усмехнулся Джейк, включая зажигание и трогаясь с места.
Как только они снова оказались в пути, Джейн спросила его:
— Кто, по твоему мнению, следит за мной?
— Не знаю, — искренно ответил он.
— Это может быть кто угодно, — размышляла она вслух.
— Может быть.
— Хотелось бы мне знать, кто это или по крайней мере зачем.
— И мне тоже, дорогая.
Их путешествие длилось еще десять или пятнадцать минут. Вскоре после этого короткого разговора они достигли пункта своего назначения. Джейк свернул с дороги и въехал на луг, заросший высокой травой.
Он повернулся к Джейн и взял ее руки в свои.
— Пока я рядом, с тобой ничего не случится.
— Я знаю.
— Обещаю, — поклялся он. — А я всегда выполняю свои обещания.
Глава 19
— Тебе придется пообещать, что ты не будешь выпускать меня из виду ни на мгновение в течение этого погружения, — распоряжался Джейк, стоя на краю огромного прозрачного озера.
— Обещаю, — поклялась Джейн, зная, насколько важно это было для ее собственной безопасности, для безопасности Джейка и для успеха всего предприятия.
Они уже переоделись в водолазные костюмы и прикрепили все снаряжение для погружения. Остальные их вещи и оборудование остались в джипе, который был спрятан в зарослях растущего поблизости кустарника, хотя на расстоянии тридцати миль вокруг не было ни одной души.
— Основное правило при погружении с дыхательным аппаратом: у тебя всегда есть компаньон-ныряльщик, или дружище, и ты ни на мгновение не выпускаешь его из поля зрения, — давал наставления Джейк. — Я — твой дружище. Не давай мне исчезнуть из поля твоего зрения.
Джейн собралась в точности исполнить его указания.
Жизнь вообще довольно каверзная штука. А когда находишься под водой, тем более. Здесь ошибка не имела права на существование. Уж слишком высока была цена за нее.
Джейк продолжал объяснять:
— Мы тренируемся в водолазных костюмах, а не в комбинезонах по одной-единственной причине. Когда мы обнаружим «Белладонну» и совершим наше первое погружение к ее местонахождению, то не будем знать заранее температуру воды на глубине. Лайкра и подобные ей материалы способны защитить нас от царапин о скалы, даже от обломков самого затонувшего корабля, но они не смогут предоставить нам серьезной тепловой защиты.
— Другими словами, водолазные костюмы не обеспечат нас необходимым теплом, — сказала Джейн, переводя его тираду на обычный язык.
— Именно, — одобрительно кивнул Джейк. — Это погружение — твой последний экзамен, если так можно сказать, и я верю, что ты готова к нему.
Несомненно, Джейн и сама на это надеялась. Он начал отмечать каждый пункт, один за другим загибая пальцы:
— Ты доказала мне, что аттестована как ныряльщик с дыхательным аппаратом.
Доказала. Она не очень-то много погружений совершила за последний год, но тем не менее считала себя отнюдь не новичком.
Он остановился на пункте втором:
— Ты показала, что хорошо умеешь владеть собой, когда мы ныряли в бухте, находящейся возле гостиницы «Четыре сестры», и даже в открытом море на краю острова.
В то время Джейн не осознала, что это было некое подобие испытания. Она полагала, что они просто тренировались для великого погружения, как они называли свое решающее погружение к «Белладонне».
Джейк дошел до последнего пункта:
— Я пристально наблюдал за тобой. Джейн вспыхнула яркой улыбкой.
— Я не это имею в виду, дорогая, — сказал он, смягчившись и на мгновение позволив себе расслабиться.
Естественно, он наблюдал за ней не только как влюбленный, и они оба прекрасно знали это.
— Я имел в виду, что наблюдал за тем, как ты ведешь себя в воде, как следишь за своим дыхательным аппаратом, снаряжением для погружения. Это очень важно для хорошего ныряльщика. Я никому не доверяю проверку моего оборудования, так же поступаешь и ты. — Он одобрительно похлопал ее по руке. — Мне это нравится.
— Я ставлю на карту свою жизнь всякий раз, когда совершаю погружение, — заметила Джейн. — Поскольку она значит для меня гораздо больше, чем для кого бы то ни было, вполне разумно проверять и перепроверять свой аппарат самой.
Джейк был совершенно согласен с ней. Следующей темой их разговора было их настоящее месторасположение.
— Я выбрал «Искупление» для этой генеральной репетиции по одной очень важной причине, — сказал он.
Джейн искренне пыталась сосредоточить свое внимание на словах Джейка, но отвлеклась — это было одно из самых захватывающих и прекрасных мест, в которых ей когда-либо приходилось бывать.
«Искупление» представляло собой озеро с кристально чистой водой, сквозь толщу которой просматривалось радужное дно. Оно было отнюдь не песчаным и не глиняным, что вполне логично было бы предположить; оно состояло из камней, которые в течение многих веков, возможно, даже тысячелетий вылизывались водой, омывающей их со всех сторон.
С трех сторон безмятежный водоем окружали ярко-зеленые луга. За разнотравьем высились деревья, поражавшие своим разнообразием; некоторые из них встречались только на острове. За деревьями раскинулись холмы Рая.
Вдали на горизонте, на расстоянии многих миль, Джейн различала силуэт сказочных гор, обернутых в полупрозрачную голубую дымку, но горы эти возвышались на другой, темной стороне Рая…
Дрожь пробежала по ее телу.
Другая сторона, темная сторона Рая, куда совсем скоро направятся они с Джейком.
С четвертой стороны «Искупления» находился водопад «Завеса тумана»; он и в самом деле был настоящей завесой тумана. Вода каскадом падала на тридцать или сорок футов вниз по склону холма, и в том месте, где она встречалась со спокойными водами озера, рождался прекрасный ручей.
По одну сторону водопада находились каменные ступени, вырезанные самой природой и названные семьей Мейфэр «Лестница Иакова». По другую сторону высились отвесные скалы. Вряд ли кто-либо, кроме профессиональных скалолазов или альпинистов, решился бы преодолеть эту сторону скал; за все время с открытия острова ни один безумец не отважился на подобное приключение.
По словам Джейка, он вообще был одним из тех немногих людей, которые когда-либо бывали на водопаде «Завеса тумана». Это было дьявольски красивое место, и Джейн не решалась поверить его словам, пока не вспомнила, что в Раю не было туристов. А у местных жителей, очевидно, не было ни времени, ни интереса обследовать укромные уголки родного острова.
Или, возможно, они просто принимали естественную красоту Рая как данность.
— Как я говорил… — Джейк откашлялся, убеждаясь в том, что она сосредоточила на нем все свое внимание.
— Да?
— Я выбрал «Искупление» по одной очень важной причине.
— Водопад?
Джейк покачал головой, но это движение не означало категорическое «нет».
— Не столько из-за водопада, сколько из-за того, что находится под ним.
— Так что же, умоляю, скажи, находится под водопадом?
— Пещера.
— Конечно! — воскликнула Джейн, ударяя себя ладонью по лбу. Сама идея о подводной пещере идеально укладывалась в любимую теорию Джейка о том, где следовало искать «Белладонну».
— Вижу, ты поняла, куда я клоню.
— Разумеется.
— Что тебе необходимо — и большей частью чем мы оба можем воспользоваться, — так это опыт ныряния в пещеру.
— В неизвестное, — подсказала она.
— Это будет больше чем в неизвестное, Джейн, — предупредил он. — Это будет погружение во тьму.
— Тьма, — повторила она и вздрогнула.
— Это единственное известное мне на острове место, где ты можешь получить опыт погружения в пещеру без прямого источника света. — Джейк с головой ушел в дело. Неожиданно он спросил потеплевшим голосом: — Ты боишься?
Джейн и не пыталась увильнуть от прямого ответа:
— Наверное, нельзя не бояться.
— Хорошо, — сказал Джейк, на мгновение положив руку ей на плечо. — Я помогу тебе стоять на цыпочках.
Не буквально, конечно же, поскольку на ногах Джейн были ласты.
— А теперь в последний раз перед погружением повторим основные правила, — объявил Джейк, снова превращаясь в делового человека. — Мы можем использовать не больше одной трети нашего кислорода во время погружения и пребывания в пещере. Другую треть мы используем на обратном пути из пещеры. И еще одна треть всегда хранится в запасе на случай непредвиденных ситуаций. Ты поняла это?
— Я это поняла, — заявила Джейн с ударением.
— Мы сделаем все по правилам, и все будет в полном порядке, — убежденно произнес он. — Есть вопросы?
— Нет вопросов.
Джейн знала наверняка, что не всегда Джейк Холлистер следовал инструкции. Их общий друг — добрый доктор — предупредил ее, что Джейк иногда любил рисковать. Говорили, что он даже нырял в одиночку. Ведь на самом-то деле при погружении с дыхательным аппаратом это было неоправданным риском.
Джейк, очевидно, не забыл суровый, по словам Джейсона Гилмора, урок.
История была отнюдь не новой среди ныряльщиков. Джейк погрузился на восемьдесят или девяносто футов под воду, и баллон с кислородом сильно ударился о выступ скалы. Это повлекло за собой утечку кислорода, о чем он и понятия не имел. Он всегда очень внимательно следил за показателем своего прибора — как и любой другой хороший ныряльщик — и убедился, что у него в запасе достаточно воздуха.
Спустя пятнадцать минут, как рассказывал Джейк доктору Гилмору, он обнаружил, что не может сделать вдох. Взглянув на датчик своего прибора, Холлистер увидел ноль.
У него не было выбора.
Ему необходимо было всплывать, чтобы избежать неминуемой гибели. Баллоны с кислородом были абсолютно пусты.
— Обещаю, — поклялась Джейн, зная, насколько важно это было для ее собственной безопасности, для безопасности Джейка и для успеха всего предприятия.
Они уже переоделись в водолазные костюмы и прикрепили все снаряжение для погружения. Остальные их вещи и оборудование остались в джипе, который был спрятан в зарослях растущего поблизости кустарника, хотя на расстоянии тридцати миль вокруг не было ни одной души.
— Основное правило при погружении с дыхательным аппаратом: у тебя всегда есть компаньон-ныряльщик, или дружище, и ты ни на мгновение не выпускаешь его из поля зрения, — давал наставления Джейк. — Я — твой дружище. Не давай мне исчезнуть из поля твоего зрения.
Джейн собралась в точности исполнить его указания.
Жизнь вообще довольно каверзная штука. А когда находишься под водой, тем более. Здесь ошибка не имела права на существование. Уж слишком высока была цена за нее.
Джейк продолжал объяснять:
— Мы тренируемся в водолазных костюмах, а не в комбинезонах по одной-единственной причине. Когда мы обнаружим «Белладонну» и совершим наше первое погружение к ее местонахождению, то не будем знать заранее температуру воды на глубине. Лайкра и подобные ей материалы способны защитить нас от царапин о скалы, даже от обломков самого затонувшего корабля, но они не смогут предоставить нам серьезной тепловой защиты.
— Другими словами, водолазные костюмы не обеспечат нас необходимым теплом, — сказала Джейн, переводя его тираду на обычный язык.
— Именно, — одобрительно кивнул Джейк. — Это погружение — твой последний экзамен, если так можно сказать, и я верю, что ты готова к нему.
Несомненно, Джейн и сама на это надеялась. Он начал отмечать каждый пункт, один за другим загибая пальцы:
— Ты доказала мне, что аттестована как ныряльщик с дыхательным аппаратом.
Доказала. Она не очень-то много погружений совершила за последний год, но тем не менее считала себя отнюдь не новичком.
Он остановился на пункте втором:
— Ты показала, что хорошо умеешь владеть собой, когда мы ныряли в бухте, находящейся возле гостиницы «Четыре сестры», и даже в открытом море на краю острова.
В то время Джейн не осознала, что это было некое подобие испытания. Она полагала, что они просто тренировались для великого погружения, как они называли свое решающее погружение к «Белладонне».
Джейк дошел до последнего пункта:
— Я пристально наблюдал за тобой. Джейн вспыхнула яркой улыбкой.
— Я не это имею в виду, дорогая, — сказал он, смягчившись и на мгновение позволив себе расслабиться.
Естественно, он наблюдал за ней не только как влюбленный, и они оба прекрасно знали это.
— Я имел в виду, что наблюдал за тем, как ты ведешь себя в воде, как следишь за своим дыхательным аппаратом, снаряжением для погружения. Это очень важно для хорошего ныряльщика. Я никому не доверяю проверку моего оборудования, так же поступаешь и ты. — Он одобрительно похлопал ее по руке. — Мне это нравится.
— Я ставлю на карту свою жизнь всякий раз, когда совершаю погружение, — заметила Джейн. — Поскольку она значит для меня гораздо больше, чем для кого бы то ни было, вполне разумно проверять и перепроверять свой аппарат самой.
Джейк был совершенно согласен с ней. Следующей темой их разговора было их настоящее месторасположение.
— Я выбрал «Искупление» для этой генеральной репетиции по одной очень важной причине, — сказал он.
Джейн искренне пыталась сосредоточить свое внимание на словах Джейка, но отвлеклась — это было одно из самых захватывающих и прекрасных мест, в которых ей когда-либо приходилось бывать.
«Искупление» представляло собой озеро с кристально чистой водой, сквозь толщу которой просматривалось радужное дно. Оно было отнюдь не песчаным и не глиняным, что вполне логично было бы предположить; оно состояло из камней, которые в течение многих веков, возможно, даже тысячелетий вылизывались водой, омывающей их со всех сторон.
С трех сторон безмятежный водоем окружали ярко-зеленые луга. За разнотравьем высились деревья, поражавшие своим разнообразием; некоторые из них встречались только на острове. За деревьями раскинулись холмы Рая.
Вдали на горизонте, на расстоянии многих миль, Джейн различала силуэт сказочных гор, обернутых в полупрозрачную голубую дымку, но горы эти возвышались на другой, темной стороне Рая…
Дрожь пробежала по ее телу.
Другая сторона, темная сторона Рая, куда совсем скоро направятся они с Джейком.
С четвертой стороны «Искупления» находился водопад «Завеса тумана»; он и в самом деле был настоящей завесой тумана. Вода каскадом падала на тридцать или сорок футов вниз по склону холма, и в том месте, где она встречалась со спокойными водами озера, рождался прекрасный ручей.
По одну сторону водопада находились каменные ступени, вырезанные самой природой и названные семьей Мейфэр «Лестница Иакова». По другую сторону высились отвесные скалы. Вряд ли кто-либо, кроме профессиональных скалолазов или альпинистов, решился бы преодолеть эту сторону скал; за все время с открытия острова ни один безумец не отважился на подобное приключение.
По словам Джейка, он вообще был одним из тех немногих людей, которые когда-либо бывали на водопаде «Завеса тумана». Это было дьявольски красивое место, и Джейн не решалась поверить его словам, пока не вспомнила, что в Раю не было туристов. А у местных жителей, очевидно, не было ни времени, ни интереса обследовать укромные уголки родного острова.
Или, возможно, они просто принимали естественную красоту Рая как данность.
— Как я говорил… — Джейк откашлялся, убеждаясь в том, что она сосредоточила на нем все свое внимание.
— Да?
— Я выбрал «Искупление» по одной очень важной причине.
— Водопад?
Джейк покачал головой, но это движение не означало категорическое «нет».
— Не столько из-за водопада, сколько из-за того, что находится под ним.
— Так что же, умоляю, скажи, находится под водопадом?
— Пещера.
— Конечно! — воскликнула Джейн, ударяя себя ладонью по лбу. Сама идея о подводной пещере идеально укладывалась в любимую теорию Джейка о том, где следовало искать «Белладонну».
— Вижу, ты поняла, куда я клоню.
— Разумеется.
— Что тебе необходимо — и большей частью чем мы оба можем воспользоваться, — так это опыт ныряния в пещеру.
— В неизвестное, — подсказала она.
— Это будет больше чем в неизвестное, Джейн, — предупредил он. — Это будет погружение во тьму.
— Тьма, — повторила она и вздрогнула.
— Это единственное известное мне на острове место, где ты можешь получить опыт погружения в пещеру без прямого источника света. — Джейк с головой ушел в дело. Неожиданно он спросил потеплевшим голосом: — Ты боишься?
Джейн и не пыталась увильнуть от прямого ответа:
— Наверное, нельзя не бояться.
— Хорошо, — сказал Джейк, на мгновение положив руку ей на плечо. — Я помогу тебе стоять на цыпочках.
Не буквально, конечно же, поскольку на ногах Джейн были ласты.
— А теперь в последний раз перед погружением повторим основные правила, — объявил Джейк, снова превращаясь в делового человека. — Мы можем использовать не больше одной трети нашего кислорода во время погружения и пребывания в пещере. Другую треть мы используем на обратном пути из пещеры. И еще одна треть всегда хранится в запасе на случай непредвиденных ситуаций. Ты поняла это?
— Я это поняла, — заявила Джейн с ударением.
— Мы сделаем все по правилам, и все будет в полном порядке, — убежденно произнес он. — Есть вопросы?
— Нет вопросов.
Джейн знала наверняка, что не всегда Джейк Холлистер следовал инструкции. Их общий друг — добрый доктор — предупредил ее, что Джейк иногда любил рисковать. Говорили, что он даже нырял в одиночку. Ведь на самом-то деле при погружении с дыхательным аппаратом это было неоправданным риском.
Джейк, очевидно, не забыл суровый, по словам Джейсона Гилмора, урок.
История была отнюдь не новой среди ныряльщиков. Джейк погрузился на восемьдесят или девяносто футов под воду, и баллон с кислородом сильно ударился о выступ скалы. Это повлекло за собой утечку кислорода, о чем он и понятия не имел. Он всегда очень внимательно следил за показателем своего прибора — как и любой другой хороший ныряльщик — и убедился, что у него в запасе достаточно воздуха.
Спустя пятнадцать минут, как рассказывал Джейк доктору Гилмору, он обнаружил, что не может сделать вдох. Взглянув на датчик своего прибора, Холлистер увидел ноль.
У него не было выбора.
Ему необходимо было всплывать, чтобы избежать неминуемой гибели. Баллоны с кислородом были абсолютно пусты.