Он покачал головой:
   — Этим все и объясняется.
   — Объясняется что?
   — Твое поведение. — Он отказался дальше развивать эту тему. Вместо того он начал засыпать ее вопросами: — Деньги целы?
   Джейн проверила сумочку.
   — Да. Все на месте.
   — Документы?
   — То же самое.
   — Драгоценности?
   — Ну, вообще-то я редко ношу драгоценности, — объяснила она, — но когда я это все же делаю, то предпочитаю желтое золото, иногда немного платины или белое золото.
   Джейк испустил протяжный вздох.
   — Я имел в виду, было ли украдено что-либо из твоих драгоценностей?
   Ротик Джейн сформировался в совершенную по форме букву «О».
   — Мне нужно проверить, — сообщила она ему. Темные глаза Джейка были подняты до небес, словно в мольбе о терпении.
   — Будь любезна.
   Джейн отправилась в одиночестве в свою спальню, открыла верхний ящик бюро, порылась в ворохе шелкового белья и отыскала маленький бархатный мешочек, в котором хранила драгоценности. Всего через несколько минут она убедилась, что несколько золотых украшений, которые она захватила с собой в это путешествие, были в целости и сохранности и именно там, где она их оставила.
   — Все здесь! — крикнула она новоиспеченному детективу, убирая бархатный мешочек, расправляя свои трусики и лифчики, и медленно вернулась в гостиную.
   Джейк щелкнул пальцами.
   — Твой паспорт?
   — В моей сумочке, — заявила молодая женщина.
   — Лучше проверить еще раз.
   Она проверила еще раз. Ее паспорт был именно там, где она и ожидала его обнаружить. Брови Джейка сошлись на переносице.
   — А ты уверена, что здесь кто-то был?
   — Да.
   Он покачал головой:
   — И ты абсолютно не представляешь, что они могли искать?
   И только тогда Джейн осенило.
   Господи милостивый! Существовало нечто обладающее гораздо большей ценностью, о чем она даже не задумывалась, с тех пор как вернулась в бунгало. Содержимое кожаного портфеля! Там находилась копия описи имущества корабля, все подробные карты, две открытки ее отца, эта последняя фотография с изображением их двоих, письмо профессора и ее многочисленные записи о крушении «Белладонны».
   Джейк сделал нетерпеливый жест.
   — Ну так как?
   Она попыталась увильнуть. Ей требовалось хоть немного времени на размышления. Не так-то просто заставить свои мозги рассуждать разумно, когда, с одной стороны, добрый доктор совсем недавно ввел ей обезболивающее, а с другой — прямо перед ней стоял невыразимо притягательный Джейк Холлистер с могучей обнаженной грудью и не сводил с нее глаз. Она вдруг почувствовала слабость.
   — Ты о чем? — помедлив, переспросила Джейн.
   На щеках Джейка заиграли желваки.
   — Джейн, есть ли у тебя хоть малейшее представление, что искал вор?
   Она солгала глазом не моргнув:
   — Нет.
   Он шагнул к ней.
   — Джейн.
   Он по-особенному произнес ее имя. Он знал, что она лгала.
   — Черт побери.
   Только когда он рассмеялся, она осознала, что с головой выдала себя.
   — Поймал тебя, — объявил он, приближаясь. Она закусила нижнюю губу.
   — Я обязана говорить тебе? — простонала она.
   — Это бы значительно упростило все для нас обоих, дорогая. Рано или поздно тебе придется кому-то довериться.
   Он был прав.
   И в конце концов сегодня днем, как ни крути он спас ее жизнь.
   Он был добр, заботлив и встревожен. Он бросился ей на помощь. Он был ее спасением, единственным человеком, вставшим между ней и неминуемой гибелью.
   Она, возможно, немного боялась его. Любая женщина, не лишенная хоть капли разума, вела бы себя на ее месте именно так. Джейк Холлистер был уж слишком сексуален, слишком привлекателен, слишком близок к природе, и устоять перед ним было очень сложно, но сделать это было необходимо ради его же собственного блага.
   Не говоря уж о ее благе.
   Однако под отнюдь не холеной внешностью скрывался честный и порядочный человек — она нисколько в этом не сомневалась. В некоторых кругах в нем, возможно, признали бы джентльмена. Все-таки это был тот мужчина, которому она могла доверить свою жизнь… если не сердце.
   Ей понадобилось все мужество, чтобы взглянуть правде в глаза. В одиночку ей не добиться своей цели, а ее выбор на этом острове был невелик. Если не Джейку Холлистеру, то кому еще могла она доверить свою судьбу?
   Ни мужества, ни славы.
   Не рискнешь — не приобретешь.
   Джейн облизала губы и набрала в легкие побольше воздуха.
   — Не знаю, с чего начать.
   Он устало провел рукой по глазам.
   — Поскольку уже довольно поздно, а мы за весь день не съели и не выпили ничего, кроме стакана лимонада и куска пирожного…
   — Ты съел яблоко, — с готовностью напомнила она ему.
   — Я лишь несколько раз надкусил яблоко, — поправил Джейк. — Почему бы нам не перестать подкалывать друг друга?
   Наконец она решилась:
   — Я слышала о «Белладонне».
   Он хлопнул себя ладонью по лбу:
   — Теперь ты стала чертовски откровенна. Мог бы и не ехидничать. Тем не менее она продолжила:
   — Я знала о крушении.
   — А о сокровищах?
   — И о сокровищах. Но я никогда не слышала всей истории.
   — Ты имеешь в виду ту сказочку, которой позабавил нас сегодня Джейсон Гилмор?
   Она враждебно посмотрела на него:
   — Мне были известны наиболее достоверные исторические факты.
   — Почему ты не сказала об этом? Она не знала, куда девать руки.
   — Доктор Гилмор, по-моему, испытывал столько удовольствия, рассказывая нам о «Белладонне». — Она добавила: — Захватывающая история.
   — Большая часть которой явилась просто плодом его воображения.
   — Ну что ж, мне понравилась его версия, — сказала она, вступаясь за доктора.
   Джейк потер рукой свой голый живот.
   — У тебя здесь есть что-нибудь выпить?
   — Чай.
   — А что-нибудь покрепче?
   — Кофе.
   Он поморщился.
   В ее глазах появилась тревога.
   — У тебя что-то болит? Джейк не ответил.
   Она не отставала:
   — Рука все еще ноет?
   — Нет.
   — А сейчас кто из нас говорит неправду? Джейк провел рукой по волосам и принял вид почти полного безразличия.
   — Сейчас уже поздно, и мы оба устали и проголодались, но мне бы хотелось задать тебе вопрос.
   — Я слушаю.
   — Только не лги. Джейн с трудом сглотнула.
   — Хорошо.
   — Кто такой Чарли?

Глава 12

   — Полное имя Чарли было Чарлз Эвери Беннет, — проговорила Джейн и замолчала.
   Джейк решил не мешкая выяснить, почему она употребила прошедшее время.
   — Было?
   — Чарли мертв, — раздался загадочный ответ.
   — Мне очень жаль. — Затасканные слова слетели с его языка, и Джейк почувствовал себя лицемером. На самом деле он вовсе не сожалел о смерти Чарли Беннета. Да и с какой стати ему жалеть, если живой Чарли Беннет встал бы между ним и тем, чего он желал!
   И то, чего он желал, осознал вдруг Джейк, была эта женщина.
   Вдобавок ко всему он начал ощущать себя настоящим мерзавцем.
   — Мне не следовало спрашивать.
   Она невольно выпрямилась:
   — Все в порядке, не волнуйся.
   — Прими мои глубочайшие соболезнования.
   — Благодарю, — ответила она машинально.
   — Кем он был? Твоим мужем? Джейн взглянула на него с недоверием:
   — Чарли был моим отцом.
   На мгновение Джейк потерял дар речи.
   — Твоим отцом? — повторил он наконец скорее для самого себя.
   — Да, моим отцом. — Она бросила в его сторону хмурый взгляд. — А между прочим, как ты узнал это имя?
   — Я слышал, как ты произнесла его в ту первую ночь на берегу, — признался Джейк, собираясь с мыслями. Ответ Джейн породил полнейшую сумятицу в его голове.
   Чарли был отцом Джейн! Он не был ее любовником, другом, или мужем, или даже бывшим мужем. Он был ее отцом. Это меняло все. Она искоса взглянула на него.
   — Ты выглядишь так, словно тебе не помешало бы выпить.
   Джейк не стал притворяться:
   — Не помешало бы.
   — Шампанское — это все, что у меня было, но и его уже нет, — проговорила она извиняющимся тоном. — Мы выпили его той ночью на берегу. А больше мне нечего предложить.
   — Не важно.
   И это действительно было не важно.
   Спустя немного времени после своего приезда на остров Рай Джейк сделал открытие: алкоголь никогда не решал проблем — он только создавал их.
   — Могу предложить тебе перекусить, — сказала Джейн, казалось, все еще обеспокоенная его самочувствием. — Почему бы нам не пройти на кухню и не заглянуть в холодильник?
   Это было лучшее предложение, которое он получил за весь день. Черт, из уст этой женщины это было лучшее предложение, которое Джейк вообще когда-либо получал…
   — Садись, — приказала она, указывая на один из стульев, стоявших вокруг кухонного стола.
   Джейк сел.
   — Я не знаю, какой провизией хозяйка заполнила шкафы и холодильник, но меня считают в некотором роде поваром-гурманом, — не без гордости сообщила ему Джейн. — Говорят, я творю настоящие чудеса почти из ничего.
   Очевидно, эта женщина хорошо делала все.
   Джейку стало любопытно, как развивались многочисленные таланты Джейн Беннет. Он не смог скрыть глуповатой улыбки, появившейся на его лице, когда совершенно непристойный образ мелькнул в его воображении.
   Джейн открыла дверцу холодильника и наклонилась, разглядывая его содержимое. Он же тем временем пристально изучал ее прелестную попку и великолепные длинные ноги. На ней все еще был только купальник, а сверху наброшена его рубашка, достигавшая ей до середины бедер.
   — Я так голоден, — признался он, услышав громкое урчание в желудке, — что могу проглотить все что угодно.
   Она бросила через плечо:
   — Как насчет омлета?
   — Здорово.
   — Ты предпочитаешь с тертым сыром?
   — Отличная идея.
   — А грибы подойдут?
   Джейк кивнул головой и нетерпеливо заворчал.
   — И зеленый перец? Он снова заворчал.
   — И лук?
   — Да.
   — А помидоры?
   — Годится.
   — Листья артишока? А почему бы и нет?
   Каждый раз когда он сообщал о своем согласии, Джейн извлекала продукт из холодильника и располагала его на кухонном столе рядом с коробкой свежих яиц. Наконец она выпрямилась и заявила:
   — Должна сказать, Джейк Холлистер, что вам не сложно угодить.
   Еще бы!
   — Все, что есть в нашем распоряжении из напитков, завершающих ужин, — молоко или кофе, — сообщила она ему, становясь к плите. — В доме, кажется, нет ни капли спиртного, даже шерри или сухого вина, которое можно было бы добавить в блюдо.
   Джейк услышал шипение масла на горячей сковороде, и его желудок сжался в ожидании.
   — Не думаю, что сестры Мейфэр одобрительно относятся к подобным горячительным прелестям.
   — И все же ты владеешь единственным баром на острове, — заметила она.
   Он попытался объяснить:
   — Для сестер Мейфэр мир в целом и Рай в особенности разделен на две части. Там, внизу, есть город, где живет обычный народ, и холм наверху, где обосновались они.
   — И два этих мира никогда и ни в чем не должны соприкасаться?
   — Что-то вроде этого. Не думаю, что они имеют что-то против алкоголя, пока им самим не приходится вступать с ним в непосредственный контакт.
   — Ого, — усмехнулась Джейн. — Я и не подозревала, что в доме запрещено распитие алкогольных напитков, когда брала на пляж бутылку шампанского.
   — Я никому не расскажу, — поклялся он.
   — А откуда мне знать? — поддразнила она его.
   — Мое молчание можно купить. На этот раз она не прятала улыбки:
   — О, деньги за молчание!
   — Я ничего не сказал о деньгах, не так ли? — мгновенно парировал Джейк. Видя ее смущение, он решил сменить тему: — Ты поднимала тосты за своего отца в ту ночь, не так ли?
   Взгляд Джейн устремился в пустоту. Джейк почти пожалел о бестактном вопросе, но любопытство одержало верх. Он желал знать все и даже больше об этой женщине. И начать следовало с ее отца и с того, что она, черт побери, делала в Раю. Именно так поступить подсказывала ему его интуиция.
   А интуиция редко подводила своего обладателя.
   Ее глаза прояснились.
   — Да.
   Он зашевелился на стуле и вытянул под столом ноги.
   — Если ты не хочешь говорить об этом, не надо. В конце концов это не мое дело.
   Она взглянула на него через плечо.
   — Я обещала рассказать тебе правду, Джейк, и не собираюсь отказываться от своих слов.
   «Слава Богу!» — мысленно простонал он про себя.
   Грациозными ловкими движениями она разбивала яйца одно за другим в миску.
   — Мое появление на этом острове не случайно, и я здесь не на каникулах, — объявила Джейн.
   Он знал это.
   Она не сдержала протяжного вздоха.
   — Я здесь для того, чтобы выяснить, что произошло с моим отцом.
   Жив или мертв, очевидно.
   — В последний раз Чарли видели живым в Раю, — добавила она после короткого раздумья.
   Это не много объяснило Джейку. Он пробыл на острове больше года, но никогда не слышал имени этого мужчины до того самого момента, когда слегка опьяневшая Джейн Беннет подняла свой бокал шампанского за него.
   — Ты уверена, что твой отец был в Раю?
   — Абсолютно.
   — Когда?
   Джейн стиснула зубы.
   — Двадцать лет назад.
   — Ты шутишь? — Он прекрасно видел, что ей не до шуток. — След будет немного остывшим, не так ли, дорогая?
   — Это верно.
   — Шансы найти кого-либо или что-либо спустя двадцать лет после минувшего должны быть… — Джейк помедлил и недоуменно поднял плечи.
   — Очень большими, — договорила она Джейн Беннет трудно было заподозрить в легкомыслии. Она не могла не предвидеть трудностей, с которыми ей предстояло столкнуться. Очевидно, выяснение судьбы отца было ее главной целью, и она не собиралась отказываться от своих попыток, несмотря на огромную вероятность полного провала всех ее усилий и ничтожные шансы на успех.
   Джейк сощурился в изумлении.
   — Старуха была права, — изрек он.
   — Старуха?
   — Та, что была на борту парома в тот день, когда мы приплыли в Пургатори. Наверняка ты помнишь. Помимо продажи сластей, фруктов и сигарет пассажирам, она ворожила на акульих зубах и предсказывала судьбу.
   Джейн повернулась и выразительно ударила по воздуху кухонным ножом.
   — Ее имя Нуи, между прочим, и она дальняя родственница Бриллианта Чанга.
   — Да что ты говоришь?
   — Говорю.
   — Итак, Нуи предсказала тебе поиск мужчины и, как оказалось, не ошиблась.
   Бросив на него пронизывающий взгляд, Джейн вернулась к своим кулинарным изыскам.
   — Ты подслушивал.
   — У меня был небогатый выбор. Я просто стоял в нескольких футах от тебя и твоих друзей…
   — Если ты имеешь в виду Сент-Сиров, — перебила она, — они мне не друзья.
   — Хорошо. Я просто стоял в нескольких футах от тебя и твоих знакомых.
   — При этом нежелательных знакомых. — В ее голосе зазвучало презрение.
   Ого! Эта леди могла проявить непоколебимую твердость, однажды вбив себе что-то в голову.
   — В любом случае паром является общественным видом транспорта, и предсказательница судьбы не сделала ни малейшей попытки приглушить свой голос.
   Джейн вновь обрела чувство юмора:
   — Не сказать, чтобы она так уж шептала!
   — Да, она вовсе не шептала.
   — Полагаю, все присутствующие слышали ее.
   — Только те пассажиры, которые находились на верхней палубе.
   — Ну ладно, не имеет значения. Ее предсказания были не больше чем просто пара удачливых догадок, — объявила Джейн, твердо намереваясь забыть о случившемся. — Я не верю в предсказателей судьбы, гадалок и прочие нелепости.
   Джейк потер рукой затылок. Ему вдруг пришло в голову, что пора постричься.
   — А как быть с твоим собственным ясновидением, когда дело касается мебели?
   Джейн скорчила забавную гримаску.
   — Это совсем другое, — заявила она, со знанием дела продолжая мелко нарезать хрустящий зеленый перец и спелые красные помидоры.
   А было ли это на самом деле? Джейк не собирался уступать ей в упрямстве. Он не позволит ей так запросто сорваться с крючка.
   — Неужели?
   Его хозяйка предложила разумное объяснение — по крайней мере оно было рациональным, на ее взгляд, — продолжая готовить.
   — Я не верю, что в моих способностях заключается нечто сверхъестественное. Это просто в крови. Я жила среди антиквариата с того самого дня, как появилась на свет, дышала им. Я выросла в его окружении. Я проводила массу времени, изучая его, его историю. Я люблю его. Может быть, у меня есть особое чутье к нему. Но и только.
   Очень похоже на его собственный нюх определять, когда люди говорят неправду, раздумывал Джейк.
   Как сейчас.
   Далеко не все, что произошло в жизни человека, можно разложить по полочкам. Джейк пришел к такому заключению, приобретая нелегкий жизненный опыт. Возможно, его друг Бриллиант Чанг выразился гораздо удачнее: на некоторые вопросы нет ответов.
   Джейк втянул носом воздух:
   — Недурно пахнет.
   — Все уже почти готово. Что бы ты хотел выпить? Вода? Кофе? Молоко?
   Для него не составляло труда перейти на здоровый образ жизни.
   — Я налью себе стакан молока. А что ты будешь?
   — То же самое, — ответила Джейн, доставая две тарелки с кухонной полки над головой и ставя их на стойку.
   Несколько минут спустя Джейк с жадностью проглатывал отлично поджаренный хлеб и лучший омлет, который он когда-либо пробовал в своей жизни.
   — Из тебя бы вышел отличный повар. Это великолепно.
   — Спасибо, — отозвалась она.
   — Это выше всяких похвал.
   — Я рада, что тебе нравится, — сказала Джейн, отламывая пальчиками кусочек хлеба.
   Он тщетно попытался помолчать с набитым ртом.
   — Это просто сказочно.
   — Хочешь добавки? — спросила она. Джейк мгновенно протянул пустую тарелку.
   — Если это не доставит тебе слишком много хлопот. Пожалуйста, еще.
   — Ну что ты, — проговорила она.
   Немного погодя за чашкой кофе они снова вернулись к своему недавнему разговору о загадочном вторжении в дом.
   Джейк, улучив момент, напомнил Джейн:
   — Ты собиралась рассказать мне о том, за чем, по-твоему, охотился злоумышленник.
   — Почему бы тебе не захватить с собой кофе и не пройти со мной в другую комнату? — предложила Джейн.
   Он так и сделал, поудобнее усаживаясь в одном из мягких кресел возле большого стола красного дерева с чашкой кофе в руках. Джейн расположилась в соседнем кресле, но только после того как заглянула под стол и достала большой коричневый кожаный портфель.
   Она облегченно вздохнула:
   — Похоже, все на месте.
   Джейк окинул взглядом леди и предмет в ее руках:
   — Ты полагаешь, этот кто-то охотился за твоим портфелем?
   — Не за портфелем, а за его содержимым, — последовало уточнение.
   Джейк никогда не отличался долготерпением. С этим он был рожден и благословлен, когда повзрослел. Усиленные попытки обрести терпение при заключении важных деловых сделок ни к чему не приводили. И все-таки в решающие моменты он мог взять себя в руки, если это было, конечно, совершенно необходимо.
   Не стоит торопить события.
   Джейн Беннет откроет портфель без малейшего принуждения.
   И она сделала это.
   Джейн расстегнула медную застежку, открыла портфель, вытащила пачку бумаг, несколько перевязанных веревкой свертков, кипу карт, то, что на первый взгляд могло показаться обширной деловой перепиской, и даже одну или две фотографии. Она оглядела по очереди каждый предмет и наконец объявила, не скрывая волнения:
   — Все на месте.
   — Порядок?
   — Порядок!
   Джейк немного нервничал. Ему хотелось самому порыться в этих бумагах. Взгляд Холлистера случайно остановился на переводе корабельной декларации с «Белладонны» и замечательных подробных картах Рая, а также прилегающих островов. Очень может быть, Джейн располагает документами, которые могли бы оказать ему неоценимую помощь в поиске затонувших сокровищ корабля.
   Но он не стал просить ее о разрешении взглянуть.
   Он не мог заставить себя сладкими речами уговорить эту женщину помочь ему. Слишком многое было поставлено на карту. Не золото, не серебро, не изумруды, не погребенные сокровища, но нечто гораздо более важное для него — будущее с Джейн Беннет.
   Джейк откинулся в кресле:
   — Итак, за чем бы ни охотился злоумышленник, кажется, он так и не добился своего.
   — Совершенно верно. — Джейн наклонилась к нему: — Ты ищешь сокровища «Белладонны», не так ли?
   — В свободное время, — уклончиво ответил он. Свободное время — это единственное, что у него было в последние дни.
   Джейн сидела на своем стуле так, словно аршин проглотила.
   — У меня есть предложение, Джейк Холлистер.
   Он не двигался.
   — Неужели, Джейн Беннет? Она приблизилась к главкому:
   — Предлагаю заключить сделку. Он поднял брови и повторил:
   — Заключить сделку?
   — Я хочу, чтобы мы стали партнерами.

Глава 13

   — Болтливость топит корабли, — предостерегла Джейн.
   — Прошу прощения?.. — недоуменно отозвался Джейк.
   — Если мы станем партнерами, все наши слова и действия должны будут храниться в строжайшей тайне.
   — Другими словами, — заключил он, — это будет нашим секретом.
   Она кивнула:
   — Ни один из нас и словом не должен обмолвиться о нашем общем деле.
   — Мы можем записать это и подписаться нашей кровью, если ты хочешь, — предложил он с комическим воодушевлением.
   Конечно же, он смеялся над ней!
   — Вряд ли есть необходимость прибегать к подобным крайностям, — невозмутимо проговорила Джейн. — Полагаю, для нас обоих вполне объяснима моя заинтересованность в «Белладонне».
   Она не спускала глаз с Джейка, который небрежно откинулся в удобном, мягком кресле и сделал глоток кофе, прежде чем задать вопрос:
   — Дань твоему отцу? Итак, он понял.
   — Так и есть.
   — Возможно, это также стремление проститься наконец с Чарли и оставить его в прошлом?
   От него не укрылось ничего.
   — И это тоже, — согласилась она.
   — Возможно, ты также пытаешься найти «Белладонну», чтобы доказать миру в целом и скептикам в особенности правоту твоего отца хотя бы в конце жизни.
   Этот мужчина словно читал ее мысли.
   — Это самое главное, — признала Джейн, и в уголках ее рта залегли едва заметные упрямые складки, так хорошо знакомые и друзьям, и недругам.
   — И еще может быть одна причина. — Ее партнер словно и не собирался останавливаться.
   Джейн пришла в замешательство:
   — Еще одна причина?
   В глубине задумчивых карих глаз сверкнули недобрые огоньки.
   — Возможно, ты не отказалась бы приобрести пару-тройку сказочных драгоценностей и тонну-другую золота и серебра для себя?
   — Меня не интересует приобретение драгоценностей или хотя бы унции золота. — В ее голосе зазвучал металл.
   Там, дома, в банке Буффало у нее был внушительный сейф, заполненный фамильными драгоценностями, теперь уже не имеющими цены. Они достались Джейн в наследство от ее прапрабабки по материнской линии. Мисс Беннет не удосуживалась посмотреть на содержимое железного ящика годами.
   Но это вовсе не касалось Джейка.
   — Я думал, ни одна женщина не останется равнодушной к потрясающим безделушкам и огромному, желательно в швейцарском банке, счету; даже та, что родилась с серебряной ложкой во рту, — отважился он.
   Уязвленная Джейн задалась вопросом, намеренно ли этот мужчина уколол ее.
   Если так, то он весьма преуспел в этом.
   — Как там говорится в пословице? — Джейк немного помолчал, его темные брови сошлись на переносице. — Женщина никогда не может быть слишком богата и слишком худа.
   Джейн не скрывала своего мнения:
   — Полный прогон.
   — Прогон? — повторил он слегка озадаченно. — Что-то я не встречал подобного термина.
   Она закусила губу.
   — Возможно, тебе известно одно из его наиболее распространенных значений: чушь, вздор, галиматья, чепуха, бред, ерунда или ахинея.
   Джейк неодобрительно поцокал языком:
   — Ай-ай-ай, какое словцо, и из уст леди! Бред. Она позволила этому мужчине лишить себя равновесия и обычно присущего ей хладнокровия, а это с ней редко случалось, весьма редко. Джейн отнюдь не гордилась подобной вольностью.
   — Прости мне мой французский, — выдавила она наконец с улыбкой, начисто лишенной юмора.
   — Я и понятия не имел, что прогон — французское слово, — отозвался Джейк с постным лицом.
   Джейн вернулась к первоначальному разговору:
   — Теперь ты прекрасно понимаешь, какими причинами руководствуюсь я в своем желании найти «Белладонну». Неплохо бы и мне узнать, почему ты занимаешься поисками затонувшего груза.
   — Ты хочешь понять, что движет мной?
   — Именно так, — сказала она.
   Джейк приступил к обстоятельному объяснению:
   — Впервые я услышал о «Белладонне», лишь когда оказался на острове. Даже ребенком я не особенно интересовался пиратами, затонувшими сокровищами, давно пропавшими кораблями или тропическими островами. — Он на секунду прикрыл глаза рукой. — До появления здесь я был совершенно другим человеком и жил в совершенно другом мире.
   Джейн ловила каждое его слово.
   — Я оставил Штаты около года назад. — Джейк помедлил, затем уточнил: — Вернее, уже почти два года назад. Так или иначе я перебирался с острова на остров. Один казался мне как две капли воды похожим на другой. Я оказался в Раю совершенно случайно. Однажды я ночевал под открытым небом…
   Он холодно прервал свой рассказ. Она ждала. Он фыркнул:
   — В общем, я пил. Уже не помню, как я оказался на местном пароме. Когда он причалил в Пургатори и пассажиры сошли на берег, я поступил точно так же. — Джейн уловила нотки неуверенности в его голосе. — С тех пор я здесь.