— А что, если?.. — начала Джейн. Джейк заметил, что самые лучшие мысли приходили ей в голову внезапно.
   — Что, если?.. — подбодрил он.
   Джейн помедлила, откинула голову назад и взглянула вверх на гору, силуэт которой неясно вырисовывался перед ними. Она, конечно, не была горой по стандартам Скалистых гор Колорадо или даже по сравнению с горами Адирондак в ее родном штате Нью-Йорк, но она была горой по стандартам Рая.
   Джейн начала размышлять вслух:
   — А что, если «Белладонна» была захвачена во время того огромного тропического урагана 1692 года? А что, если корабль прибивало то здесь, то там к скалистому побережью острова?
   Джейк заметил, что ее волнение возрастало: она начала воодушевленно жестикулировать обеими руками.
   — А что, если, — продолжала Джейн, — корабль, гонимый ураганными ветрами, оказался в укрытии спасительной пещеры или огромного углубления? Но тогда «Белладонна» могла навсегда остаться там после извержения вулкана.
   Рот Джейка открылся.
   — Ты думаешь, что «Белладонна» или то, что от нее осталось, погребено внутри горы?
   Она мгновенно стала оправдываться:
   — Это звучит смешно, не так ли?
   — Нет.
   — Значит, глупо?
   — Я думаю, это потрясающе! — почти закричал он.
   Глаза Джейн загорелись.
   — Ты правда так думаешь?
   — Да. — Джейк откинул голову назад. — Огненная гора. Древний вулкан, возможно, однажды описанный карибскими индейцами как огнедышащая гора, или огромный монстр, заглатывающий все в свою пасть, или как яростный…
   — Дракон, — закончила она.
   — Здесь быть дракону. — Сердце Джейка бешено колотилось. — Это гора.
   Джейн чуть не плакала от досады:
   — Но как мы сможем попасть внутрь?
   — Мы отыщем вход.
   Джейн одарила Джейка одним из своих красноречивых взглядов.
   — Я имею в виду, мы в буквальном смысле очертим основание горы и будем искать щель, дыру, излом, расщелину, все что угодно, что только может служить входом. Мы привезли с собой пищи и воды на неделю. Мы будем искать. Если мы ничего не отыщем за пять или шесть дней, в таком случае мы вернемся обратно.
   По-видимому, Джейн одобряла его план.
   — Договорились, партнер, — сказала она и крепко пожала его руку.
   Джейк знал, что это имело для нее не меньшую важность, а возможно, даже большую, чем для него.
   — Ну скорей же, пока у нас еще осталось немного дневного света! — воскликнула Джейн, хватая его за руку и увлекая к горе.
   — Хотела бы я действительно нанести это место на карту как Икс, — задумчиво произнесла Джейн, в то время как они блуждали по склону Огненной горы поблизости от лагеря, где они остановились на ночлег.
   Пока они не нашли ничего, кроме камней, огромных валунов, густого подлеска, небольших кустиков и нескольких деревьев.
   — Через несколько минут нам придется возвращаться в лагерь, — сообщил ей Джейк. — Наступают сумерки, и нам совсем не улыбается бродить здесь в темноте.
   — У нас есть фонарики. Джейк удивленно поднял бровь.
   Джейн подбоченилась. Голубые джинсы, приобретенные у Максвелла, все так же были на два размера больше, и она ничуть не заблуждалась насчет своего нелепого вида, но, честно говоря, ей теперь было наплевать.
   Она объявила без тени сомнения:
   — Где-то здесь должен быть ключ.
   — Я уверен, что есть, — подтвердил Джейк. Она повернулась к нему со словами:
   — Меня считают кем-то вроде первоклассного детектива в мире, где я работаю, временами даже волшебницей, если хочешь знать. Ты должен быть готов к тому, что я могу предположить нечто невероятно полезное для нас, пусть даже мы находимся посреди забытой Богом страны.
   Рот Джейка открылся. Джейн залилась краской.
   — Прошу прощения за тираду.
   Он выглядел довольно обескураженным. От изумления он не мог вымолвить ни слова. Он просто стоял разинув рот, с широко открытыми глазами и полнейшим изумлением на мужественном лице.
   — Джейк, я прошу прощения. Он закрыл рот.
   — По поводу чего?
   — По поводу тирады. Она, очевидно, удивила тебя.
   — Какая тирада?
   — Мы вообще об одном говорим? — поинтересовалась она.
   — Не совсем, — отозвался он.
   Час от часу не легче! Джейн задумалась: не начинал ли один из них терять связь с реальностью?
   — В таком случае, возможно, тебя не затруднит объяснить…
   Джейк перебил ее:
   — Ты гений, Джейн Беннет. Она, понятно, была польщена.
   — Благодарю тебя, но…
   — Неужели ты не видишь? — сказал он, медленно поворачиваясь.
   Ее взгляд последовал за ним по направлению к большому скоплению кустарника у подножия горы; он рос совсем неподалеку от них.
   Кусты резко отличались друг от друга по высоте: от восемнадцати дюймов до, возможно, трех футов. Их небольшие листья овальной формы с острыми концами имели красный цвет. В угасающем свете дня некоторые листья казались почти пурпурными. И повсюду была россыпь блестящих черных ягод.
   — Неужели ты не видишь? — повторил Джейк.
   — Неужели я не вижу чего?
   — Неужели ты не чувствуешь этого? Джейн принюхалась.
   — Теперь, после твоих слов, я чувствую. Довольно неприятный запах.
   — На вкус это будет еще хуже.
   Она состроила брезгливую гримасу.
   — Что это? — Ее ноздри дрогнули. — Какое-то растение?
   — Совершенно верно, — подтвердил Джейк. — Этот кустарник скорее всего относится к семейству пасленовых.
   — Ты знаешь его название?
   — У него есть множество общепринятых названий. — И Джейк начал перечислять их: — Лютик жгучий, ядовитый, обнаженная леди, лилия лирио, барбадосская лилия, английский паслен, сонная одурь.
   — Сонная одурь? — повторила Джейн и проглотила слюну. — Но это же… сонная…
   Он яростно кивнул.
   — Однако его наиболее известное название — белладонна.
   — Белладонна, — эхом откликнулась она. Затем сказала: — Это может быть совпадением?
   — Если это так, то это дьявольское совпадение, — проговорил Джейк, пристально изучая склон горы за кустарником. — Сам я не верю в совпадения.
   — Что ты ищешь?
   — Вход в пещеру. Он должен быть где-то поблизости.
   Конечно же, он был прав. Вход должен быть, Слишком много совпадений.
   — Это должно быть здесь, — согласилась Джейн, отводя в сторону ветви ядовитого растения и продираясь ближе к Огненной горе.
   Она повесила свой фонарик на ремень джинсов и начала прощупывать основание скалы, где причудливо обнажилась порода. Джейк занимался тем же. У них все еще оставалось несколько минут дневного света.
   — Джейн!
   Одно только то, как он произнес ее имя, заставило ее повернуть голову.
   — Что такое? — спросила она.
   — Щель в скале за этими кустами.
   Она сразу же подскочила к нему. Вместе они начали тянуть ползущие лозы голыми руками, срывая их с поверхности скалы.
   — Это отверстие! — воскликнула Джейн.
   Между двумя скалистыми выступами в основании горы находилась щель. Отверстие было большим настолько, что два человека вполне могли протиснуться через него, прижавшись друг к другу.
   Ее сердце бешено колотилось. Она знала, что Джейк испытывает такие же ощущения. Он включил фонарик и осветил пространство перед ними.
   — Там есть проход. — Он сделал шаг вперед, свободной рукой отстраняя Джейн. — Мне кажется, я вижу начало чего-то. Скорее всего это тропинка. Я абсолютно уверен, что она поворачивает налево через десять или двенадцать футов от этого входа.
   Здравый смысл подсказал Джейн, что будет благоразумнее отложить до утра их изыскания. Джейк также не мог этого не понимать. Она посмотрела, как он облизывает губы.
   — Ты остаешься здесь, Джейн, — вдруг приказал он.
   — Что ты хочешь этим сказать? Куда это ты направляешься?
   — Я собираюсь заглянуть внутрь. Конечно же, Холлистер надеялся и молился о том же, о чем и Джейн: они нашли вход в пещеру.
   — Я разведаю только до поворота, первые десять или пятнадцать футов, — уговаривал ее Джейк. — Пять минут, и я вернусь. Обещаю.
   — И ты всегда сдерживаешь свои обещания, — повторила она с иронией.
   — Да, всегда.
   — А я не собираюсь оставаться в безопасности, в то время как мужчина, которого я люблю, отправляется внутрь один, — объявила она о своем намерении.
   Джейк Холлистер замер, повернулся и уставился на нее:
   — Что ты сказала? Джейн повторила:
   — Я не собираюсь оставаться здесь, в то время как ты отправишься внутрь один.
   — Это не то, что ты сказала.
   — Нет, это именно то.
   — Не дословно.
   — Ну я не могу припомнить точные слова.
   — А я могу. Ты сказала: «Я не собираюсь оставаться в безопасности, в то время как мужчина, которого я люблю, отправляется внутрь один».
   — Холлистер, это неподходящее время, чтобы начинать разговор о любви.
   — Но не я начал его, а ты.
   — Ну хорошо, это было ошибкой.
   — Ты не любишь меня.
   — Конечно же, я люблю тебя. Ошибка была в том, что я позволила этому слову соскочить с моих губ сейчас, хотя существует тысяча более удачных моментов и мест для обсуждения этой темы, — возразила она.
   Он стоял на своем:
   — Этот момент и это место — они вполне подходят.
   — Нет, не подходят. У нас осталось очень мало дневного света. Возможно, минут пятнадцать. Возможно, двадцать. Так не лучше ли использовать их с максимальной пользой? А о любви всегда можно поговорить в темноте. Он радостно рассмеялся:
   — Здесь ты действительно права, Джейн Беннет.
   — Я действительно права в том, что собираюсь идти с тобой внутрь, потому что мы — партнеры. — Она тоже могла быть упрямой. — Либо мы вдвоем, либо ни один из нас.
   — Ты упрямая женщина.
   — Да, я упрямая. Джейк кивнул.
   — Это отверстие может привести в никуда.
   — В таком случае мы, не теряя времени, вернемся в лагерь, что-нибудь съедим, хорошо выспимся ночью и возобновим попытку завтра утром.
   Освещая путь фонариками, Джейк и Джейн гуськом вошли в коридор. Он был приблизительно четыре фута шириной и немногим больше шести футов в высоту у самого входа; потолок нависал как раз над головой Джейка.
   Через пятнадцать футов от входа тропинка делала резкий поворот налево. Направо был тупик.
   Они повернули налево и продолжили следовать по коридору. Он видимо увеличивался как в ширину, так и в высоту, по мере того как они продвигались вглубь. Они как будто все глубже и глубже погружались в самое сердце Огненной горы. И все же ни один из них не предложил повернуть назад.
   Вперед и прямо.
   Им послышался плеск воды.
   Нет.
   Шум… дождя.
   В воздухе появился запах сырости, соли и затхлости. Наверное, так и должно пахнуть место, которое долго было скрыто от мира. Они почувствовали легкое дуновение у себя над головами. Вместе они подняли фонарики и, как могли, осветили пространство.
   Они остановились одновременно. Они чувствовали, ощущали, даже не видя, что прямо перед ними находилась огромная пещера.
   Они стояли на пороге другого мира.
   Поднятые фонарики освещали только малую часть пещеры, раскинувшейся перед ними.
   Она была огромной и темной.
   Под ногами был черный песок, черные камни и черная лава. Дальше в самом центре обширного пространства различалось едва заметное мерцание черной воды.
   По краям пещеры сверху и снизу росли огромные сталактиты и сталагмиты. Одни были всего около шести дюймов в длину. Другие достигали шести футов. Это напоминало скопище причудливых льдин.
   И отовсюду — с темного, скрытого потолка пещеры, с ближайших сталактитов, со скал над их головами — вода струилась словно дождь.
   Впервые, с тех пор как он приказал ей следовать за ним четко след в след, Джейк остановился.
   Когда он заговорил, Джейн послышалось благоговение в его голосе.
   — Это легендарная «Комната дождя», — сказал он почтительно.
   — Да, — мягко отозвалась Джейн.
   Та самая «Комната дождя», о которой говорил ей еще Бриллиант Чанг в тот первый день в ее бунгало.
   Неожиданно Джейк схватил ее за руку.
   — Что случилось? — спросила она испуганным шепотом.
   — Там! Справа!
   Джейн устремила взгляд направо.
   — Держи свой фонарик под углом сорок пять градусов, твердо держи, если можешь, — велел Джейк.
   Она исполнила все в точности. Джейк добавил к ее лучу света свой, и они проникли в нехотя расступившуюся тьму, разрезая даль неизвестности.
   Там что-то торчало из черной воды, устремляясь в черный воздух пещеры. Оно было большое, старое. Ошибки быть не могло.
   Послышался вскрик одного, а может, обоих.
   Это была мачта корабля.

Глава 25

   — Существуют два правила, — заявил Джейк, когда они закончили переодеваться для своего первого погружения в холодные, черные, запретные воды «Комнаты дождя». — Первое правило: не делай глупостей.
   Джейн застегнула молнию на груди своего водолазного костюма. Она не могла унять дрожь в руках.
   — И второе?
   — Не делай глупостей, — повторил он без тени улыбки.
   Утром они потратили несколько часов, выгружая снаряжение и фонари из своего убежища и складывая все это в гигантскую подземную пещеру. Это была нелегкая для женщины работа, но Джейн старалась не отставать от партнера.
   Конечно же, два человека не могли заменить собой целую экспедицию. То немногое, чем они располагали, едва ли отвечало всем требованиям; будь у них в два раза больше снаряжения, оно совсем бы не помешало.
   Еще целый час у них ушел на то, чтобы определить, где лучше поместить лампы для максимального их использования: они решили освещать место, где будут нырять.
   Необъятная пещера все еще оставалась для них полнейшей загадкой. В неосвещенном пространстве они не видели ничего, за исключением темных очертаний и еще более темных теней.
   Их последнее путешествие в «Комнату дождя» состояло из перевозки запасных баллонов с кислородом и вспомогательного оборудования. Все это было аккуратно размещено возле коридора, ведущего в пещеру, где они впервые побывали накануне вечером.
   Джейк был полностью поглощен работой.
   Это была не детская игра, и они оба знали это. И все же Джейк ничего не оставлял на промысел судьбы. Он произнес это для Джейн слог за слогом, слово за словом.
   — На этот раз мы оба совершаем погружение в неизвестное, в кромешную тьму. Не будет никакого вспомогательного каната, который бы проводил нас внутрь и снова позволил бы выплыть наружу. — Он выкладывал все начистоту. Джейн попыталась сглотнуть. Ее рот был сухим, словно пустыня. — Мы не знаем, куда направляемся, и не знаем, что нас ждет. Это будет совершенно не похоже на погружение в кристально чистую воду озера «Искупление». Здесь вода темная и мрачная. Возможно, мы не сможем видеть дальше нескольких дюймов даже при помощи фонариков. Это погружение с максимальными показателями сложности, — сказал он, не собираясь преуменьшать всю трудность предстоящего дела.
   — Я знаю. — Она не узнавала свой собственный голос.
   — Ты боишься?
   — Да.
   — Это естественно.
   — А ты?
   — Немного, — признался он.
   — Но ты гораздо больше беспокоишься, не так ли?
   Его движения, его глаза, даже голос выдавали волнение.
   — Да. Я волнуюсь. Ты так спешишь отправиться туда, где никогда не бывала прежде, куда, возможно, никогда прежде не ступала нога человека.
   Джейн глубоко вздохнула, пытаясь хоть немного успокоиться. Джейк продолжил:
   — Не будет никакого геройства. Не будет напрасного риска. Когда мы ныряем, мы перестаем быть теми Джейн и Джейк, которые живут на суше. Мы не любовники. Мы должны забыть, что влюблены друг в друга, на все время погружения. В воде мы только партнеры. Если я скажу тебе проваливать к чертовой матери, ты не замедлишь это сделать. — Он решительно тряхнул головой. — Поняла?
   — Поняла.
   — Если случится что-то непредвиденное, не дай Бог, и по какой-то причине я не смогу подняться наверх, ты не останешься. Ты покинешь меня.
   — Думаешь, я оставлю тебя там?
   — Да. — Это был приказ. Неожиданно слезы навернулись у нее на глаза, в горле запершило.
   — Джейк, как я могу?
   — Я знаю, это кажется сложным…
   — Это не кажется сложным. Это кажется невозможным.
   — Это возможно. В случае необходимости, Джейн Беннет, ты будешь думать о себе, и только о себе. Ты должна думать о том, как выжить, и должна выбраться.
   Джейн знала, что она не сделает этого. А как он? Если бы она оказалась в смертельно опасной ситуации и он ничем не смог бы помочь ей, решился бы Джейк оставить ее там, внизу, одну погибать?
   Никакая сила не могла заставить Джейн поверить в это.
   В ту ночь, когда кто-то побывал в ее бунгало, этот мужчина обещал охранять ее от всех бед, а Джейк Холлистер всегда держал свои обещания.
   Он не оставит ее.
   И независимо от того, знает он это или нет, нравится ему это или нет, она никогда не оставит его.
   Не самый подходящий момент, подумала Джейн, заканчивая приготовления к погружению, чтобы наконец понять: она полюбила этого мужчину безудержно, самоотверженно, безоглядно.
   Джейк продолжал наставлять:
   — Повторяю: мы погружаемся в неведомое. Мы и понятия не имеем, с чем столкнемся. Черт, возможно, мы не найдем ничего. Мы не знаем, что находится там, внизу. Даже если это корабль, мы не знаем, действительно ли это «Белладонна». — Все это было правдой. — Наше подготовительное погружение в поверхностные воды должно подсказать, есть ли какие-либо подводные течения. То есть соединяется ли каким-то образом этот бассейн с открытым морем или нет. Кроме того, характер воды, соленая она или пресная, также о многом скажет.
   Джейн вздрогнула. Она поняла: если под поверхностью воды находились обломки корабля, то в таком случае они вряд ли содержали человеческие останки. Их давным-давно унесло в море.
   Слава Богу!
   — Мы уже говорили об этом прошлой ночью, Джейн. Мы совершаем погружение в силу только двух причин: во-первых, найти доказательства того, что затонувший корабль действительно является «Белладонной».
   — И во-вторых, — продолжила она, — если это действительно «Белладонна», существуют ли какие-либо признаки того, что Чарли на самом деле побывал там. Действительно ли он обнаружил останки корабля, а уж потом исчез.
   — Для всего остального, тем более для проведения какого-либо рода подъемных работ, у нас нет ни снаряжения, ни профессиональных водолазов. Мы оставим это экспертам, если все-таки решим обнародовать приблизительное местонахождение участка. Договорились?
   — Договорились.
   — Мы оставим на участке все как есть. Джейн соглашалась с мыслью оставить место нетронутым. В случае обнаружения какой-то ценности это будет оставлено для экспертов, и именно им придется поднять останки корабля и заняться его содержимым.
   А не парочке водолазов-любителей, таких, как они с Джейком.
   — У меня есть специальная подводная камера «Полароид», и я постараюсь сделать столько фотографий, сколько смогу, — сообщил Джейк. — В нашем распоряжении полчаса. Вперед.
   С этим они ступили в темные, холодные, едва освещенные воды пещеры и поплыли навстречу призрачным останкам.
   Джейн не отставала от Джейка больше чем на фут или два за все время их погружения.
   Было холодно.
   Темно.
   Страшно.
   Это было самое завораживающее приключение во всей ее жизни. Неожиданное сравнение с остротой чувств, уже испытанных ею, вдруг пришло в голову Джейн, изумленной, что в подобное время она может думать о таких вещах, как секс.
   Первые предметы, чьи контуры обозначились в свете фонарей, оказались разрушенными деревянными конструкциями, лежавшими на дне пещеры. Поблизости находились курганы, по своим очертаниям напоминающие муравейники из металлического лома, разъеденного временем, водой и солью.
   Затем в глубине Джейк указал ей на то, что когда-то было глиняными кувшинами и сосудами, многие из которых все еще сохраняли прежние очертания.
   Там же находился и металлический ящик. Сундук для путешествий, возможно, принадлежавший капитану или одному из самых богатых пассажиров. Джейк помедлил, обстоятельно сделав несколько снимков.
   Внезапно он остановился в воде и уставился вниз. Джейн повернула свой фонарь, присоединившись к лучу фонаря Джейка.
   Именно там находилось оно.
   Разбросанное по морскому дну, очень похожее на простой груз и обломки корабля, все еще не потускневшее, все еще такое же чистое, желтое и величественное, как в тот день, когда оно нашло здесь свою могилу, — золото.
   Горы золотых монет.
   Длинные слитки золота.
   Слитки золота поменьше, выглядывающие из приоткрытых металлических ящиков.
   Тяжелые, толстые золотые цепи.
   Кругом золото.
   Джейк снова подал ей знак. Подплыв ближе, он поднял фотоаппарат и начал делать снимки. Все это было необходимо только для того, чтобы у них было неопровержимое доказательство одной разрешенной загадки: клеймо на слитках действительно соответствовало указанному r корабельном списке «Белладонны».
   Это было все, что осталось от величественного испанского галиона.
   Джейн почувствовала глубокое волнение. Джейк отыскал свои доказательства. Джейк совершил то, что никому не удалось сделать более чем за три сотни лет.
   И вдруг ей стало грустно. Ничто не указывало на чье-либо присутствие здесь, включая ее отца.
   Чарли Беннет не осуществил свою мечту.
   Джейн проверила свои измерительные приборы. Скоро придет время подниматься на поверхность. Джейк сделал ей знак, и она направилась вверх, к поверхности воды. Она не заметила, как на их пути вверх Джейк помедлил и несколько раз щелкнул фотоаппаратом.
   Джейн в последний раз оглянулась.
   Это есть — это была — «Белладонна»
   — Перед самым всплытием я сделал несколько снимков, которые мне бы хотелось показать тебе, как только мы сбросим наше снаряжение, переоденемся и вернемся в лагерь, — сообщил Джейк, стягивая маску с лица.
   — Что это за снимки?
   — Терпение, мисс Беннет, — сказал он. — Здесь слишком темно и не удастся ничего разглядеть.
   Ему требовалось время подумать над тем, что он скажет ей, показывая фотографии. Это далеко не просто. Но ему придется ответить на некоторые вопросы дочери Чарли Беннета.
   Джейн взглянула на первый снимок:
   — Что это?
   — Золотой слиток.
   — Там, внизу, мы видели горы золотых слитков. Почему ты остановился именно на этом?
   — Довольно трудно различить, — пояснил Джейк. — Но если ты посмотришь внимательнее, то сможешь увидеть кое-что грубо высеченное на его поверхности.
   — Это похоже на чьи-то инициалы.
   — Да, похоже на то.
   Джейн подняла фотографию, для того чтобы как следует разглядеть нечеткое изображение на ней — грубо нацарапанные, но совершенно разборчивые инициалы Ч. Э. Б.
   Она зажала рукой рот.
   — О мой Бог. — С этими словами она уставилась на Джейка. — Ты действительно полагаешь, что инициалы означают Чарлз Эвери Беннет?
   — Да, полагаю.
   Слезы хлынули из ее глаз.
   — Значит, он все-таки нашел «Белладонну»! Он осуществил свою мечту.
   Джейк кивнул:
   — Чарли, должно быть, вырезал свои инициалы на слитке, чтобы подтвердить свою находку. По-моему, он сделал это во время первого из нескольких погружений, которые он, несомненно, совершил к «Белладонне».
   Однако это было еще не все.
   — Что это? — спросила Джейн.
   — Есть еще одна фотография, которую я должен показать тебе, дорогая, — помедлив, нехотя сказал Джейк.
   Ее рука тряслась, когда она приняла второй снимок.
   — Я вижу баллоны с кислородом, — заметила она. — Они… — она набрала в легкие побольше воздуха, — принадлежали Чарли?
   — Да.
   — Здесь не может быть ошибки?
   — Никакой ошибки. Его имя все еще можно разобрать на баллонах с кислородом.
   Повернувшись, Джейн сделала несколько шагов и устремила свой взгляд в море. Как ни странно, у нее не было больше слез для Чарли. Очевидно, она уже давным-давно выплакала их.
   — Прости, Джейн.
   Она смотрела в голубую безбрежную даль Карибского моря.
   — Чарли Беннет любил остроту жизни, которую давали ему приключения: охота за сокровищами, поиски невиданных богатств, гонка за неизвестным.
   Она почувствовала, как Джейк подошел и встал рядом.
   — Никакая сила не могла удержать Чарли дома с женой и детьми. Джейк, по крайней мере его последнее желание осуществилось. Он нашел «Белладонну» — вероятно, величайшее сокровище в историк испанского флота. Даже в смерти он остался верен себе. — Джейн зябко обхватила себя руками. — Мой отец всегда хотел быть похороненным в море. И я всем сердцем верю, что так оно и есть.
   — А как ты смотришь на то, чтобы самой быть похороненной в море, Джейн Беннет?
   Джейн и Джейк резко обернулись.
   Мегс и Тони Сент-Сир стояли на расстоянии меньше десяти футов от них.
   Черная дыра револьвера, сжатого в ловкой руке Мегс — безопасности ради она держала палец на спусковом крючке, — была направлена прямо в сердце Джейн.

Глава 26

   — Что ты собираешься делать, Мегс, застрелить нас обоих разом? — спросил Джейк осторожно, медленно поворачиваясь, чтобы взглянуть на парочку, стоявшую позади.
   — Скорее попользоваться вами какое-то время, — ответила Мегс Сент-Сир с наглой самоуверенностью.
   Здесь что-то было не так. И очень даже не так. Джейн скорее была сбита с толку, чем испугана угрозой.
   Все дело в Джейке.
   Он действовал так, словно попал в розыгрыш. Насколько же она могла судить, их никто не собирался разыгрывать. Как этот мужчина мог быть так чертовски равнодушен, так бесстрастен, так раскрепощен под дулом черного револьвера со взведенным курком?