Джейн вспомнила о первом дне на пароме, следовавшем из Шарлотты-Амалии в Рай. Любой, кто видел ее и Джейка в тот день вместе, счел бы их весьма престранной парой.
   Джейк взял ее за руку и повел к гамаку между их коттеджами.
   — Нам нужно кое-что обсудить, мисс Беннет.
   — Нужно? — Ее ладони внезапно покрылись испариной.
   Джейк усадил ее рядом с собой на краешке гамака.
   — Нужно, и чтобы не потерять связующую нить, мне лучше сесть, — заявил он, подразумевая, что если они растянутся в гамаке вместе, то их разговор примет совершенно другое направление.
   Именно тогда Джейк заметил в ее руках маленькую коробочку.
   — Что в коробочке?
   — Не знаю. Он рассмеялся:
   — Как не знаешь? Джейн пожала плечами.
   — Рэйчел Мейфэр совсем недавно дала ее мне.
   — И при этом умолчала о том, что находится внутри?
   — Она тоже не знает.
   Джейк недоуменно уставился на Джейн:
   — Может, тогда ты объяснишь?
   — Этот предмет обнаружили среди вещей моего отца, после того как он исчез и умерла Мария Магдалина. Рэйчел убрала коробочку на тот случай, по-видимому, если однажды Корделия появится в Раю.
   — Корделия?
   — Мое полное официальное имя — Корделия Джейн Беннет, — объяснила она. — Единственным человеком, который когда-либо звал меня Корделией, был мой отец.
   — Это от Чарли для тебя? — Он мгновенно осознал значение этого подарка. — Наверное, он еще двадцать лет назад хотел передать это тебе.
   Джейн с трудом сглотнула.
   — Наверное.
   — Ты собираешься открыть ее? Ее руки дрожали.
   — Я боюсь.
   — Почему?
   — Не знаю.
   — Страх перед неизвестным. О моя дорогая Джейн, сколько раз за последнее время ты с такой храбростью встречалась с неизвестностью? И сколько раз тебе еще придется сталкиваться с ней в будущем? Неужели ты не понимаешь, что ты — отважная женщина?
   Джейн покачала головой. Она потянула за кончик старой бечевки, обернутой вокруг простой, пожелтевшей от времени картонной коробочки. Осторожно положив веревку в сторону, она сняла крышку.
   Подарок лежал на кусочке скомканной бумажной салфетки.
   Вещица оказалась небольшой, но золото все еще было желтым и чистым, хотя прошло больше трех столетий. Джейн не посмела прикоснуться к ней. Она просто смотрела на золотую брошь в картонной коробочке: это было сердце на ладони. Надпись была ясно и красиво выгравирована на испанском: «No tengo mas que darte».
   Джейк прочитал вслух:
   — «Мне нечего больше дать тебе». Слезы полились из глаз Джейн.
   — Чарли думал обо мне до конца?
   — Да, дорогая.
   — Подарок одного любящего отца своей дочери, сделанный много веков назад. И теперь подарок другого отца своей дочери спустя так много лет.
   — Чарли по-своему любил тебя, Джейн. Может быть, он просто не знал, как выразить свою любовь к тебе.
   Спустя несколько минут, сидя с ней в своем любимом гамаке, он вернулся к вопросу:
   — Нам нужно кое-что обсудить, мисс Беннет. Джейн облизала губы:
   — Нужно. — Ну и денек выдался! Вряд ли она сможет справиться с чем-то еще. — Что же это за тема?
   — Любовь.
   Она и ждала, и боялась этого.
   — Мы, то есть ты, заговорили на эту тему еще перед тем, как в первый раз войти в пещеру. Я тогда хотел поговорить об этом, но ты скомкала разговор, потому что у нас осталось всего несколько минут дневного света и нельзя было их терять.
   Ты сказала, что о любви можно поговорить и в темноте. — Джейк не спускал с нее глаз. — Мы до сих пор не вернулись к прерванному разговору.
   — Черт возьми, интересно, почему же? — заметила Джейн, болтая ногами. — Мы просто были немного заняты, разглядывая обломки корабля, потерпевшего крушение три столетия назад.
   — А вместе с ними и сказочные богатства в виде золота, серебра, изумрудов и Бог знает чего еще, — продолжил он.
   — Несметные сокровища, — подтвердила она.
   — Тем более что не обошлось без вооруженных злодеев. Хотя мне показалось, что Мегс и Тони Сент-Сир сдались довольно легко, — пошутил Джейк.
   — Я бы тоже так поступила, Джейк Холлистер, если бы противником, с которым я столкнулась, оказался ты. Ты очень грозный мужчина.
   — Благодарю тебя, моя дорогая, — нахмурился он.
   — Не стоит благодарности.
   — Правда, мы не должны забывать о трех других джентльменах, которые вовремя пришли на помощь. Мы должны отдать справедливую дань благодарности тем, кто ее действительно заслужил, — Бенджамину, доку Гилмору и, разумеется, Бриллианту Чангу.
   — Мы также были слишком заняты разгадкой тайны двадцатилетней давности вокруг моего отца и Марии Магдалины.
   Он нахмурился.
   — Мне все еще не ясна вся эта история.
   — Когда-нибудь я объясню ее тебе.
   Он не стал больше допытываться, понимая, что сейчас не время.
   — В таком случае у меня есть сложное и ответственное задание. Предлагаю разгрузить мое бывшее владение — единственный бар на острове.
   — И не забывай, что мы оба были немного заняты тем, что старались мирно распрощаться с нашим прошлым, оставив все позади.
   — И вывести правду на свет Божий. И освободить нас. И вот мы оба свободны! — воскликнул он. — И ничем, ничем, кроме этого, мы больше не занимались.
   Джейн изогнула дугой бровь.
   — Разумеется, никакого намеренного каламбура, — сказал Джейк, не пытаясь скрыть улыбку.
   На этот раз ему не поверили. Неожиданно Джейк стал серьезен.
   — Я не хочу прозябать в полном одиночестве, как док Гилмор.
   — Он не один, — возразила Джейн. — У него есть обитатели острова, которые нуждаются в нем, и у него есть Чайна.
   — И я об этом. Самое страшное — это одиночество.
   — Есть вещи и похуже, чем быть одному, Джейк, — расправила она свое летнее платье. — Оказаться не с тем человеком в силу не тех причин, например.
   — А как насчет того человека и именно тех причин? — спросил он приглушенным голосом.
   — Это всегда риск, потому что никогда не знаешь заранее, правилен ли твой выбор.
   — Я наконец свободен, Джейн.
   Она хотела спросить: «Свободен от чего? Свободен для чего?» Вместо этого она ждала, чтобы он продолжил.
   — Я наконец свободен от прошлого, которое преследовало меня. Теперь я могу отправиться, куда хочу. Я волен заниматься тем, чем хочу. Я свободен любить и быть любимым. — Он глубоко вздохнул и наконец произнес эти слова: — Я люблю тебя, Джейн Беннет.
   — Мой отец говорил, что любит меня. Но любовь ко мне так и не удержала отца от гибели.
   — Вся моя жизнь — в тебе. Помнишь, ты говорила, что иногда желающему получить кусочек Рая нужно просто спросить об этом. — Голос Джейка внезапно оборвался. — Итак, я спрашиваю.
   — О чем, Джейк?
   — Ты любишь меня?
   — Да, люблю.
   Он потянулся обнять ее. Джейн остановила его:
   — Говорят, что полюбить — самое простое. Самое сложное — любить.
   — Никакого намеренного каламбура?.. Ее щеки стали пунцовыми.
   — Знаешь, мы будем очень заняты, — сообщил он.
   — Да?
   — Во-первых, я бы хотел вернуться домой, в Индиану. Там есть люди, с которыми мне бы очень хотелось встретиться. И я познакомлю тебя с ними. Мне нужно повидаться с моими родственниками. Ты не будешь возражать?
   — Ничуть. Ты знаешь, я никогда не была в Индиане.
   — Потом мы подберем команду первоклассных ныряльщиков, археологов, историков, фотографов, ученых для того, чтобы обдумать невероятную экспедицию по подъему «Белладонны». Конечно, это секрет. Первозданная красота острова не должна быть разрушена полчищами любителей подводного плавания.
   — Еще бы!
   Джейк на секунду замолчал.
   — Интересно, задумывались ли сестры Мейфэр над возможностью сохранить их землю на острове как естественный уголок или что-то вроде того для потомков? Я уверен, что это может найти законное воплощение в жизнь. Я займусь этим в ближайшее время.
   — Ты сделаешь это, — сказала она, перебирая пальцы на его руке.
   — Кроме того, нам необходимо найти священника.
   — Священника? — Она немного растерялась. — Священника. Ну да. Освятить участок «Белладонны».
   — Поженить нас.
   — Поженить нас?
   — Я прошу твоей руки, Джейн Беннет. — Он соскользнул с гамака и опустился перед ней на колени. Он сжал ее руки в своих и произнес вечные слова: — Я обещаю любить, уважать и лелеять тебя каждый день до конца нашей жизни и после, что бы ни последовало за ней. А я всегда держу свои обещания.
   И он сдержал…

Эпилог

   ИЗ СООБЩЕНИЯ
   В «МЕЖДУНАРОДНЫХ МУЗЕЙНЫХ НОВОСТЯХ»:
   «Сегодня свои двери распахнул Морской музей Чарлза Эвери Беннета, вызвав огромный интерес у широкой публики. На торжественной церемонии посвящения присутствовали не только влиятельные представители мирового бизнеса, политики и культуры, но и школьники со всех концов света, а также члены семьи, включая старшую дочь упомянутого господина Беннета — Корделию Джейн Беннет Холлистер.
   Спустя два десятилетия имя Чарлза Эвери Беннета заняло заслуженное место в учебниках истории в связи с обнаружением обломков потерпевшего крушение знаменитого испанского галиона «Белладонна», который затонул во время тропического шторма недалеко от побережья одного маленького карибского острова в 1692 году.
   Сокровища, поднятые с «Белладонны» и теперь выставленные в музее Буффало, представляют собой огромную коллекцию золотых и серебряных монет и слитков, драгоценностей и многочисленных исторических реликвий, одна из которых — подлинный якорь корабля.
   Морской музей Чарлза Эвери Беннета открыт для широкого доступа. Все средства, вырученные от экспозиции, направляются для поддержания Фонда Гилмора с целью основания и поддержки больниц на отдаленных карибских островах, где медицинская помощь до сих пор находилась в зачаточном состоянии.
   Сегодняшние торжества закончились на приятно неожиданной ноте, когда в центральном выставочном зале было снято покрывало с величественной картины. Подаренная филантропом Джейком Холлистером своей невесте накануне свадьбы, она изображает прекрасную молодую леди, в честь которой некогда был назван испанский галион».

От автора

   Декларация груза «Белладонны», так же как и сама «Белладонна», — плод моего собственного воображения, но история с кораблем и его грузом основана на фактах, а именно: «Нуэстра сеньора де Атоха», чьи невероятные сокровища были найдены Мелом Фишером в 1985 году. Кроме того, я воспользовалась историей еще нескольких кораблей испанского флота, галионов, затерянных давным-давно где-то в районе побережья Флориды или карибских островов.
   Выдумка иногда может довольно успешно подтвердить факт, создавая новую реальность, и благодаря этому мои герои оказались именно здесь — на острове Рай, острове, существующем в моем воображении.
   Что касается броши, подаренной красавице любящим отцом перед ее отплытием в Испанию с надписью «No tengo mas que darte» («Мне нечего больше дать тебе»), то это наполовину реальность, наполовину — вымысел. Подарок действительно был найден среди груза, поднятого с «Джироны» — корабля испанской армады, обнаруженного в 1967 году. Однако надпись была сделана на золотом кольце, которое, как мне думается, явилось прощальным подарком леди при ее расставании с любимым.
   Но это уже совсем другая история…