Страница:
— Я изготовил такую печать для короля, чтобы все знали его власть и могущество.
Мзиликази не мог скрыть любопытства; он вытянул шею и подозвал гостя поближе. Зуга опустился перед ним на колени и расплавил воск в крышке от чайницы, подогревая ее свечкой, зажженной от костра. Подготовив воск, он прижал к нему печать и, когда воск застыл, протянул оттиск королю.
— Это слон. — Мзиликази с едва скрываемым изумлением узнал изображение зверя.
— Великий Черный Слон матабеле, — подтвердил Зуга.
— Скажи эти слова. — Король коснулся надписи по краю печати и велел перевести ее.
— Мзиликази, Нкоси Нкулу.
От восторга король захлопал в ладоши и передал отпечаток старшему индуне. Восковой оттиск переходил из рук в руки, все ахали и прищелкивали языками.
— Бакела, — сказал король Зуге. — Приходи ко мне на следующий день после церемонии Чавала. Нам нужно о многом поговорить.
Взмахом руки он отпустил молодого белого человека в роскошном наряде и безропотно отдался заботам настырного лекаря.
После полуночи взошла полная луна, и, приветствуя ее, люди подбросили в костры свежих дров. Забили барабаны, началось пение. До этой минуты ни один человек не смел собрать ни зернышка из нового урожая, восход луны возвещал о начале Чавала, танце первых плодов, и весь народ предавался веселью.
На следующее утро начался праздник. Многочисленные полки выстроились перед королем, колонной вошли на обширную арену огороженного частоколом загона для скота, и земля сотряслась от топота шагающих в унисон босых пяток. Двадцать пять тысяч закаленных, мускулистых, хорошо обученных воинов одновременно поднимали ноги до уровня плеч и с силой обрушивали на землю.
— Байете! — приветствовали они короля.
— Байете! — снова топнули ноги.
— Байете! — раздалось в третий раз, и танец начался. Ступая след в след, покачиваясь и распевая, полки подходили к тронному креслу Мзиликази. Сложные фигуры исполнялись одновременно и так слаженно, что можно было подумать, что шествует одно-единое существо. Шиты скрещивались и разворачивались, как чешуя громадной рептилии, пыль клубами нависала над рядами танцующих, и они появлялись из завесы, как привидения. Вокруг их ног мелькали юбки из хвостов циветты, из шкур обезьян, лис и кошек, и казалось, будто люди отделились от земли и парят на облаке пыли в мягких волнах мехов.
Из рядов танцующих выходили лучшие бойцы и герои каждого полка, они с гордостью кричали «Гийя!», прыгали выше головы, яростно пронзали копьем воздух и выкрикивали боевой и победный клич. Под жарким солнцем пот увлажнял их тела и стекал крупными каплями.
Вздымавшиеся волны всеобщего возбуждения охватили Мзиликази, король один за другим осушал подносимые девушкой горшки с пивом, глаза его вылезли на лоб, и он не мог больше сдерживаться. Он с трудом поднялся с кресла и заковылял на опухших, изуродованных ногах. Воины расступились, освобождая ему место.
— Мой отец — лучший танцор в стране матабеле, — сказал Ганданг, сидевший на корточках возле Зуги.
Старый король попытался подпрыгнуть, но не сумел оторваться от земли. Он шаркал ногами, разводил руками, будто что-то хватая, пронзал воздух игрушечным копьем.
— Вот так я убил Баренда из племени гриква, и так погибли его сыновья.
Народ взревел.
— Слон танцует, и земля трясется. — Топот десяти тысяч босых ног подстрекал короля кружиться в жалкой пародии на могучие танцы юных воинов.
— Так я дал пинка тирану Чаке, и так я отрезал перья с головных уборов его гонцов и отослал их обратно, — визжал Мзиликази.
— Байете! — гремел народ. — Отец всего мира! Через несколько минут, истощив силы, король рухнул в пыль. Ганданг и двое других сыновей короля, сидевших в полукруге среди индун, вскочили на ноги и подбежали к нему.
Они осторожно подняли отца и отнесли обратно в кресло. Лобенгула, старший сын короля, принес ему еще один горшок с пивом. Пиво потекло по подбородку и залило тяжко вздымавшуюся грудь.
— Пусть народ танцует, — выдохнул король, и Ганданг вернулся к Зуге и снова сел на корточки рядом с ним.
— Король очень любит танцы, почти так же, как войну, — пояснил он.
Ряд за рядом пошли девушки, их темная кожа поблескивала в ярких лучах полуденного солнца. Все, что на них было надето, — это крохотные бисерные фартучки, едва прикрывавшие темные треугольники. Они пели ясными, нежными голосами.
Мзиликази снова поднялся с кресла и заковылял, чтобы потанцевать с ними. Он прошелся перед первым рядом и взметнул к небесам ритуальное боевое копье, дирижируя их пением. Король танцевал, пока не упал опять, и сыновья еще раз отнесли его в кресло.
К ночи майор устал до изнеможения. Высокий галстук парадного мундира натер шею, пот, стекая по плотной алой материи, оставлял темные пятна. От пыли и яркого света глаза покраснели и воспалились, голова разболелась от рокота барабанов и гула голосов матабеле, после пива из сорго мучила жажда, язык распух и стал шершавым, от непривычного сидения на корточках ныли ноги и спина, а король все еще танцевал на кривых ногах, хромая, выпячивая грудь и повизгивая.
На следующее утро Мзиликази снова восседал на троне. Перенесенные накануне испытания не оставили на нем никакого следа, так что, когда на арену выпустили быка Чавала, сыновьям пришлось удерживать отца, чтобы он не выскочил на арену убивать быка голыми руками.
Из каждого полка было отобрано по одному самому сильному воину. Они разделись до набедренных повязок и ждали, присев на корточки по обе стороны кресла Мзиликази.
Бык выскочил на арену, высоко подняв голову, увенчанную могучими рогами, вздымая копытами красную пыль и бешено сверкая глазами. Он был глубокого, без единого пятнышка черного цвета, с высоким горбом и лоснящимися боками.
Из всех королевских стад выбрали самое красивое животное в стране матабеле. Бык высокомерно прошелся по арене, фыркая и опуская голову, чтобы подцепить кривым рогом все, что попадалось на пути.
Сыновья удерживали короля, но он вырывался изо всех сил и от возбуждения брызгал слюной. Наконец он поднял копье и, потрясая им, прокричал:
— Булала инкунзи! — Убейте быка!
Воины вскочили на ноги, отдали приветственный салют королю, выскочили на арену и рассредоточились полукругом, инстинктивно повторяя джикела — маневр, которым окружали врага.
Черный бык развернулся им навстречу и резко притормозил передними ногами. Мотая головой, он оценивал силы нападавших. Потом вздул огромные мускулы, выбрал в жертву человека, шедшего посреди строя, и ринулся на него.
Выбранный им воин стоял на месте, приглашающим жестом раскинув руки; бык наклонил голову и ударил его.
Воин принял удар грудью, Зуга ясно услышал, как хрустнула кость, но человек обхватил руками шею зверя и крепко вцепился в нее.
Бык пытался освободиться, он то нагибал голову, то высоко вскидывал, но человек держался крепко. Бык жестоко швырял его, но тело воина закрывало ему обзор, и животное остановилось. Строй бегущих людей сомкнулся вокруг него, и внезапно огромная горбатая туша скрылась под волной обнаженных черных тел.
Бык долго боролся, пытаясь удержаться на ногах, но воины дернули его за ноги и повалили. Он с тяжелым стуком упал на пыльную землю и громко замычал. Дюжина воинов схватилась за длинные рога и, налегая на них, как на рычаг, начала разворачивать голову относительно громадной неподвижной туши, прижатой к земле. Медленно, обливаясь потом, они поворачивали голову, бык лягал копытами воздух, его мычание становилось все более безнадежным и сдавленным.
Король подпрыгивал в кресле, визжа от возбуждения, публика ревела, как штормовой прибой на скалистом берегу.
Сантиметр за сантиметром поворачивалась огромная голова, и вдруг сопротивление прекратилось. Зуга услышал, как хрустнул позвоночник — сухой щелчок перекрыл рев собравшегося народа. Рогатая голова с легкостью прокрутилась еще на пол-оборота, на мгновение взметнулись к небу растопыренные ноги, и содержимое кишечника быка хлынуло жидкой зеленой рекой.
Обливающиеся потом воины подняли тушу на плечи, обнесли ее вокруг арены и положили у ног Мзиликази.
На третий и последний день праздника король вышел на середину пустого загона для скота. На обширном открытом пространстве его согбенная фигурка казалась хрупкой и маленькой, полуденное солнце палило так, что она почти не отбрасывала тени. Народ смолк, сорок тысяч человек смотрели на старика, и не слышалось ни шепота, ни вздоха.
В середине арены Мзиликази остановился и поднял над головой боевое копье. Он медленно повернулся и остановился лицом к югу. Ряды зрителей застыли. Он вытянул руку с копьем, постоял так с секунду, дожидаясь, пока напряжение сорока тысяч зрителей не повисло вязкой пеленой.
Потом король подпрыгнул и начал медленно поворачиваться. Толпа вздохнула, покачнулась и застыла опять, когда король нацелил копье на восток. Потом он подпрыгнул еще раз, намеренно дразня их и изматывая. Он искусно, как прирожденный артист, выбирал подходящий момент.
Внезапно рука с копьем дернулась, крошечное, похожее на игрушку оружие описало высокую дугу и вонзилось в опаленную солнцем землю.
— На север! — взревела толпа. — Байете! Великий Черный Слон зовет нас на север!
— Мы отправляемся на север, в поход против макололо, — сообщил Зуге Ганданг. — Я со своим отрядом ухожу на заре. — Он помолчал и кротко улыбнулся. — Мы еще встретимся, Бакела.
— Если будет угодно богам, — согласился майор. Индуна положил руку ему на плечо, чуть сжал и отвернулся.
Медленно, не оборачиваясь, он исчез в темноте, наполненной пением и рокотом барабанов.
— Твоим ружьям цены бы не было, если бы их не нужно было перезаряжать, — скрипел Мзиликази ворчливым старческим голосом. — Когда идешь с ними в бой, нужно иметь быстроногую лошадь: выстрелишь — и мчишься прочь перезаряжать ружье.
Зуга сидел на корточках возле кресла короля у него на дворе. Так он провел уже почти тридцать дней. Король каждый день присылал за ним, и ему приходилось выслушивать мудрые замечания Мзиликази и поглощать огромное количество полусырого мяса, запивая его пивом, горшок за горшком.
— Без лошадей они не успели их перезарядить, и мои воины нахлынули на них и смяли. Так мы разгромили гриква и подобрали на поле боя больше трехсот ваших драгоценных ружей.
Зуга согласно кивал и улыбался про себя, представляя, как амадода используют эту тактику против английского пехотного полка.
Мзиликази прервался, чтобы опрокинуть горшок пива. Потом его внимание привлек блеск одной из пуговиц на мундире Зуги. Он наклонился и дернул за нее. Гость с неохотой вынул из кармана складной нож, осторожно отрезал пуговицу и протянул ее королю. Мзиликази радостно ухмыльнулся и повертел ее на солнце.
«Осталось только пять», — иронически подумал Зуга.
Он чувствовал себя рождественской индейкой, которую ощипывают перышко за перышком. Его знаки отличия на лацканах и офицерские звездочки с погон, а также пряжка с пояса и кокарда со шлема давно перекочевали к королю.
— Письмо, — начал было Зуга, но Мзиликази весело помахал рукой, отказываясь думать о концессии.
Он, вероятно, на грани безумия и, несомненно, алкоголик. По подсчетам Зуги, король выпивал по тридцать литров пива в день и все-таки обладал хитрым и коварным умом и прекрасно знал свои слабые и сильные стороны. Мзиликази дразнил майора уже тридцать дней, точно так же, как на третий день праздника Чавала, когда все ждали, куда он бросит копье, дразнил весь народ.
Теперь при первом же упоминании о концессии король отвернулся от Зуги и занялся разбором дела молодой пары, стоявшей перед ним на коленях. Их обвиняли в преступлении, и они предстали перед королем в ожидании суда.
В этот день, болтая с белым человеком, король между делом принял посланников, принесших дань от трех подвластных ему вождей, наградил молодого пастуха, спасшего его стадо от льва, приговорил к смерти другого пастуха, замеченного в том, что тот пил молоко прямо из вымени доверенной ему коровы, выслушал донесение гонца из отряда, сражавшегося на севере против макололо, и теперь занялся делом юной пары.
Девушка была прелестна, с длинными изящными руками и ногами и красивым округлым лицом. Полные яркие губы прикрывали мелкие белые зубы. Она крепко зажмурила глаза, чтобы не лицезреть королевского гнева, ее тело содрогалось от ужаса. Мужчина, мускулистый юный воин, состоял в одном из отрядов для холостяков, которые еще не завоевали честь быть допущенными к обряду «войти к женщинам».
— Встань, женщина, дабы король мог видеть твой позор, — прогремел голос обвинителя.
Нерешительно, робко, не разжимая глаз, девушка оторвала голову от пыльной земли и села на пятки.
Над крошечным бисерным фартучком выпирал обнаженный живот, тугой, как барабан, и круглый, как спелый плод.
Король сгорбился в кресле, молча поразмыслил несколько минут и спросил воина:
— Ты отрицаешь это?
— Не отрицаю, Нкоси Нкулу.
— Ты любишь эту девку?
— Больше жизни, мой король. — Голос юноши звучал хрипловато, но твердо и без дрожи.
Король поразмыслил еще.
Зуга уже сотни раз сидел рядом с Мзиликази и видел, как тот вершит суд. Иногда его решения были достойны Соломона, иногда Баллантайн ужасался варварской жестокости приговоров.
Король всмотрелся в юношу, повертел в руках игрушечное копье, нахмурился и укоризненно покачал головой. Наконец он принял решение и протянул оружие юноше, стоявшему перед ним на коленях.
— Этим лезвием вскрой утробу женщины, которую любишь, и извлеки то, что нарушает закон и обычай, а потом вложи мне в руки.
В ту ночь Зуга так и не уснул. Он сбросил одеяло и пошел к опушке акациевой рощи. Его вырвало, с рвотными спазмами исторгался ужас перед увиденным.
Наутро крики девушки еще звенели у него в ушах, но король был весел и словоохотлив. Он горшок за горшком вливал в гостя кислое пиво, хотя у того выворачивало нутро, и вспоминал случаи из своей долгой, богатой событиями жизни. С задумчивой старческой ностальгией он ярко описывал ему детство и юность, проведенные в далекой стране Зулу.
Вдруг неожиданно, безо всякого перехода он велел Баллантайну:
— Скажи слова из своей бумаги.
Зуга вновь прочитал ему условия концессии. Король внимательно выслушал и ненадолго задумался.
— Охотиться на слонов и рыть ямы, — пробормотал он. — Ты требуешь не очень многого. Напиши, что ты будешь делать это в землях ниже реки Замбези, к востоку от Иньяти и выше Лимпопо.
Не будучи вполне уверенным, что на этот раз король говорит серьезно, майор быстро приписал это условие к доморощенному юридическому документу.
Потом он поднес трясущуюся руку короля к бумаге, и тот вывел большой корявый крест.
«Мзиликази: его печать».
Король с детским наивным восторгом приложил восковую печать. После этого он передал ее индунам, чтобы те восхитились, и склонился к Зуге.
— Теперь ты получил все, что хотел, и, наверно, уйдешь от меня. — В слезящихся глазах сквозила печаль.
Зуга почувствовал укол совести, но ответил без обиняков:
— В сезон дождей я не могу охотиться, к тому же в моей стране за морем меня ждет много дел. Я должен уйти, но я вернусь, Нкоси Нкулу.
— Я дам тебе дорогу на юг, Бакела-Кулак. Уходи с миром и возвращайся поскорее, твое присутствие радует меня, твои слова полны мудрости, редкой в людях столь молодого возраста.
— Оставайся с миром, Великий Слон. — Зуга поднялся и вышел с королевского двора.
Шагал он легко, на душе было радостно. В нагрудном кармане мундира лежала концессия, в сундуке хранилось двадцать пять килограммов самородного золота, с ним была каменная птица Зимбабве и три отличных слоновьих бивня, чтобы купить право на проход. Перед ним открывалась дорога на юг, к мысу Доброй Надежды и в Англию.
Ветер, слабый отголосок муссона, дул с берега, но небо нависло низкими серыми облаками, перламутровой пылью налетали шквальные порывы дождя.
Канонерская лодка приближалась к берегу. Мичман Феррис, самый младший офицер на «Черном смехе», проводил визирование с подветренного борта и тихо сообщал данные старшине-сигнальщику, а тот быстро вычислял расстояние до берега. Одновременно он записывал данные на штурманской грифельной доске, чтобы капитан в любую минуту мог посмотреть с мостика вниз и проверить собственные результаты.
На носу стоял матрос с лотлинем. Он считывал с отметок на лине показания глубины, выкрикивал их и снова, развернувшись, забрасывал линь вперед. Груз погружался в воду, и, когда нос «Черного смеха» проходил мимо места, где он затонул, матрос опять считывал показания.
— Шесть саженей на лотлине!
Клинтон Кодрингтон вел корабль, руководствуясь выкриками лотового, углами, которые Феррис замерял для характерных черт берегового ландшафта, оттенком воды, бурунами и водоворотами, образуемыми приливом на отмелях и банках, а также инстинктом моряка. Он нимало не доверял карте, начерченной тридцать лет назад капитаном королевского флота Оуэном.
— Изменить курс на один румб к берегу, — тихо приказал капитан рулевому.
Корабль повернул к земле, и все учуяли принесенный ветром запах.
— Воняет невольничьим кораблем! — свирепо воскликнул Феррис, и в тот же миг впередсмотрящий на топе мачты громко крикнул:
— Дым! Дым на правом берегу реки.
— Далеко ли вверх по течению?
— Километра три, а то и больше, сэр.
Впервые после выхода из Занзибара Клинтон позволил себе поверить, что успел вовремя. Он изо всех сил торопился на Рио-Саби в ответ на душераздирающий призыв женщины, которую любил.
— Приготовьтесь к боевым действиям, мистер Денхэм, но не выкатывайте орудия. — Он старался говорить ровно и официально, но лейтенант усмехнулся.
— Ей-Богу, мы их застигли на месте преступления. Поздравляю, сэр.
Команда, выстроившись в очередь к оружейному складу за пистолетами и абордажными саблями, засмеялась и развеселилась.
«Черный смех» рассекал бурлящую белую воду на отмели. На мгновение он коснулся днищем песка, но сошел с мели и помчался по тихой темно-зеленой воде речного устья. Клинтон кивнул Денхэму:
— Теперь можете выкатить орудия.
Он откладывал это до последней минуты, потому что не хотел в ответственный момент прохождения через отмель нарушать правильное расположение корабельного балласта. Зловеще загрохотали лафеты, «Черный смех» обнажил клыки и под боевыми парусами, бешено молотя бронзовым винтом, под крики вооруженной команды нырнул в лабиринт проток Рио-Саби, как хорек в кроличью нору.
Держась глубокого зеленого протока между светлыми песчаными берегами, Клинтон прошел первый поворот. Отлив кончился два часа назад, приливная волна мощно подталкивала корабль, лотовой сообщал хорошую глубину. Клинтон спокойным тоном подавал команды рулевому, пытаясь скрыть нетерпение
— Нет, вы только посмотрите! — воскликнул Феррис и указал за борт.
Рядом плавал предмет, который все сначала приняли за черное бревно. Они проплыли мимо, бревно закачалось в их фарватере, и только тут Клинтон понял, что это человеческий труп. Живот трупа раздулся от газов и блестел, конечности скрючились, как ветви дерева, пораженного молнией. Скривившись от отвращения, Клинтон вернулся к управлению кораблем.
— Одерживай! — скомандовал он рулевому.
Они миновали широкую дугу протока между мангровыми рощами, и перед ними во всю ширь раскинулось речное устье.
Клинтон скомандовал:
— Прямо руля!
Его голос был ровным, в нем не слышалось никаких чувств — ни торжества, ни уныния. Дым поднимался с берега реки. В подзорную трубу капитан разглядел лишь развалины длинных низких построек, крыши которых сгорели и обвалились. Создавалось впечатление, что их подожгли преднамеренно.
В дыму кружили на распростертых крыльях бесчисленные стаи птиц: канюки и коршуны, грифы и питающиеся падалью аисты марабу. Казалось, вместе с дымом они возносятся к самому брюху нависших муссонных туч, и дневной свет меркнет от их крыльев. Давящую тишину нарушал лишь приглушенный птичий крик. Река была пуста.
Клинтон с офицерами молча взирали на широкий пустынный простор Рио-Саби. От одного поросшего мантрами берега до другого ничто не нарушало ее зеленый покой. В полном молчании «Черный смех» приблизился к черным разрушенным баракам. С суровыми неподвижными лицами они смотрели на горы трупов, стараясь не выказывать ужаса перед страшной заразой, притаившейся в пальмовых рощах, скрывая и охватившее их разочарование: якорная стоянка была покинута, «Гурон» ушел.
— Стоп машина! — нарушил тишину голос Клинтона. — Отдать левый якорь!
Денхэм и Феррис повернулись к капитану, и тщательно сохраняемая бесстрастность их лиц сменилась недоверчивым ужасом: Кодрингтон собирался высадить на берег разведывательный отряд. Они вернутся и принесут на борт заразу, корабль будет обречен.
Носовой якорь ударился о глинистое дно реки, и «Черный смех» резко крутанулся. Приливная волна развернула его во всю длину поперек узкого протока, а якорь удерживал корабль на месте. Теперь его нос был направлен вниз по реке, в сторону моря.
Клинтон тотчас же скомандовал:
— Малый вперед!
Корабль разрезал приливную волну, и был отдан приказ:
— Поднять якорь!
Весело лязгнула паровая лебедка. Офицеры вздохнули с облегчением, и Денхэм даже позволил себе улыбнуться. Капитан воспользовался якорем всего лишь для того, чтобы побыстрее развернуть корабль и избежать сложных и опасных маневров в узком протоке под напором приливной волны.
Якорь с вязким черным илом, налипшим на лапы, подняли на борт, и Клинтон отдал еще несколько команд.
— Средний вперед!
Пробиваться к открытому морю с большей скоростью он не осмеливался.
— Снять боевые посты!
Врага не было, сражаться было не с кем. Тяжелые длинноствольные 163-миллиметровые пушки вкатили, и «Черный смех» стал лучше слушаться руля.
— Мистер Феррис, нужно окурить корабль.
Дым от ведер горящей серы разъест им глаза, много дней в воде и пище будет ощущаться сернистый привкус, но страх Клинтона перед оспой перевешивал соображения удобства, и, кроме того, криво усмехнулся он, любая перемена вкуса солонины и черствого хлеба — обычного рациона на «Черном смехе» — будет только к лучшему.
Улыбка быстро слетела с губ капитана. От одного краткого взгляда на бараки ему стало не по себе, гнев жег холодным острым лезвием, как абордажная сабля за поясом.
— Мистер Денхэм, — тихо сказал он. — Будьте добры, проложите курс к мысу Доброй Надежды. Мы ляжем на него, как только отойдем от берега.
Он подошел к планширу. Его мысли были заняты управлением кораблем — нужно было вывести «Черный смех» из зловонной зеленой реки в открытое море, он размышлял также и над планом боевых действий против «Гурона».
Намного ли стройный клипер опередил его канонерскую лодку? Письмо Робин Баллантайн было датировано 16 ноября, а сегодня — 27-е. Одиннадцать дней. Слишком долго. Он мог лишь надеяться, что Робин сумеет, как и обещала, отсрочить отплытие.
Клинтон взглянул через плечо на голубой столб дыма у горизонта. Давно ли горят бараки? Дня три или четыре, не больше, решил он скорее с надеждой, чем с уверенностью. Но все равно фора слишком велика. Он видел, как быстро идет клипер по ветру — он летит, как ласточка, как ведьма на помеле. Даже с восемьюстами рабами в трюмах и полными бочками воды он играючи обойдет «Черный смех» при любом ветре чуть сильнее легкого бриза. Единственное преимущество «Черного смеха» заключалось в том, что «Гурону», чтобы держаться пассатов, придется отойти далеко от берега и пройти на ветре всю линию побережья континента, а канонерская лодка могла срезать сторону треугольника и держаться берега. Преимущество было небольшим, всего в сотню лиг, и в конечном счете все будет зависеть от ветра.
Кодрингтон поймал себя на том, что колотит кулаком по планширу и впился взглядом в горизонт с такой яростью, что свободные от вахты матросы у подветренного борта поглядывали на него с любопытством.
Он с трудом овладел собой и бесстрастно сцепил руки за спиной, но глаза все еще сверкали бледно-сапфировым пламенем, а губы побелели. У него едва хватило терпения дождаться, когда наконец придет время положить «Черный смех» на нужный курс. Он склонился к переговорной трубе, соединявшей мостик с машинным отделением.
— Я хочу, чтобы вы показали, на что способна машина, — сказал он механику. — Впереди нас ждут двадцать пять тысяч фунтов призовых денег, но их корабль мчится, как заяц, и мне нужно, чтобы вы выжали из машины весь пар до последней капли.
Капитан выпрямился. Свежий ветер взъерошил золотистые волосы над загоревшим лицом. Он взглянул на небо и увидел тяжелую гряду подгоняемых ветром муссонных туч.
Этот ветер в полную силу бьет прямо в левый борт «Гурона», а при таком корпусе и парусной оснастке это, возможно, лучший для него угол бейдевинда.
Он знал, что у него нет ни малейших шансов найти клипер в открытом море — придется обыскать миллионы квадратных километров океана. Даже боевой флот с целой эскадрой фрегатов, разбросанных прямо по курсу беглеца, вряд ли сможет найти единственный корабль в бескрайних водных просторах.
Клинтон понимал, что его единственный шанс — достичь южной оконечности континента раньше «Гурона» и занять боевую позицию на траверзе узкого морского пути, огибающего мыс Пойнт. Как только клипер обогнет южный мыс, перед ним откроется вся ширь Атлантики, и он опять уйдет. При мысли о том, что американец ускользнет в бескрайние морские просторы, Клинтон судорожно стиснул челюсти. Если они опережают его на одиннадцать дней и все это время держится попутный ветер, «Гурон», может быть, уже сейчас подходит к обрывистым скалам мыса Пойнт. Он выкинул эту мысль из головы и сосредоточился на том, каким образом много дней и ночей выжимать из корабля максимальную скорость.
Мзиликази не мог скрыть любопытства; он вытянул шею и подозвал гостя поближе. Зуга опустился перед ним на колени и расплавил воск в крышке от чайницы, подогревая ее свечкой, зажженной от костра. Подготовив воск, он прижал к нему печать и, когда воск застыл, протянул оттиск королю.
— Это слон. — Мзиликази с едва скрываемым изумлением узнал изображение зверя.
— Великий Черный Слон матабеле, — подтвердил Зуга.
— Скажи эти слова. — Король коснулся надписи по краю печати и велел перевести ее.
— Мзиликази, Нкоси Нкулу.
От восторга король захлопал в ладоши и передал отпечаток старшему индуне. Восковой оттиск переходил из рук в руки, все ахали и прищелкивали языками.
— Бакела, — сказал король Зуге. — Приходи ко мне на следующий день после церемонии Чавала. Нам нужно о многом поговорить.
Взмахом руки он отпустил молодого белого человека в роскошном наряде и безропотно отдался заботам настырного лекаря.
После полуночи взошла полная луна, и, приветствуя ее, люди подбросили в костры свежих дров. Забили барабаны, началось пение. До этой минуты ни один человек не смел собрать ни зернышка из нового урожая, восход луны возвещал о начале Чавала, танце первых плодов, и весь народ предавался веселью.
На следующее утро начался праздник. Многочисленные полки выстроились перед королем, колонной вошли на обширную арену огороженного частоколом загона для скота, и земля сотряслась от топота шагающих в унисон босых пяток. Двадцать пять тысяч закаленных, мускулистых, хорошо обученных воинов одновременно поднимали ноги до уровня плеч и с силой обрушивали на землю.
— Байете! — приветствовали они короля.
— Байете! — снова топнули ноги.
— Байете! — раздалось в третий раз, и танец начался. Ступая след в след, покачиваясь и распевая, полки подходили к тронному креслу Мзиликази. Сложные фигуры исполнялись одновременно и так слаженно, что можно было подумать, что шествует одно-единое существо. Шиты скрещивались и разворачивались, как чешуя громадной рептилии, пыль клубами нависала над рядами танцующих, и они появлялись из завесы, как привидения. Вокруг их ног мелькали юбки из хвостов циветты, из шкур обезьян, лис и кошек, и казалось, будто люди отделились от земли и парят на облаке пыли в мягких волнах мехов.
Из рядов танцующих выходили лучшие бойцы и герои каждого полка, они с гордостью кричали «Гийя!», прыгали выше головы, яростно пронзали копьем воздух и выкрикивали боевой и победный клич. Под жарким солнцем пот увлажнял их тела и стекал крупными каплями.
Вздымавшиеся волны всеобщего возбуждения охватили Мзиликази, король один за другим осушал подносимые девушкой горшки с пивом, глаза его вылезли на лоб, и он не мог больше сдерживаться. Он с трудом поднялся с кресла и заковылял на опухших, изуродованных ногах. Воины расступились, освобождая ему место.
— Мой отец — лучший танцор в стране матабеле, — сказал Ганданг, сидевший на корточках возле Зуги.
Старый король попытался подпрыгнуть, но не сумел оторваться от земли. Он шаркал ногами, разводил руками, будто что-то хватая, пронзал воздух игрушечным копьем.
— Вот так я убил Баренда из племени гриква, и так погибли его сыновья.
Народ взревел.
— Слон танцует, и земля трясется. — Топот десяти тысяч босых ног подстрекал короля кружиться в жалкой пародии на могучие танцы юных воинов.
— Так я дал пинка тирану Чаке, и так я отрезал перья с головных уборов его гонцов и отослал их обратно, — визжал Мзиликази.
— Байете! — гремел народ. — Отец всего мира! Через несколько минут, истощив силы, король рухнул в пыль. Ганданг и двое других сыновей короля, сидевших в полукруге среди индун, вскочили на ноги и подбежали к нему.
Они осторожно подняли отца и отнесли обратно в кресло. Лобенгула, старший сын короля, принес ему еще один горшок с пивом. Пиво потекло по подбородку и залило тяжко вздымавшуюся грудь.
— Пусть народ танцует, — выдохнул король, и Ганданг вернулся к Зуге и снова сел на корточки рядом с ним.
— Король очень любит танцы, почти так же, как войну, — пояснил он.
Ряд за рядом пошли девушки, их темная кожа поблескивала в ярких лучах полуденного солнца. Все, что на них было надето, — это крохотные бисерные фартучки, едва прикрывавшие темные треугольники. Они пели ясными, нежными голосами.
Мзиликази снова поднялся с кресла и заковылял, чтобы потанцевать с ними. Он прошелся перед первым рядом и взметнул к небесам ритуальное боевое копье, дирижируя их пением. Король танцевал, пока не упал опять, и сыновья еще раз отнесли его в кресло.
К ночи майор устал до изнеможения. Высокий галстук парадного мундира натер шею, пот, стекая по плотной алой материи, оставлял темные пятна. От пыли и яркого света глаза покраснели и воспалились, голова разболелась от рокота барабанов и гула голосов матабеле, после пива из сорго мучила жажда, язык распух и стал шершавым, от непривычного сидения на корточках ныли ноги и спина, а король все еще танцевал на кривых ногах, хромая, выпячивая грудь и повизгивая.
На следующее утро Мзиликази снова восседал на троне. Перенесенные накануне испытания не оставили на нем никакого следа, так что, когда на арену выпустили быка Чавала, сыновьям пришлось удерживать отца, чтобы он не выскочил на арену убивать быка голыми руками.
Из каждого полка было отобрано по одному самому сильному воину. Они разделись до набедренных повязок и ждали, присев на корточки по обе стороны кресла Мзиликази.
Бык выскочил на арену, высоко подняв голову, увенчанную могучими рогами, вздымая копытами красную пыль и бешено сверкая глазами. Он был глубокого, без единого пятнышка черного цвета, с высоким горбом и лоснящимися боками.
Из всех королевских стад выбрали самое красивое животное в стране матабеле. Бык высокомерно прошелся по арене, фыркая и опуская голову, чтобы подцепить кривым рогом все, что попадалось на пути.
Сыновья удерживали короля, но он вырывался изо всех сил и от возбуждения брызгал слюной. Наконец он поднял копье и, потрясая им, прокричал:
— Булала инкунзи! — Убейте быка!
Воины вскочили на ноги, отдали приветственный салют королю, выскочили на арену и рассредоточились полукругом, инстинктивно повторяя джикела — маневр, которым окружали врага.
Черный бык развернулся им навстречу и резко притормозил передними ногами. Мотая головой, он оценивал силы нападавших. Потом вздул огромные мускулы, выбрал в жертву человека, шедшего посреди строя, и ринулся на него.
Выбранный им воин стоял на месте, приглашающим жестом раскинув руки; бык наклонил голову и ударил его.
Воин принял удар грудью, Зуга ясно услышал, как хрустнула кость, но человек обхватил руками шею зверя и крепко вцепился в нее.
Бык пытался освободиться, он то нагибал голову, то высоко вскидывал, но человек держался крепко. Бык жестоко швырял его, но тело воина закрывало ему обзор, и животное остановилось. Строй бегущих людей сомкнулся вокруг него, и внезапно огромная горбатая туша скрылась под волной обнаженных черных тел.
Бык долго боролся, пытаясь удержаться на ногах, но воины дернули его за ноги и повалили. Он с тяжелым стуком упал на пыльную землю и громко замычал. Дюжина воинов схватилась за длинные рога и, налегая на них, как на рычаг, начала разворачивать голову относительно громадной неподвижной туши, прижатой к земле. Медленно, обливаясь потом, они поворачивали голову, бык лягал копытами воздух, его мычание становилось все более безнадежным и сдавленным.
Король подпрыгивал в кресле, визжа от возбуждения, публика ревела, как штормовой прибой на скалистом берегу.
Сантиметр за сантиметром поворачивалась огромная голова, и вдруг сопротивление прекратилось. Зуга услышал, как хрустнул позвоночник — сухой щелчок перекрыл рев собравшегося народа. Рогатая голова с легкостью прокрутилась еще на пол-оборота, на мгновение взметнулись к небу растопыренные ноги, и содержимое кишечника быка хлынуло жидкой зеленой рекой.
Обливающиеся потом воины подняли тушу на плечи, обнесли ее вокруг арены и положили у ног Мзиликази.
На третий и последний день праздника король вышел на середину пустого загона для скота. На обширном открытом пространстве его согбенная фигурка казалась хрупкой и маленькой, полуденное солнце палило так, что она почти не отбрасывала тени. Народ смолк, сорок тысяч человек смотрели на старика, и не слышалось ни шепота, ни вздоха.
В середине арены Мзиликази остановился и поднял над головой боевое копье. Он медленно повернулся и остановился лицом к югу. Ряды зрителей застыли. Он вытянул руку с копьем, постоял так с секунду, дожидаясь, пока напряжение сорока тысяч зрителей не повисло вязкой пеленой.
Потом король подпрыгнул и начал медленно поворачиваться. Толпа вздохнула, покачнулась и застыла опять, когда король нацелил копье на восток. Потом он подпрыгнул еще раз, намеренно дразня их и изматывая. Он искусно, как прирожденный артист, выбирал подходящий момент.
Внезапно рука с копьем дернулась, крошечное, похожее на игрушку оружие описало высокую дугу и вонзилось в опаленную солнцем землю.
— На север! — взревела толпа. — Байете! Великий Черный Слон зовет нас на север!
— Мы отправляемся на север, в поход против макололо, — сообщил Зуге Ганданг. — Я со своим отрядом ухожу на заре. — Он помолчал и кротко улыбнулся. — Мы еще встретимся, Бакела.
— Если будет угодно богам, — согласился майор. Индуна положил руку ему на плечо, чуть сжал и отвернулся.
Медленно, не оборачиваясь, он исчез в темноте, наполненной пением и рокотом барабанов.
— Твоим ружьям цены бы не было, если бы их не нужно было перезаряжать, — скрипел Мзиликази ворчливым старческим голосом. — Когда идешь с ними в бой, нужно иметь быстроногую лошадь: выстрелишь — и мчишься прочь перезаряжать ружье.
Зуга сидел на корточках возле кресла короля у него на дворе. Так он провел уже почти тридцать дней. Король каждый день присылал за ним, и ему приходилось выслушивать мудрые замечания Мзиликази и поглощать огромное количество полусырого мяса, запивая его пивом, горшок за горшком.
— Без лошадей они не успели их перезарядить, и мои воины нахлынули на них и смяли. Так мы разгромили гриква и подобрали на поле боя больше трехсот ваших драгоценных ружей.
Зуга согласно кивал и улыбался про себя, представляя, как амадода используют эту тактику против английского пехотного полка.
Мзиликази прервался, чтобы опрокинуть горшок пива. Потом его внимание привлек блеск одной из пуговиц на мундире Зуги. Он наклонился и дернул за нее. Гость с неохотой вынул из кармана складной нож, осторожно отрезал пуговицу и протянул ее королю. Мзиликази радостно ухмыльнулся и повертел ее на солнце.
«Осталось только пять», — иронически подумал Зуга.
Он чувствовал себя рождественской индейкой, которую ощипывают перышко за перышком. Его знаки отличия на лацканах и офицерские звездочки с погон, а также пряжка с пояса и кокарда со шлема давно перекочевали к королю.
— Письмо, — начал было Зуга, но Мзиликази весело помахал рукой, отказываясь думать о концессии.
Он, вероятно, на грани безумия и, несомненно, алкоголик. По подсчетам Зуги, король выпивал по тридцать литров пива в день и все-таки обладал хитрым и коварным умом и прекрасно знал свои слабые и сильные стороны. Мзиликази дразнил майора уже тридцать дней, точно так же, как на третий день праздника Чавала, когда все ждали, куда он бросит копье, дразнил весь народ.
Теперь при первом же упоминании о концессии король отвернулся от Зуги и занялся разбором дела молодой пары, стоявшей перед ним на коленях. Их обвиняли в преступлении, и они предстали перед королем в ожидании суда.
В этот день, болтая с белым человеком, король между делом принял посланников, принесших дань от трех подвластных ему вождей, наградил молодого пастуха, спасшего его стадо от льва, приговорил к смерти другого пастуха, замеченного в том, что тот пил молоко прямо из вымени доверенной ему коровы, выслушал донесение гонца из отряда, сражавшегося на севере против макололо, и теперь занялся делом юной пары.
Девушка была прелестна, с длинными изящными руками и ногами и красивым округлым лицом. Полные яркие губы прикрывали мелкие белые зубы. Она крепко зажмурила глаза, чтобы не лицезреть королевского гнева, ее тело содрогалось от ужаса. Мужчина, мускулистый юный воин, состоял в одном из отрядов для холостяков, которые еще не завоевали честь быть допущенными к обряду «войти к женщинам».
— Встань, женщина, дабы король мог видеть твой позор, — прогремел голос обвинителя.
Нерешительно, робко, не разжимая глаз, девушка оторвала голову от пыльной земли и села на пятки.
Над крошечным бисерным фартучком выпирал обнаженный живот, тугой, как барабан, и круглый, как спелый плод.
Король сгорбился в кресле, молча поразмыслил несколько минут и спросил воина:
— Ты отрицаешь это?
— Не отрицаю, Нкоси Нкулу.
— Ты любишь эту девку?
— Больше жизни, мой король. — Голос юноши звучал хрипловато, но твердо и без дрожи.
Король поразмыслил еще.
Зуга уже сотни раз сидел рядом с Мзиликази и видел, как тот вершит суд. Иногда его решения были достойны Соломона, иногда Баллантайн ужасался варварской жестокости приговоров.
Король всмотрелся в юношу, повертел в руках игрушечное копье, нахмурился и укоризненно покачал головой. Наконец он принял решение и протянул оружие юноше, стоявшему перед ним на коленях.
— Этим лезвием вскрой утробу женщины, которую любишь, и извлеки то, что нарушает закон и обычай, а потом вложи мне в руки.
В ту ночь Зуга так и не уснул. Он сбросил одеяло и пошел к опушке акациевой рощи. Его вырвало, с рвотными спазмами исторгался ужас перед увиденным.
Наутро крики девушки еще звенели у него в ушах, но король был весел и словоохотлив. Он горшок за горшком вливал в гостя кислое пиво, хотя у того выворачивало нутро, и вспоминал случаи из своей долгой, богатой событиями жизни. С задумчивой старческой ностальгией он ярко описывал ему детство и юность, проведенные в далекой стране Зулу.
Вдруг неожиданно, безо всякого перехода он велел Баллантайну:
— Скажи слова из своей бумаги.
Зуга вновь прочитал ему условия концессии. Король внимательно выслушал и ненадолго задумался.
— Охотиться на слонов и рыть ямы, — пробормотал он. — Ты требуешь не очень многого. Напиши, что ты будешь делать это в землях ниже реки Замбези, к востоку от Иньяти и выше Лимпопо.
Не будучи вполне уверенным, что на этот раз король говорит серьезно, майор быстро приписал это условие к доморощенному юридическому документу.
Потом он поднес трясущуюся руку короля к бумаге, и тот вывел большой корявый крест.
«Мзиликази: его печать».
Король с детским наивным восторгом приложил восковую печать. После этого он передал ее индунам, чтобы те восхитились, и склонился к Зуге.
— Теперь ты получил все, что хотел, и, наверно, уйдешь от меня. — В слезящихся глазах сквозила печаль.
Зуга почувствовал укол совести, но ответил без обиняков:
— В сезон дождей я не могу охотиться, к тому же в моей стране за морем меня ждет много дел. Я должен уйти, но я вернусь, Нкоси Нкулу.
— Я дам тебе дорогу на юг, Бакела-Кулак. Уходи с миром и возвращайся поскорее, твое присутствие радует меня, твои слова полны мудрости, редкой в людях столь молодого возраста.
— Оставайся с миром, Великий Слон. — Зуга поднялся и вышел с королевского двора.
Шагал он легко, на душе было радостно. В нагрудном кармане мундира лежала концессия, в сундуке хранилось двадцать пять килограммов самородного золота, с ним была каменная птица Зимбабве и три отличных слоновьих бивня, чтобы купить право на проход. Перед ним открывалась дорога на юг, к мысу Доброй Надежды и в Англию.
Ветер, слабый отголосок муссона, дул с берега, но небо нависло низкими серыми облаками, перламутровой пылью налетали шквальные порывы дождя.
Канонерская лодка приближалась к берегу. Мичман Феррис, самый младший офицер на «Черном смехе», проводил визирование с подветренного борта и тихо сообщал данные старшине-сигнальщику, а тот быстро вычислял расстояние до берега. Одновременно он записывал данные на штурманской грифельной доске, чтобы капитан в любую минуту мог посмотреть с мостика вниз и проверить собственные результаты.
На носу стоял матрос с лотлинем. Он считывал с отметок на лине показания глубины, выкрикивал их и снова, развернувшись, забрасывал линь вперед. Груз погружался в воду, и, когда нос «Черного смеха» проходил мимо места, где он затонул, матрос опять считывал показания.
— Шесть саженей на лотлине!
Клинтон Кодрингтон вел корабль, руководствуясь выкриками лотового, углами, которые Феррис замерял для характерных черт берегового ландшафта, оттенком воды, бурунами и водоворотами, образуемыми приливом на отмелях и банках, а также инстинктом моряка. Он нимало не доверял карте, начерченной тридцать лет назад капитаном королевского флота Оуэном.
— Изменить курс на один румб к берегу, — тихо приказал капитан рулевому.
Корабль повернул к земле, и все учуяли принесенный ветром запах.
— Воняет невольничьим кораблем! — свирепо воскликнул Феррис, и в тот же миг впередсмотрящий на топе мачты громко крикнул:
— Дым! Дым на правом берегу реки.
— Далеко ли вверх по течению?
— Километра три, а то и больше, сэр.
Впервые после выхода из Занзибара Клинтон позволил себе поверить, что успел вовремя. Он изо всех сил торопился на Рио-Саби в ответ на душераздирающий призыв женщины, которую любил.
— Приготовьтесь к боевым действиям, мистер Денхэм, но не выкатывайте орудия. — Он старался говорить ровно и официально, но лейтенант усмехнулся.
— Ей-Богу, мы их застигли на месте преступления. Поздравляю, сэр.
Команда, выстроившись в очередь к оружейному складу за пистолетами и абордажными саблями, засмеялась и развеселилась.
«Черный смех» рассекал бурлящую белую воду на отмели. На мгновение он коснулся днищем песка, но сошел с мели и помчался по тихой темно-зеленой воде речного устья. Клинтон кивнул Денхэму:
— Теперь можете выкатить орудия.
Он откладывал это до последней минуты, потому что не хотел в ответственный момент прохождения через отмель нарушать правильное расположение корабельного балласта. Зловеще загрохотали лафеты, «Черный смех» обнажил клыки и под боевыми парусами, бешено молотя бронзовым винтом, под крики вооруженной команды нырнул в лабиринт проток Рио-Саби, как хорек в кроличью нору.
Держась глубокого зеленого протока между светлыми песчаными берегами, Клинтон прошел первый поворот. Отлив кончился два часа назад, приливная волна мощно подталкивала корабль, лотовой сообщал хорошую глубину. Клинтон спокойным тоном подавал команды рулевому, пытаясь скрыть нетерпение
— Нет, вы только посмотрите! — воскликнул Феррис и указал за борт.
Рядом плавал предмет, который все сначала приняли за черное бревно. Они проплыли мимо, бревно закачалось в их фарватере, и только тут Клинтон понял, что это человеческий труп. Живот трупа раздулся от газов и блестел, конечности скрючились, как ветви дерева, пораженного молнией. Скривившись от отвращения, Клинтон вернулся к управлению кораблем.
— Одерживай! — скомандовал он рулевому.
Они миновали широкую дугу протока между мангровыми рощами, и перед ними во всю ширь раскинулось речное устье.
Клинтон скомандовал:
— Прямо руля!
Его голос был ровным, в нем не слышалось никаких чувств — ни торжества, ни уныния. Дым поднимался с берега реки. В подзорную трубу капитан разглядел лишь развалины длинных низких построек, крыши которых сгорели и обвалились. Создавалось впечатление, что их подожгли преднамеренно.
В дыму кружили на распростертых крыльях бесчисленные стаи птиц: канюки и коршуны, грифы и питающиеся падалью аисты марабу. Казалось, вместе с дымом они возносятся к самому брюху нависших муссонных туч, и дневной свет меркнет от их крыльев. Давящую тишину нарушал лишь приглушенный птичий крик. Река была пуста.
Клинтон с офицерами молча взирали на широкий пустынный простор Рио-Саби. От одного поросшего мантрами берега до другого ничто не нарушало ее зеленый покой. В полном молчании «Черный смех» приблизился к черным разрушенным баракам. С суровыми неподвижными лицами они смотрели на горы трупов, стараясь не выказывать ужаса перед страшной заразой, притаившейся в пальмовых рощах, скрывая и охватившее их разочарование: якорная стоянка была покинута, «Гурон» ушел.
— Стоп машина! — нарушил тишину голос Клинтона. — Отдать левый якорь!
Денхэм и Феррис повернулись к капитану, и тщательно сохраняемая бесстрастность их лиц сменилась недоверчивым ужасом: Кодрингтон собирался высадить на берег разведывательный отряд. Они вернутся и принесут на борт заразу, корабль будет обречен.
Носовой якорь ударился о глинистое дно реки, и «Черный смех» резко крутанулся. Приливная волна развернула его во всю длину поперек узкого протока, а якорь удерживал корабль на месте. Теперь его нос был направлен вниз по реке, в сторону моря.
Клинтон тотчас же скомандовал:
— Малый вперед!
Корабль разрезал приливную волну, и был отдан приказ:
— Поднять якорь!
Весело лязгнула паровая лебедка. Офицеры вздохнули с облегчением, и Денхэм даже позволил себе улыбнуться. Капитан воспользовался якорем всего лишь для того, чтобы побыстрее развернуть корабль и избежать сложных и опасных маневров в узком протоке под напором приливной волны.
Якорь с вязким черным илом, налипшим на лапы, подняли на борт, и Клинтон отдал еще несколько команд.
— Средний вперед!
Пробиваться к открытому морю с большей скоростью он не осмеливался.
— Снять боевые посты!
Врага не было, сражаться было не с кем. Тяжелые длинноствольные 163-миллиметровые пушки вкатили, и «Черный смех» стал лучше слушаться руля.
— Мистер Феррис, нужно окурить корабль.
Дым от ведер горящей серы разъест им глаза, много дней в воде и пище будет ощущаться сернистый привкус, но страх Клинтона перед оспой перевешивал соображения удобства, и, кроме того, криво усмехнулся он, любая перемена вкуса солонины и черствого хлеба — обычного рациона на «Черном смехе» — будет только к лучшему.
Улыбка быстро слетела с губ капитана. От одного краткого взгляда на бараки ему стало не по себе, гнев жег холодным острым лезвием, как абордажная сабля за поясом.
— Мистер Денхэм, — тихо сказал он. — Будьте добры, проложите курс к мысу Доброй Надежды. Мы ляжем на него, как только отойдем от берега.
Он подошел к планширу. Его мысли были заняты управлением кораблем — нужно было вывести «Черный смех» из зловонной зеленой реки в открытое море, он размышлял также и над планом боевых действий против «Гурона».
Намного ли стройный клипер опередил его канонерскую лодку? Письмо Робин Баллантайн было датировано 16 ноября, а сегодня — 27-е. Одиннадцать дней. Слишком долго. Он мог лишь надеяться, что Робин сумеет, как и обещала, отсрочить отплытие.
Клинтон взглянул через плечо на голубой столб дыма у горизонта. Давно ли горят бараки? Дня три или четыре, не больше, решил он скорее с надеждой, чем с уверенностью. Но все равно фора слишком велика. Он видел, как быстро идет клипер по ветру — он летит, как ласточка, как ведьма на помеле. Даже с восемьюстами рабами в трюмах и полными бочками воды он играючи обойдет «Черный смех» при любом ветре чуть сильнее легкого бриза. Единственное преимущество «Черного смеха» заключалось в том, что «Гурону», чтобы держаться пассатов, придется отойти далеко от берега и пройти на ветре всю линию побережья континента, а канонерская лодка могла срезать сторону треугольника и держаться берега. Преимущество было небольшим, всего в сотню лиг, и в конечном счете все будет зависеть от ветра.
Кодрингтон поймал себя на том, что колотит кулаком по планширу и впился взглядом в горизонт с такой яростью, что свободные от вахты матросы у подветренного борта поглядывали на него с любопытством.
Он с трудом овладел собой и бесстрастно сцепил руки за спиной, но глаза все еще сверкали бледно-сапфировым пламенем, а губы побелели. У него едва хватило терпения дождаться, когда наконец придет время положить «Черный смех» на нужный курс. Он склонился к переговорной трубе, соединявшей мостик с машинным отделением.
— Я хочу, чтобы вы показали, на что способна машина, — сказал он механику. — Впереди нас ждут двадцать пять тысяч фунтов призовых денег, но их корабль мчится, как заяц, и мне нужно, чтобы вы выжали из машины весь пар до последней капли.
Капитан выпрямился. Свежий ветер взъерошил золотистые волосы над загоревшим лицом. Он взглянул на небо и увидел тяжелую гряду подгоняемых ветром муссонных туч.
Этот ветер в полную силу бьет прямо в левый борт «Гурона», а при таком корпусе и парусной оснастке это, возможно, лучший для него угол бейдевинда.
Он знал, что у него нет ни малейших шансов найти клипер в открытом море — придется обыскать миллионы квадратных километров океана. Даже боевой флот с целой эскадрой фрегатов, разбросанных прямо по курсу беглеца, вряд ли сможет найти единственный корабль в бескрайних водных просторах.
Клинтон понимал, что его единственный шанс — достичь южной оконечности континента раньше «Гурона» и занять боевую позицию на траверзе узкого морского пути, огибающего мыс Пойнт. Как только клипер обогнет южный мыс, перед ним откроется вся ширь Атлантики, и он опять уйдет. При мысли о том, что американец ускользнет в бескрайние морские просторы, Клинтон судорожно стиснул челюсти. Если они опережают его на одиннадцать дней и все это время держится попутный ветер, «Гурон», может быть, уже сейчас подходит к обрывистым скалам мыса Пойнт. Он выкинул эту мысль из головы и сосредоточился на том, каким образом много дней и ночей выжимать из корабля максимальную скорость.