Страница:
— Великая Хартия, — пробормотал Мэт. — Воистину, она была великой.
— Хотя Джон и не был склонен даровать ее. — Мариан махнула рукой, как бы отметая возражения Мэта. — Джон ничем не задабривал своих пэров, а только давил на них, даже несмотря на то что сам часто понимал, насколько безрассудны его попытки тиранить подданных. Но настал и его час. И Джон умер, а его наследники должны были восстановить Робина в правах на поместья.
— Робин их принял? — нахмурился Мэт.
— Нет, потому что он видел, что простой народ заживет с Эдуардом хорошо. А потом эльфы предложили ему жизнь, которая будет длиться до тех пор, пока не протрубят трубы Страшного Суда, и работу, которая не оставит ему ни единого свободного дня.
Мэт покачал головой:
— Жестокий выбор — либо семья, либо карьера.
— Да, но эльфы пообещали даровать столь же долгую жизнь всем его людям. — Мариан подняла вверх палец. — И с тех пор еще ни один из нас не умер, хотя нам наносили жестокие раны, и мы мучились от страшных болей, пока не появлялись эльфы и не вылечивали нас. Но каждый поправлялся и снова горел желанием защищать простых людей.
— Но я думал, что эльфы покинули Англию!
— Это ничего не значит. Существуют другие Англии, их так много, что невозможно сосчитать. Так что где-то всегда будет существовать Шервуд, а эльфы и веселый народец будут в нем жить.
— Очень приятно узнать это, — ухмыльнулся Мэт, — тем более сейчас.
— Да, сейчас.
С веселой улыбкой к ним подошел сэр Ги. На его плече восседал эльф.
— Приближается ночь, а вместе с ней и угроза колдовства. Тебе не трудно будет пойти и понаблюдать за их увертками и колдовством? Тогда завтра мы сможем спланировать их разгром.
У Мэта кровь похолодела в жилах, но он нашел в себе силы и кивнул. Выдавив из себя подобие улыбки, он последовал за сэром Ги к оборонительным сооружениям. Мариан пошла вместе с ними, и через несколько шагов Мэт увидел, что к ним присоединился и Робин Гуд. Теперь, когда затихла вся суета, вызванная их приходом, Мэт мог более спокойно и тщательно осмотреться вокруг. Везде царила сплошная неразбериха. Вонь, которую он все время ощущал, теперь исчезла — может быть, благодаря более или менее сильному ветру на верхних ступеньках лестницы. Только теперь Мэт осознал, насколько провонял внутренний двор замка. Он увидел, что пространство между решеткой у подъемного моста до входа во двор было заполнено крестами, сбитыми из обрезков досок и прочего хлама. Они даже не были покрашены. Вдоль забора небольшого кладбища громоздились сложенные друг на друга тела умерших, завернутые в саван, — на кладбище уже не хватало места.
Глядя на лица караульных, Мэт понял, что мрачное выражение на их лицах было вызвано не только тем серьезным положением, в котором они оказались, но отчасти и недостаточным питанием. Они еще не голодали по-настоящему, но все были чрезвычайно худы, впрочем, как и сам сэр Ги. Только сейчас Мэт осознал, что не война так изменила лицо сэра Ги — черты заострились, щеки провалились не только от постоянного напряжения, но и от голода, а темные круги под глазами свидетельствовали скорее о недостатке витаминов, чем сна. Хотя, конечно, и недосыпание сыграло свою роль. Чем больше Мэт наблюдал за Черным Рыцарем, тем очевиднее ему становилось, что его веселость не что иное, как маска. Время от времени на лице сэра Ги читалось безысходное отчаяние. Такие наблюдения заставили Мэта содрогнуться. Глядя со стены во двор замка, Мэт понял, что такое эти громоздившиеся у стен кучи — туда сваливали весь мусор и отходы. Крестьяне, молчаливо бродившие по двору, напоминали вешалки, на которых болтались лохмотья. И вдобавок они были неимоверно грязны. Конечно, запах потного, давно не мытого тела не был чем-то из ряда вон выходящим в средневековом обществе, но здесь вонь была просто невыносимой. Конечно, была вода из реки, но им приходилось ее беречь. Каждый мог пить вволю, по для всего остального воду расходовали очень экономно.
Мэт решил поговорить об этом с сэром Ги. Такая грязь могла расправиться с людьми так же быстро, как и плохое питание.
Но никто не протестовал и не высказывал неудовольствия. Мэт смотрел на людей, доведенных почти до крайней точки, и удивлялся, какая сила еще заставляла их двигаться. Интересно, что привело их сюда и был ли среди них хоть один, которого миновали жестокость и беда. И хоть осажденный замок уже с трудом отражал атаки врага, он должен был казался убежищем и защитой всем тем, кто пострадал от Гордогроссо и его сатрапов.
— Это — грязная война, — пробормотал Мэт.
— Точно, — раздался рядом голос Робина. Мэт был немного ошарашен, ему и в голову не пришло, что он разговаривает вслух.
— Это так, — согласился сэр Ги. — И никакой пощады никому.
— Так всегда и было, если это армия колдуна, — заметил Мэт.
Сэр Ги покачал головой:
— Эти ибирийские вши гораздо хуже тех солдат, с которыми мы сражались в Меровенсе, сэр Мэтью. Тогда большую часть солдат силой заставили поступить на службу, и они готовы были воспользоваться любой возможностью, чтобы дезертировать. А здесь даже самый распоследний вояка преданно и беззаветно служит Злу в расчете на ту власть и продвижение по службе, которыми его одарит господин. Среди них нет ни одного, который не хотел бы участвовать в этой осаде, ни одного, который не хотел бы увидеть собственными глазами, как мы погибнем в муках.
Мэт повернулся, чтобы повнимательнее изучить лагерь осаждавших — ни слева, ни справа не было видно конца армии, расположившейся под стенами замка, а если посмотреть вперед, их позиции уходили вдаль по крайней мере на полмили. Солнце уже село, и сумерки начали быстро сгущаться в преддверии наступавшей ночи. Странный рокочущий звук — то ли бормотание, то ли монотонное пение — слышался со стороны копошащегося вражеского муравейника.
Неожиданно оттуда вылетел раскаленный шар и полетел в сторону замка. За ним последовало еще штук шесть таких же.
— Ну начинается, — мрачно заметил сэр Ги.
— Наверное, нам лучше дать им выспаться сегодня, — тихо сказала она Совиньону, — а ночью выставить сторожевые посты.
— Тогда утром они будут снова уставшими, — запротестовал молодой дворянин, а седой ветеран сержант поднял глаза, чтобы поддержать его.
— Это так, ваше величество. Ведите нас в бой, чтобы мы их могли отбросить. Это единственный способ спокойно уснуть следующей ночью.
— Вам лучше знать, сержант, — ответила Алисанда со вздохом.
Раздалась команда готовиться к бою.
Глава 19
— Хотя Джон и не был склонен даровать ее. — Мариан махнула рукой, как бы отметая возражения Мэта. — Джон ничем не задабривал своих пэров, а только давил на них, даже несмотря на то что сам часто понимал, насколько безрассудны его попытки тиранить подданных. Но настал и его час. И Джон умер, а его наследники должны были восстановить Робина в правах на поместья.
— Робин их принял? — нахмурился Мэт.
— Нет, потому что он видел, что простой народ заживет с Эдуардом хорошо. А потом эльфы предложили ему жизнь, которая будет длиться до тех пор, пока не протрубят трубы Страшного Суда, и работу, которая не оставит ему ни единого свободного дня.
Мэт покачал головой:
— Жестокий выбор — либо семья, либо карьера.
— Да, но эльфы пообещали даровать столь же долгую жизнь всем его людям. — Мариан подняла вверх палец. — И с тех пор еще ни один из нас не умер, хотя нам наносили жестокие раны, и мы мучились от страшных болей, пока не появлялись эльфы и не вылечивали нас. Но каждый поправлялся и снова горел желанием защищать простых людей.
— Но я думал, что эльфы покинули Англию!
— Это ничего не значит. Существуют другие Англии, их так много, что невозможно сосчитать. Так что где-то всегда будет существовать Шервуд, а эльфы и веселый народец будут в нем жить.
— Очень приятно узнать это, — ухмыльнулся Мэт, — тем более сейчас.
— Да, сейчас.
С веселой улыбкой к ним подошел сэр Ги. На его плече восседал эльф.
— Приближается ночь, а вместе с ней и угроза колдовства. Тебе не трудно будет пойти и понаблюдать за их увертками и колдовством? Тогда завтра мы сможем спланировать их разгром.
У Мэта кровь похолодела в жилах, но он нашел в себе силы и кивнул. Выдавив из себя подобие улыбки, он последовал за сэром Ги к оборонительным сооружениям. Мариан пошла вместе с ними, и через несколько шагов Мэт увидел, что к ним присоединился и Робин Гуд. Теперь, когда затихла вся суета, вызванная их приходом, Мэт мог более спокойно и тщательно осмотреться вокруг. Везде царила сплошная неразбериха. Вонь, которую он все время ощущал, теперь исчезла — может быть, благодаря более или менее сильному ветру на верхних ступеньках лестницы. Только теперь Мэт осознал, насколько провонял внутренний двор замка. Он увидел, что пространство между решеткой у подъемного моста до входа во двор было заполнено крестами, сбитыми из обрезков досок и прочего хлама. Они даже не были покрашены. Вдоль забора небольшого кладбища громоздились сложенные друг на друга тела умерших, завернутые в саван, — на кладбище уже не хватало места.
Глядя на лица караульных, Мэт понял, что мрачное выражение на их лицах было вызвано не только тем серьезным положением, в котором они оказались, но отчасти и недостаточным питанием. Они еще не голодали по-настоящему, но все были чрезвычайно худы, впрочем, как и сам сэр Ги. Только сейчас Мэт осознал, что не война так изменила лицо сэра Ги — черты заострились, щеки провалились не только от постоянного напряжения, но и от голода, а темные круги под глазами свидетельствовали скорее о недостатке витаминов, чем сна. Хотя, конечно, и недосыпание сыграло свою роль. Чем больше Мэт наблюдал за Черным Рыцарем, тем очевиднее ему становилось, что его веселость не что иное, как маска. Время от времени на лице сэра Ги читалось безысходное отчаяние. Такие наблюдения заставили Мэта содрогнуться. Глядя со стены во двор замка, Мэт понял, что такое эти громоздившиеся у стен кучи — туда сваливали весь мусор и отходы. Крестьяне, молчаливо бродившие по двору, напоминали вешалки, на которых болтались лохмотья. И вдобавок они были неимоверно грязны. Конечно, запах потного, давно не мытого тела не был чем-то из ряда вон выходящим в средневековом обществе, но здесь вонь была просто невыносимой. Конечно, была вода из реки, но им приходилось ее беречь. Каждый мог пить вволю, по для всего остального воду расходовали очень экономно.
Мэт решил поговорить об этом с сэром Ги. Такая грязь могла расправиться с людьми так же быстро, как и плохое питание.
Но никто не протестовал и не высказывал неудовольствия. Мэт смотрел на людей, доведенных почти до крайней точки, и удивлялся, какая сила еще заставляла их двигаться. Интересно, что привело их сюда и был ли среди них хоть один, которого миновали жестокость и беда. И хоть осажденный замок уже с трудом отражал атаки врага, он должен был казался убежищем и защитой всем тем, кто пострадал от Гордогроссо и его сатрапов.
— Это — грязная война, — пробормотал Мэт.
— Точно, — раздался рядом голос Робина. Мэт был немного ошарашен, ему и в голову не пришло, что он разговаривает вслух.
— Это так, — согласился сэр Ги. — И никакой пощады никому.
— Так всегда и было, если это армия колдуна, — заметил Мэт.
Сэр Ги покачал головой:
— Эти ибирийские вши гораздо хуже тех солдат, с которыми мы сражались в Меровенсе, сэр Мэтью. Тогда большую часть солдат силой заставили поступить на службу, и они готовы были воспользоваться любой возможностью, чтобы дезертировать. А здесь даже самый распоследний вояка преданно и беззаветно служит Злу в расчете на ту власть и продвижение по службе, которыми его одарит господин. Среди них нет ни одного, который не хотел бы участвовать в этой осаде, ни одного, который не хотел бы увидеть собственными глазами, как мы погибнем в муках.
Мэт повернулся, чтобы повнимательнее изучить лагерь осаждавших — ни слева, ни справа не было видно конца армии, расположившейся под стенами замка, а если посмотреть вперед, их позиции уходили вдаль по крайней мере на полмили. Солнце уже село, и сумерки начали быстро сгущаться в преддверии наступавшей ночи. Странный рокочущий звук — то ли бормотание, то ли монотонное пение — слышался со стороны копошащегося вражеского муравейника.
Неожиданно оттуда вылетел раскаленный шар и полетел в сторону замка. За ним последовало еще штук шесть таких же.
— Ну начинается, — мрачно заметил сэр Ги.
* * *
Как ни странно, Алисанда не могла уснуть после того, как ее сон был прерван. Сначала их атаковали огненные змеи, но они исчезли прежде, чем она успела выйти из своего шатра. Совиньон воспользовался подсказкой ученика волшебника, которого они прихватили с собой, и солдатам было приказано бросать снежки в налетавших чудовищ. Потом — нашествие крыс, которых удалось распугать с помощью сотни терьеров, вызванных молодым магом. А почти перед рассветом, когда Алисанда встала, чувствуя себя немного отдохнувшей, и отправила Совиньона поспать, на краю плато появились горящие скелеты. направлявшиеся к ее лагерю. Снежки сработали снова, и скелеты рассыпались в прах, но Алисанде пришлось потратить немало времени, чтобы привести в чувство перепуганных насмерть солдат и заставить их взяться за дело. Их вопли снова перебудили весь лагерь. Вот это было самое худшее. Поэтому первые лучи солнца в то утро были встречены раздраженными, невыспавшимися солдатами. Алисанда шла по лагерю, осматривая свою армию. В ней было что-то от встревоженной матери.— Наверное, нам лучше дать им выспаться сегодня, — тихо сказала она Совиньону, — а ночью выставить сторожевые посты.
— Тогда утром они будут снова уставшими, — запротестовал молодой дворянин, а седой ветеран сержант поднял глаза, чтобы поддержать его.
— Это так, ваше величество. Ведите нас в бой, чтобы мы их могли отбросить. Это единственный способ спокойно уснуть следующей ночью.
— Вам лучше знать, сержант, — ответила Алисанда со вздохом.
Раздалась команда готовиться к бою.
Глава 19
ОПАСНОСТИ ОСАДЫ
— Ваши волшебники могут остудить эти шары? — спросил Мэт.
— Наши волшебники мертвы. — Голос сэра Ги звучал совершенно бесцветно. — Последний из них, монах, погиб вчера. Он отвлекся на секунду, и в него угодило заклинание колдуна. Это была какая-то гадость, горящая жидкость, что-то вроде этих шаров. От него мало что осталось, нам почти нечего было заворачивать в саван. И теперь у нас даже нет святого отца, он был нашим последним священником. У нас остались две монахини, но они не могут ни благословить, ни отслужить мессу.
— Что поделаешь, женщины. — Мэт пристально следил, как багровые шары подлетали все ближе и ближе. Потом он вдруг осознал, что их полет сопровождается звучными латинскими стихами, которые произносил чей-то голос слева. Озадаченный Мэт оглянулся и увидел брата Тука: его руки были сложены в молитве и взгляд устремлен на шары.
— Слава Небесам! — воскликнул сэр Ги. — Вы привели с собой монаха! Но ты должен защитить его, Маг! Это точно такой же шар, который погубил нашего священника.
Мэт вышел из оцепенения и начал быстро соображать. Жидкость, которая горит, — что это? Кислота? Щелочь? Или ни то, ни другое, а какая-нибудь волшебная вода? Он подготовил многоцелевое заклинание против огня.
Монах выкрикнул последнюю фразу, и Мэт понял, что брат Тук читал Dies Irae* [2]. Какой от этого-то прок?
Один из шаров вдруг изменил направление и полетел в их сторону, потом неожиданно сморщился и выплеснулся, как капля воды, когда исчезает поверхностное натяжение, которое до сих пор ее сдерживало. Жидкий огонь пролился на укрепления; ударяясь, он разбивался на мелкие брызги, которые каскадом скатывались вниз.
«Лигроин!» — подумал Мэт. Это было каким-то нефтепродуктом, кто-то из колдунов узнал тайну формулы греческого огня. Но когда он начал произносить заклинание, направленное против этого колдовства, огненный шар отклонился от своего маршрута и по невидимой траектории покатился вниз за стеной замка. На какое-то мгновение он ослепил их, но тут же исчез. Мэт бросил взгляд вдоль зубчатой стены и увидел, что и остальные шары вылились огненными потоками, не причинив никому вреда. Полный недоверия, Мэт повернулся к брату Туку.
— Я просто попросил Его оградить нас, — пояснил брат Тук, — и Он это сделал.
— Ты — маг! — Мэт направил указательный палец в брата Тука, как бы обвиняя его.
Брат Тук сразу же замкнулся в себе и замотал головой:
— Я всего-навсего монах, лорд Мэтью, я лишь скромный грешный монах. Я могу только молиться, но не творить чудеса.
— Львы из Преисподней! — закричал сэр Ги. — Мы ничего не можем сделать, пока они не подойдут ближе, но мы можем приготовиться! Несите воду!
— Она уже кипит, сэр Ги. — Пехотинец указал на большой котел, подвешенный под амбразурой на внешней стороне стены.
— Это сработает, — заверил его Мэт. В ту же минуту в нем появилась уверенность, что братец Тук опять начал творить чудо. Мэт взглянул на монаха, а потом повернулся, чтобы посмотреть, что произойдет со львами. Но увидел, как по направлению к стене прорываются зеленовато-голубые полоски.
— Что за чертова?..
— Скорее всего это оттуда! — бросил сэр Ги. — Огнедышащие драконы! Оберегайте монаха!
— Нет! — закричал брат Тук, хватаясь за свой палаш. — Уж если перед нами враг, с которым надо сразиться, то во имя истины и добра я...
— Ты должен сотворить чудо! — закричал сэр Ги, его голос охрип от волнения. — Другие могут работать мечами и щитами, монах, но только ты и лорд Маг можете защитить нас от злобного колдовства!
Рука брата Тука бессильно отпустила рукоять палаша.
— Ты прав. В своей гордыне и жажде битвы я бы уменьшил наши шансы. Нет, тогда нет... — И снова он начал произносить сдои латинские стихи.
Все внимание Мэта было приковано к огнедышащим драконам, поэтому он не очень следил за разговором сэра Ги и брата Тука. Огнедышащие драконы! Скорее это были какие-то гротескные пародии, их морды были сморщены, как чернослив, с клыков капал яд, крылья, откинутые назад, делали их похожими на дельтапланы, а хвосты напоминали жала скорпионов. При взгляде па этих чудовищ Мэт начал произносить стихотворение-заклинание, которое должно было превратить их в уток, по в то же мгновение в небо взмыл Стегоман, его крик напоминал рев реактивного лайнера на взлете. Из его пасти вырвалось пятнадцатифутовое пламя. Пламя добралось до огнедышащего чудища, и раздался взрыв. Это было похоже на столкновение вещества и антивещества, Добра и Зла. Но в следующую минуту Мэт вспомнил о вражеских лучниках и черных заклинаниях, которые могли оказаться на кончиках их стрел.
— Стегоман, нет! Ты же сейчас как подсадная утка!
Должно быть, дракон услышал крик Мэта, потому что он вдруг начал петлять в небе, как будто снова был пьян. Мэт не мог разглядеть ни вражеских стрел, ни выстрелов, единственное, что он мог сделать, — попытаться прикрыть своего друга...
А Нарлх? Мэт бросил быстрый взгляд на другой конец стены. Менее мощная струя огня прорезала небо, а потом начала петлять, подражая полету Стегомана. Теперь надо было прикрывать двоих! Мэт закричал:
Потом Мэт услышал, как изменился рев, шедший от основания стены, похоже, твари готовились к атаке. Мэт перегнулся и посмотрел вниз.
Львы уже были на полпути к стене, вражеские солдаты отступили назад, чтобы освободить дорогу тварям. Но в этот момент на пути львов неожиданно возникли огромные существа. Их луковицеобразные тела раза в два превосходили по размерам львов. Это были какие-то призраки на четырех ногах, напоминавших обрубки древесных стволов, рты на огромных мордах приоткрывались, как створки раковин, и были нацелены на львов. Створки щелкнули, и вырвавшиеся струи воды, окатив львов с головы до хвоста, взорвались облаками пара, подбросившими чудовищ над землей. С высоты, на которую твари оказались закинуты взрывом, они бросились на своих толстокожих противников. Взрыв — струя пара — и противники уничтожили друг друга.
Мэт быстро оглянулся на монаха, который с таким же интересом смотрел на результаты своей работы. Итак, монах точно ничего не знал о магии! Его хватило только на то, чтобы столкнуть противоположные элементы друг с другом — огнедышащих львов с гиппопотамами, «водяными конями» Африки.
Теперь пришла очередь Мэта начать следующую атаку. Он внимательно осматривал поле в поисках монстров, но в это время вдоль стены замка прокатился боевой клич вражеских пехотинцев. Едва верхние перекладины лестниц ударились о стены замка, как по ним начали быстро взбираться солдаты. Копьеносцы с боевым кличем бросились на атакующих. Неожиданно из ночной тьмы выползла деревянная башня и начала выплевывать вооруженных солдат на стены.
С криком сэр Ги прыгнул на вражеских рыцарей, даже братец Тук поддался искушению и, вытащив свой палаш, с диким криком бросился на ухмылявшихся врагов. Как только атакующие увидели приближающегося монаха, палаш которого вращался, как крылья ветряной мельницы, ухмылка исчезла с их лиц, и в это же время копьеносцы оттолкнули их лестницы от стен замка. Лестницы с висящими на них солдатами начали стремительно падать и разбиваться о землю. Но тяжеловооруженные всадники безжалостно прокладывали себе путь, рубя на ходу головы, протыкая мечами, разметая раненых и умирающих. Они слишком долго вели эту осаду, жалости в них не осталось.
Жалости не было ни в ком, кроме брата Тука. Отшатнувшись назад к стене, монах зарылся лицом в ладони и стонал: «Боже! Прости меня! Я убил этих злодеев, не отпустив им грехи!»
Потрясенные солдаты с изумлением смотрели на переполненного раскаянием монаха, не зная, что с ним делать.
Однако Мэт имел более реалистические представления о духовенстве. Он подошел к брату Туку и хлопнул его по плечу.
— Если бы ты им дал возможность исповедаться, они бы, конечно, воспользовались этим и проткнули тебе печенку! Христос никогда не говорил, что врагу позволено убивать тех, кого ты защищаешь! Возьми себя в руки, пастырь, и охраняй свое стадо!
Брат Тук с изумлением поднял на Мэта глаза, чувства вины как не бывало.
— Ты правильно говоришь! И вправду, недостойно печалиться о тех, кто этого не достоин!
Брат Тук был ранен три раза, это как минимум, но ни одна рана не показалась Мэту опасной.
— Постарайся не ввязываться в рукопашный бой, ладно? Ведь только мы с тобой можем противостоять вражеским колдунам.
— Да-да, я постараюсь. — Братец Тук подтянул ремень, устраивая поудобнее свой толстый живот, и повернулся к стене.
— Они идут! — закричал караульный. — Они идут сотнями!
— Целься и стреляй! — закричал один из рыцарей.
— Но у нас так мало стрел!
Брат Тук бросил взгляд наверх, а потом заорал:
— Робин! Маленький Джон!
— Робин сторожит северную стену, а Маленький Джон — южную, — сообщил человек, одетый в красное. — Тебе придется управляться только с моей помощью, монах!
— Тогда все в порядке, Скарлет Вилл! — перестав волноваться, заулыбался брат Тук. — Давай бери своих бьющих без промаха лучников и — на врага.
— Прицелиться... Огонь! — закричал Вилли Скарлет и прильнул к амбразуре.
Мэт взглянул вниз и увидел, как наступавшие солдаты ткнулись лицом в землю, человек двадцать пять сразу. Потом совершенно неожиданно он почувствовал, что брат Тук снова начал творить заклинание. Упрекая себя в том, что он сам нерадиво относится к своим обязанностям, Мэт быстро оглядел небо, потом осмотрелся вокруг. За тем, что происходило внизу, следил брат Тук. Похоже, все было в порядке. Мэт и сам посмотрел вниз, там Нарлх и Стегоман вытаскивали стрелы из своих крыльев. Что-то заставило Мэта еще раз бросить взгляд вверх, на небо. Вот оно! Луна на небе медленно увеличивалась!
Нет, не луна, она по-прежнему висела высоко в небе, ведь не прошло и полночи. Нет, этот второй месяц был плодом колдовства. И тут он увидел еще три месяца — с каждой стороны света по одному. Раскачиваясь, месяцы приближались все ближе и ближе...
Гигантские ятаганы! Ему не надо было выяснять, что раскачивает их... Мэт быстро начал произносить заклинание:
Мэт достал платок и вытер лоб, красная пелена исчезла. Теперь он ощутил тупую боль и подумал, что завтра рана будет болеть еще больше... Все время вытирая кровоточащий лоб, Мэт пошел вдоль стены, пытаясь выяснить, что еще можно сделать. Внизу ревел и бился страшный монстр, огромный кол пригвоздил его к земле. Мэт отвернулся прежде, чем его желудок начало выворачивать. И как это брату Туку удалось сделать такое? Но, поправде говоря, ему и не хотелось этого узнавать. Потом Мэт услышал, как хлопают кожистые крылья. В этом не было ничего необычного, тем более если вспомнить, с кем ты постоянно имеешь дело, хотя в данной ситуации это мог оказаться и сам дьявол. Но нет. Летела стая огромных летучих мышей. Они пикировали, вонзаясь когтями в солдат, их игольчатые зубы тянулись к горлу. Под крепостной стеной снова раздались крики, к стене снова приваливались лестницы, но защитникам было не до нападавших: они с криком отбивались от летучих тварей и пытались их отогнать. Хватка у мышей была железной, и их зубы искали жертву. Одна тварь ударилась в грудь Мэта. От удара когтей вспыхнуло пламя, а грязное рыло потянулось к его шее. Мэт подставил руку и почувствовал, как в нее начали впиваться зубы, но зато горло теперь было вне опасности. Мэт старался не обращать внимания на боль, на скрежещущие зубы, которые все глубже вгрызались в руку. Он закричал:
Рядом оказался сэр Ги. Тяжело дыша, он уперся спиной в стену.
— Мы должны как-то перейти в наступление.
— Скажи как! — Пак тут же оказался на его плече. — Только скажи мне напасть на них, и они у меня быстренько узнают, где раки зимуют, мы им сейчас на хвост-то наступим!
— Прекрасно! — ухмыльнулся сэр Ги. — И проследи, чтобы их посильнее дергали и щипали за их «хвосты» и чтобы на них наступали при каждом повороте.
— Повороте? — завопил Пак. — Ха, а почему бы нам не заставить их действительно повернуться и заплестись между ног своего хозяина!
— Отлично придумано! Давай берись за дело!
Эльф исчез, на его месте заплясал светлячок.
— А у тебя нет для меня нового задания? — требовательно прожужжал голосок.
Мэт был сыт по горло коварным противником, позади полночи крови и грязи, и его чувство жалости иссякло.
— Заморозь их доспехи!
— Заморозить?.. — прожужжал в изумлении демон. — Но они же развопятся от холода и сорвут их с себя. Какой от этого прок?
— Большой, ведь, если ты сделаешь это быстро — доспехи сожмутся! Ты разве не видел, что они пытались здесь устроить? Постарайся сделать все побыстрее, это будет вполне милосердно.
— Они даже не успеют ничего сообразить, — пообещал светлячок и исчез.
— И по заслугам, — одобрительно закивал сэр Ги. Внизу неожиданно раздался вой ужаса, покатившийся вдоль стены замка. Снова появился Пак:
— Дело сделано, они гоняются за своими хвостами.
Мэт что-то тихо пробормотал.
— Что ты сказал?
— В чем дело? — перебил его сэр Ги. — Ты бы не мог как-нибудь одурачить их колдунов, Пак?
По лицу эльфа медленно расползлась ухмылка.
— Заставить одного из них подумать, что другой — это наш Мэтью? Или что палатка их командира — замок? Да?
— Можно и так, — согласился сэр Ги, — но я подумал о большем, пусть их мысли перепутаются так, чтобы, призывая дьявола, они говорили о капусте!
— Я знаю такое местечко в их мозгах! — радостно закричал Пак. — Сейчас они у меня будут говорить с морковке, когда захотят призвать пламя! — С этими словами Пак исчез.
— Ты уверен, что мы с ним не попадем в еще большие неприятности? — нервно спросил Мэт.
На крепостные стены посыпались морковки.
— А это что за колдовство? — с любопытством спросил брат Тук.
— Зло не сработало, — отозвался сэр Ги. — Боюсь, что Пак не может настолько переделать зло, чтобы оно обернулось добром, но, как ни говори, он постарался изо всех сил.
— И завершающий штрих, — пробормотал Мэт. — Об этом следовало бы подумать.
Вдоль стены замка вдруг прорвались гейзеры. В стены ударили бурлящие струи воды, смывая копоть, оставленную огненными шарами.
— А теперь что? — закричал брат Тук.
— Мыло и вода, я так думаю, — отозвался Мэт. — Спорю, что колдуны замышляли использовать какую-нибудь кислоту.
С севера послышались звуки: какой-то хруст и вопли. Потом вдруг резко наступила полная тишина.
— Наши волшебники мертвы. — Голос сэра Ги звучал совершенно бесцветно. — Последний из них, монах, погиб вчера. Он отвлекся на секунду, и в него угодило заклинание колдуна. Это была какая-то гадость, горящая жидкость, что-то вроде этих шаров. От него мало что осталось, нам почти нечего было заворачивать в саван. И теперь у нас даже нет святого отца, он был нашим последним священником. У нас остались две монахини, но они не могут ни благословить, ни отслужить мессу.
— Что поделаешь, женщины. — Мэт пристально следил, как багровые шары подлетали все ближе и ближе. Потом он вдруг осознал, что их полет сопровождается звучными латинскими стихами, которые произносил чей-то голос слева. Озадаченный Мэт оглянулся и увидел брата Тука: его руки были сложены в молитве и взгляд устремлен на шары.
— Слава Небесам! — воскликнул сэр Ги. — Вы привели с собой монаха! Но ты должен защитить его, Маг! Это точно такой же шар, который погубил нашего священника.
Мэт вышел из оцепенения и начал быстро соображать. Жидкость, которая горит, — что это? Кислота? Щелочь? Или ни то, ни другое, а какая-нибудь волшебная вода? Он подготовил многоцелевое заклинание против огня.
Монах выкрикнул последнюю фразу, и Мэт понял, что брат Тук читал Dies Irae* [2]. Какой от этого-то прок?
Один из шаров вдруг изменил направление и полетел в их сторону, потом неожиданно сморщился и выплеснулся, как капля воды, когда исчезает поверхностное натяжение, которое до сих пор ее сдерживало. Жидкий огонь пролился на укрепления; ударяясь, он разбивался на мелкие брызги, которые каскадом скатывались вниз.
«Лигроин!» — подумал Мэт. Это было каким-то нефтепродуктом, кто-то из колдунов узнал тайну формулы греческого огня. Но когда он начал произносить заклинание, направленное против этого колдовства, огненный шар отклонился от своего маршрута и по невидимой траектории покатился вниз за стеной замка. На какое-то мгновение он ослепил их, но тут же исчез. Мэт бросил взгляд вдоль зубчатой стены и увидел, что и остальные шары вылились огненными потоками, не причинив никому вреда. Полный недоверия, Мэт повернулся к брату Туку.
— Я просто попросил Его оградить нас, — пояснил брат Тук, — и Он это сделал.
— Ты — маг! — Мэт направил указательный палец в брата Тука, как бы обвиняя его.
Брат Тук сразу же замкнулся в себе и замотал головой:
— Я всего-навсего монах, лорд Мэтью, я лишь скромный грешный монах. Я могу только молиться, но не творить чудеса.
* * *
Времени спорить по этому вопросу не было, потому что рев заполнил ночной воздух. Мэт быстро развернулся и бросился к амбразуре. Сквозь узкое отверстие он разглядел, как к замку полукругом приближаются львы. Но что это были за львы! Гривы — всполохи огня, зубы — поблескивающие клинки. Кончики их хвостов украшали страшные жала, а шкура мерцала сатанинским радиоактивным свечением.— Львы из Преисподней! — закричал сэр Ги. — Мы ничего не можем сделать, пока они не подойдут ближе, но мы можем приготовиться! Несите воду!
— Она уже кипит, сэр Ги. — Пехотинец указал на большой котел, подвешенный под амбразурой на внешней стороне стены.
— Это сработает, — заверил его Мэт. В ту же минуту в нем появилась уверенность, что братец Тук опять начал творить чудо. Мэт взглянул на монаха, а потом повернулся, чтобы посмотреть, что произойдет со львами. Но увидел, как по направлению к стене прорываются зеленовато-голубые полоски.
— Что за чертова?..
— Скорее всего это оттуда! — бросил сэр Ги. — Огнедышащие драконы! Оберегайте монаха!
— Нет! — закричал брат Тук, хватаясь за свой палаш. — Уж если перед нами враг, с которым надо сразиться, то во имя истины и добра я...
— Ты должен сотворить чудо! — закричал сэр Ги, его голос охрип от волнения. — Другие могут работать мечами и щитами, монах, но только ты и лорд Маг можете защитить нас от злобного колдовства!
Рука брата Тука бессильно отпустила рукоять палаша.
— Ты прав. В своей гордыне и жажде битвы я бы уменьшил наши шансы. Нет, тогда нет... — И снова он начал произносить сдои латинские стихи.
Все внимание Мэта было приковано к огнедышащим драконам, поэтому он не очень следил за разговором сэра Ги и брата Тука. Огнедышащие драконы! Скорее это были какие-то гротескные пародии, их морды были сморщены, как чернослив, с клыков капал яд, крылья, откинутые назад, делали их похожими на дельтапланы, а хвосты напоминали жала скорпионов. При взгляде па этих чудовищ Мэт начал произносить стихотворение-заклинание, которое должно было превратить их в уток, по в то же мгновение в небо взмыл Стегоман, его крик напоминал рев реактивного лайнера на взлете. Из его пасти вырвалось пятнадцатифутовое пламя. Пламя добралось до огнедышащего чудища, и раздался взрыв. Это было похоже на столкновение вещества и антивещества, Добра и Зла. Но в следующую минуту Мэт вспомнил о вражеских лучниках и черных заклинаниях, которые могли оказаться на кончиках их стрел.
— Стегоман, нет! Ты же сейчас как подсадная утка!
Должно быть, дракон услышал крик Мэта, потому что он вдруг начал петлять в небе, как будто снова был пьян. Мэт не мог разглядеть ни вражеских стрел, ни выстрелов, единственное, что он мог сделать, — попытаться прикрыть своего друга...
А Нарлх? Мэт бросил быстрый взгляд на другой конец стены. Менее мощная струя огня прорезала небо, а потом начала петлять, подражая полету Стегомана. Теперь надо было прикрывать двоих! Мэт закричал:
Он не мог увидеть никаких ощутимых результатов, но два плюющих огнем идиота по-прежнему парили в небе. Если хоть один их них свалится, значит, Маг потерпел поражение.
Неугомонный Стегоман
Петляет, будто пьян,
А рядом крылышками — парх! —
Кружится храбрый Нарлх,
Пусть их хранит от вражьих стрел
Стишок, что я пропел!
Потом Мэт услышал, как изменился рев, шедший от основания стены, похоже, твари готовились к атаке. Мэт перегнулся и посмотрел вниз.
Львы уже были на полпути к стене, вражеские солдаты отступили назад, чтобы освободить дорогу тварям. Но в этот момент на пути львов неожиданно возникли огромные существа. Их луковицеобразные тела раза в два превосходили по размерам львов. Это были какие-то призраки на четырех ногах, напоминавших обрубки древесных стволов, рты на огромных мордах приоткрывались, как створки раковин, и были нацелены на львов. Створки щелкнули, и вырвавшиеся струи воды, окатив львов с головы до хвоста, взорвались облаками пара, подбросившими чудовищ над землей. С высоты, на которую твари оказались закинуты взрывом, они бросились на своих толстокожих противников. Взрыв — струя пара — и противники уничтожили друг друга.
Мэт быстро оглянулся на монаха, который с таким же интересом смотрел на результаты своей работы. Итак, монах точно ничего не знал о магии! Его хватило только на то, чтобы столкнуть противоположные элементы друг с другом — огнедышащих львов с гиппопотамами, «водяными конями» Африки.
Теперь пришла очередь Мэта начать следующую атаку. Он внимательно осматривал поле в поисках монстров, но в это время вдоль стены замка прокатился боевой клич вражеских пехотинцев. Едва верхние перекладины лестниц ударились о стены замка, как по ним начали быстро взбираться солдаты. Копьеносцы с боевым кличем бросились на атакующих. Неожиданно из ночной тьмы выползла деревянная башня и начала выплевывать вооруженных солдат на стены.
С криком сэр Ги прыгнул на вражеских рыцарей, даже братец Тук поддался искушению и, вытащив свой палаш, с диким криком бросился на ухмылявшихся врагов. Как только атакующие увидели приближающегося монаха, палаш которого вращался, как крылья ветряной мельницы, ухмылка исчезла с их лиц, и в это же время копьеносцы оттолкнули их лестницы от стен замка. Лестницы с висящими на них солдатами начали стремительно падать и разбиваться о землю. Но тяжеловооруженные всадники безжалостно прокладывали себе путь, рубя на ходу головы, протыкая мечами, разметая раненых и умирающих. Они слишком долго вели эту осаду, жалости в них не осталось.
Жалости не было ни в ком, кроме брата Тука. Отшатнувшись назад к стене, монах зарылся лицом в ладони и стонал: «Боже! Прости меня! Я убил этих злодеев, не отпустив им грехи!»
Потрясенные солдаты с изумлением смотрели на переполненного раскаянием монаха, не зная, что с ним делать.
Однако Мэт имел более реалистические представления о духовенстве. Он подошел к брату Туку и хлопнул его по плечу.
— Если бы ты им дал возможность исповедаться, они бы, конечно, воспользовались этим и проткнули тебе печенку! Христос никогда не говорил, что врагу позволено убивать тех, кого ты защищаешь! Возьми себя в руки, пастырь, и охраняй свое стадо!
Брат Тук с изумлением поднял на Мэта глаза, чувства вины как не бывало.
— Ты правильно говоришь! И вправду, недостойно печалиться о тех, кто этого не достоин!
Брат Тук был ранен три раза, это как минимум, но ни одна рана не показалась Мэту опасной.
— Постарайся не ввязываться в рукопашный бой, ладно? Ведь только мы с тобой можем противостоять вражеским колдунам.
— Да-да, я постараюсь. — Братец Тук подтянул ремень, устраивая поудобнее свой толстый живот, и повернулся к стене.
— Они идут! — закричал караульный. — Они идут сотнями!
— Целься и стреляй! — закричал один из рыцарей.
— Но у нас так мало стрел!
Брат Тук бросил взгляд наверх, а потом заорал:
— Робин! Маленький Джон!
— Робин сторожит северную стену, а Маленький Джон — южную, — сообщил человек, одетый в красное. — Тебе придется управляться только с моей помощью, монах!
— Тогда все в порядке, Скарлет Вилл! — перестав волноваться, заулыбался брат Тук. — Давай бери своих бьющих без промаха лучников и — на врага.
— Прицелиться... Огонь! — закричал Вилли Скарлет и прильнул к амбразуре.
Мэт взглянул вниз и увидел, как наступавшие солдаты ткнулись лицом в землю, человек двадцать пять сразу. Потом совершенно неожиданно он почувствовал, что брат Тук снова начал творить заклинание. Упрекая себя в том, что он сам нерадиво относится к своим обязанностям, Мэт быстро оглядел небо, потом осмотрелся вокруг. За тем, что происходило внизу, следил брат Тук. Похоже, все было в порядке. Мэт и сам посмотрел вниз, там Нарлх и Стегоман вытаскивали стрелы из своих крыльев. Что-то заставило Мэта еще раз бросить взгляд вверх, на небо. Вот оно! Луна на небе медленно увеличивалась!
Нет, не луна, она по-прежнему висела высоко в небе, ведь не прошло и полночи. Нет, этот второй месяц был плодом колдовства. И тут он увидел еще три месяца — с каждой стороны света по одному. Раскачиваясь, месяцы приближались все ближе и ближе...
Гигантские ятаганы! Ему не надо было выяснять, что раскачивает их... Мэт быстро начал произносить заклинание:
Отовсюду раздавались вопли. Повернувшись, он увидел, как огромное лезвие полоснуло по крепостной стене позади него и нацелилось ему в лоб. Мэт закричал, отпрянул назад, споткнулся и отлетел в сторону — лезвие просвистело прямо над ним. Потом оно заколебалось, и крепостные стены задрожали от удара звуковой волны, настолько низкой, что ее никто не мог услышать, — произошло столкновение гигантского ятагана и его невидимого противника. Вся плоскость ятагана начала вибрировать, потом она разлетелась па миллионы осколков, которые начали таять и исчезать, так и не достигнув земли. Попавшие под лезвие защитники громко стонали, оставшиеся в живых пытались им помочь, ноги скользили по залитым кровью камням. Нескольких солдат ятаган зарубил насмерть. Мэт проклинал себя за свою беспечность. Странно, но почему ему кажется что перед глазами натянута красная пелена?
Вышел месяц из тумана,
И сверкает ятаганом
Заколдованный клинок,
Я достану из кармана,
Чтоб сразиться без обмана,
Инфразвуковой гудок.
Загудит он, как сирена,
И ударит непременно
Инфразвуковой набат,
И взорвутся ятаганы,
Что грозят нам из тумана,
И растают, словно град!
Мэт достал платок и вытер лоб, красная пелена исчезла. Теперь он ощутил тупую боль и подумал, что завтра рана будет болеть еще больше... Все время вытирая кровоточащий лоб, Мэт пошел вдоль стены, пытаясь выяснить, что еще можно сделать. Внизу ревел и бился страшный монстр, огромный кол пригвоздил его к земле. Мэт отвернулся прежде, чем его желудок начало выворачивать. И как это брату Туку удалось сделать такое? Но, поправде говоря, ему и не хотелось этого узнавать. Потом Мэт услышал, как хлопают кожистые крылья. В этом не было ничего необычного, тем более если вспомнить, с кем ты постоянно имеешь дело, хотя в данной ситуации это мог оказаться и сам дьявол. Но нет. Летела стая огромных летучих мышей. Они пикировали, вонзаясь когтями в солдат, их игольчатые зубы тянулись к горлу. Под крепостной стеной снова раздались крики, к стене снова приваливались лестницы, но защитникам было не до нападавших: они с криком отбивались от летучих тварей и пытались их отогнать. Хватка у мышей была железной, и их зубы искали жертву. Одна тварь ударилась в грудь Мэта. От удара когтей вспыхнуло пламя, а грязное рыло потянулось к его шее. Мэт подставил руку и почувствовал, как в нее начали впиваться зубы, но зато горло теперь было вне опасности. Мэт старался не обращать внимания на боль, на скрежещущие зубы, которые все глубже вгрызались в руку. Он закричал:
И сразу же в воздухе запели-зажужжали тысячи маленьких кинжальчиков, вонзаясь в летучих мышей, пронзая их в самое сердце. Их пасти открывались в крике, звук был настолько высок, что его не могли услышать люди. Летучие твари падали, их челюсти разжимались, и они корчились в предсмертных судорогах. Мэт отшвырнул вцепившуюся в него мышь. Вытирая две новые раны, он огляделся. Вилли Скарлет и его необыкновенные лучники стреляли по приставным лестницам, отшвыривая нападавших, как только они начинали подниматься по перекладинам. Копьеносцы разделывались с теми немногими, которым все-таки удалось добраться доверху. Брат Тук снова произносил свои заклинания, но на сей раз Мэту даже не захотелось узнать, по какому поводу.
От зари до зари —
Горе вам, нетопыри!
И хоть вас, мышей летучих,
Налетела злая туча —
Я готов держать пари:
Через несколько минут
Вас уже не будет тут!
Мы на каждого мыша
Приготовим два ножа
И кинжальчик остренький.
Пусть их злобная душа
В ад отправится спеша —
До свиданья, монстрики!
Рядом оказался сэр Ги. Тяжело дыша, он уперся спиной в стену.
— Мы должны как-то перейти в наступление.
— Скажи как! — Пак тут же оказался на его плече. — Только скажи мне напасть на них, и они у меня быстренько узнают, где раки зимуют, мы им сейчас на хвост-то наступим!
— Прекрасно! — ухмыльнулся сэр Ги. — И проследи, чтобы их посильнее дергали и щипали за их «хвосты» и чтобы на них наступали при каждом повороте.
— Повороте? — завопил Пак. — Ха, а почему бы нам не заставить их действительно повернуться и заплестись между ног своего хозяина!
— Отлично придумано! Давай берись за дело!
Эльф исчез, на его месте заплясал светлячок.
— А у тебя нет для меня нового задания? — требовательно прожужжал голосок.
Мэт был сыт по горло коварным противником, позади полночи крови и грязи, и его чувство жалости иссякло.
— Заморозь их доспехи!
— Заморозить?.. — прожужжал в изумлении демон. — Но они же развопятся от холода и сорвут их с себя. Какой от этого прок?
— Большой, ведь, если ты сделаешь это быстро — доспехи сожмутся! Ты разве не видел, что они пытались здесь устроить? Постарайся сделать все побыстрее, это будет вполне милосердно.
— Они даже не успеют ничего сообразить, — пообещал светлячок и исчез.
— И по заслугам, — одобрительно закивал сэр Ги. Внизу неожиданно раздался вой ужаса, покатившийся вдоль стены замка. Снова появился Пак:
— Дело сделано, они гоняются за своими хвостами.
Мэт что-то тихо пробормотал.
— Что ты сказал?
— В чем дело? — перебил его сэр Ги. — Ты бы не мог как-нибудь одурачить их колдунов, Пак?
По лицу эльфа медленно расползлась ухмылка.
— Заставить одного из них подумать, что другой — это наш Мэтью? Или что палатка их командира — замок? Да?
— Можно и так, — согласился сэр Ги, — но я подумал о большем, пусть их мысли перепутаются так, чтобы, призывая дьявола, они говорили о капусте!
— Я знаю такое местечко в их мозгах! — радостно закричал Пак. — Сейчас они у меня будут говорить с морковке, когда захотят призвать пламя! — С этими словами Пак исчез.
— Ты уверен, что мы с ним не попадем в еще большие неприятности? — нервно спросил Мэт.
На крепостные стены посыпались морковки.
— А это что за колдовство? — с любопытством спросил брат Тук.
— Зло не сработало, — отозвался сэр Ги. — Боюсь, что Пак не может настолько переделать зло, чтобы оно обернулось добром, но, как ни говори, он постарался изо всех сил.
— И завершающий штрих, — пробормотал Мэт. — Об этом следовало бы подумать.
Вдоль стены замка вдруг прорвались гейзеры. В стены ударили бурлящие струи воды, смывая копоть, оставленную огненными шарами.
— А теперь что? — закричал брат Тук.
— Мыло и вода, я так думаю, — отозвался Мэт. — Спорю, что колдуны замышляли использовать какую-нибудь кислоту.
С севера послышались звуки: какой-то хруст и вопли. Потом вдруг резко наступила полная тишина.