Стегоман выпустил струю огня, и пламя попало точно в грудь сороконожки.
   Крик уже приближался к ультразвуку. Чудовище хотело выбросить поток пламени в ответ, но Стегоман упорно продолжал жечь монстра. Сороконожка начала слабеть, силы постепенно покидали ее, а четыре друга продолжали наносить ей удары саблями. Мэт пытался вспомнить свои занятия по зоологии на первых курсах, стараясь угадать, где у этой твари сердце. Он вонзал саблю снова и снова, стараясь не попадать в хитиновые пластины, хотя это ему и плохо удавалось. В голове все время кружилась мысль о том, что представители такой примитивной формы жизни так просто не умирают, что на это потребуется много-много времени...
   Но червяк потратил слишком много сил, чтобы извергнуть потоки пламени, и теперь, выпустив последний слабый всполох огня, сдался; его ноги поджались, фасетчатые глаза начали тускнеть.
   — Оно умирает! — закричал сэр Ги.
   — Назад! — закричал Фадекорт. — Оно падает!
   И только сейчас Мэт понял, что, хоть часть сороконожки и смогла выползти из ямы, там внизу оставалась еще большая часть ее тела, свободно висевшая в пространстве. И теперь, когда помертвевшие когти уже не могли цепляться за выступы скалы, тело начало сползать обратно в яму, с каждой секундой все быстрее. Друзья едва успели отпрянуть, когда над ямой взметнулась голова мертвого чудовища и окончательно исчезла в глубине.
   Они стояли, молча уставившись на дыру, не веря, что битва закончена.
   Тут Мэт почувствовал жгучую боль около плеча.
   — Ох! — Он только сейчас заметил, что зловонная кровь монстра прожгла ткань его туники. — Это же кислота! Все быстро раздевайтесь!
   Он мгновенно выбрался из своей одежды и вздрогнул от холода. Как хорошо, что вопреки обычаям этой страны он не оставил привычки носить нижнее белье.
   Женщины сбросили свои верхние одежды и стояли слегка прикрытые оставшимися одежками. Сэр Ги и Фадекорт подхватили тряпье и стирали слизь один — с кожи, другой с доспехов. Осмотрев себя внимательно и заметив лишь несколько вытравленных кислотой пятен, сэр Ги сказал:
   — Меня почти нигде не повредило, а как ты, друг Фадекорт?
   Иверна увидела сильные ожоги на коже циклопа и вскрикнула.
   — Я перенесу, — проворчал циклоп. — Это болезненно, но мне никак не мешает. Давайте-ка быстро выбираться из этого места. А потом уж Маг сможет подлатать меня.
   — Я это могу сделать и сейчас. — Мариан сняла пояс с остатков своей одежды и полезла в сумку. Она достала оттуда небольшой кувшинчик, открыла его и начала втирать содержимое в ожоги Фадекорта. — Это травяной настой, я научилась его готовить у одного монаха. Это прекрасное лекарство от любых небольших ран. Ну как, помогает?
   — Божественно, — с глубоким вздохом облегчения сказал Фадекорт, — спасибо тебе.
   Когда Мариан кончила смазывать раны, Мэт сказал:
   — Я ненавижу торопить события, но не осталось ли у тебя еще стрел с железными наконечниками?
   — Вот. — Мариан взяла лук, вытянула из колчана новую стрелу и привязала к ней остатки веревки.
   Стрела достигла цепи, и через несколько мгновений Фадекорт уже переправлялся через пропасть, перебирая руками по веревке. Стегоман удерживал второй конец веревочной переправы. Мэт и Мариан быстро сообразили, как соорудить люльку, и через какое-то время они все уже были на другой стороне. Теперь дело только за драконом, и тут-то они все и поняли.
   — Интересно, — заметил Мэт, — и как же мы собираемся перетащить дракона на эту сторону?
   — Я совершенно спокойно могу перепрыгнуть через дыру, если только на той стороне мне хватит места для приземления, — последовал ответ Стегомана. — Но тот десяток шагов, который там есть, для меня недостаточен. Маг, открой дверь, а все пусть пройдут в нее, вот тогда все будет в порядке, и я присоединюсь к вам через считанные секунды.
   Фадекорт не мешкая повернулся и со всей силой пнул по замку. Брякнуло железо, и дверь резко распахнулась.
   За дверью — тьма кромешная. Друзья молча стояли и ждали. Вскоре в отдалении они услышали чьи-то голоса:
   — Что это?
   — Глупый, это дверь! Похоже, они привели еще одного несчастного в нашу компанию!
   — А может, — раздался голос третьего человека, — кто-то из них пришел, чтобы забрать одного из нас на виселицу?
   — Да ведь это подземелье замка, — выдохнула Мариан, — и никакой стражи.
   — Точно, — согласился сэр Ги. — С чего бы им охранять дверь, которую не открывали несколько сотен лет?
   — Следует учесть, — нахмурился Мэт, — что кто-то может и помнить об этой двери.
   — Все, кто был поставлен охранять эту дверь, находились с той стороны, откуда мы пришли, — заметила Иверна. — И если уж такие монстры не смогли помешать нам, какой прок было ставить стражу?
   В этом она, очевидно, была права. Мэт вытянул вперед факел и внимательно осмотрелся вокруг в поисках ловушек, потом резко перепрыгнул через порог, но никакие сети не свалились на него, и никакие страшные зубцы не появились из темноты.
   — Все в порядке. Вперед!
   Друзья прошли через дверь. В следующее мгновение раздался свист, резкий удар, скрежет когтей, и Стегоман, стремительно проскочив через дверь, со всей силой ударился о противоположную стену. Мэт бросил взгляд на пол, когти зверя оставили глубокие канавки в твердом граните.
   — Я рад, что ты на нашей стороне... Так, куда идем теперь?
   — Туда. — Фадекорт показывал точно вперед. Похоже, он был очень уверен в себе. Мэт не собирался спорить с ним, хотя в душе и оставались некоторые сомнения. Нерешительно он последовал за циклопом.
   Они шли дальше. Коридор плавно уходил вниз. Все старались ступать как можно тише, но как только они приблизились к дощатой двери, чей-то низкий голос спросил их через решетку смотрового окошка:
   — Кто несет в этой тьме свет?
   Все остановились и оглянулись на Мэта. Мэт сглотнул и ответил:
   — Друг. А как ты здесь оказался?
   — Я разыгрывал пантомимы на деревенских площадях, высмеивал короля, — сухо прозвучал голос. — А что ты здесь делаешь?
   — Мы пришли помочь тем, кто этого заслуживает. — Такая двусмысленная фраза была оправданной, ведь Гордогроссо наказывал только тех, кто творил добро, а не зло.
   Мэт кивнул Фадекорту, который уже схватился за щеколду. Раздался скрежет металла, и дверь распахнулась.
   На минуту воцарилась тишина.
   Из темницы выполз человек. Он был не так уж и стар, но его волосы почти полностью поседели, от яркого света факела ему приходилось прикрывать глаза.
   — Вы... вы меня не обманываете? — В следующую минуту он застыл с выпученными глазами и отвалившейся челюстью, увидев Стегомана.
   Мариан прижала ладонь к его губам:
   — Спокойно, спокойно, милый человек, это тоже наш друг.
   — Я тебя не съем, — проворчал Стегоман. — Но даже если бы умирал от голода, я выбрал бы себе что-нибудь почище.
   Похоже, такое замечание дракона вывело человека из себя. Мариан убрала руку, и тот взорвался:
   — Я сам был одним из самых привередливых и брезгливых, пока меня не заточили здесь!
   — Я прекрасно тебя понимаю, — с сочувствием заметил Мэт. — Ясно, что водопроводом они вас здесь не обеспечили. — Тут у Мэта появилась идея. — А не мог бы ты нам рассказать, кто здесь заточен и за что?
   — Нет ничего проще, — с уверенностью ответил актер. — В темнице, рядом со мной, сидит сборщик налогов. Он помог некоторым беднякам, которые не могли уплатить налогов, избежать наказания кнутом. Рядом с ним сидит фермер, который попытался помешать солдатам забрать его дочь. Там дальше...
   — Отлично, — прервал его Мэт. — Будешь рассказывать о каждом, к кому мы подойдем. Веди нас!
   Актер был доволен, что шел впереди, так как шествие замыкал Стегоман. Подходя к каждой темнице, актер давал короткие пояснения, а Фадекорт ударом кулака разбивал замок и выпускал пленника. Мэт и сэр Ги шли за процессией освобожденных узников. Сэр Ги вопросительно поглядел на Мэта, но в ответ видел лишь легкое покачивание головы.
   Все было очень просто. Маг не хотел, чтобы за его спиной оказались освобожденные преступники, а кроме того, совсем не возражал, чтобы именно узники первыми встретились с охраной. Эта идея вызывала у Мэта некоторое чувство вины — бросить узников прямо в пасти волкам, но он напомнил себе, что это был самый наилучший вариант, который мог бы им представиться в любом случае. Однако угрызения совести заставили его предупредить освобожденных пленников:
   — Берите в руки все, что можно использовать как оружие. Нам придется драться, если мы хотим выбраться отсюда.
   Заключенные были только рады присоединиться к друзьям, и в тех немногих камерах, где, кроме трухлявой соломы, были столы, они отламывали у них ножки, а Фадекорт вырывал из стен цепи. К тому моменту, как они подошли к двери, ведущей в замок, половина узников была вооружена кусками цепей.
   Их было много — человек пятьдесят, а может, и больше, но часть заключенных еще оставалась в камерах и требовала освобождения.
   Это навело Мэта на мысль.
   — Подождите! Не открывайте двери, отойдите!
   — Зачем? — Один из заключенных бросил горящий взгляд на Мэта, как будто подозревал его в предательстве.
   Мэт не мог обвинять его в некоторой подозрительности. Он быстро объяснил:
   — Ваши приятели-заключенные здорово шумят. Если есть дежурный тюремщик...
   — Конечно, есть.
   — Он может войти сюда через эту дверь в любую минуту.
   Тут же дверь с грохотом распахнулась, и неуклюжий бочкообразный человек — если бы и пришлось кого-то награждать за безобразие, то первую премию присудили бы не Квазимодо, а начальнику охраны — ввалился в подземелье, взвод солдат следовал за ним.
   — Это что за шум? Что беспокоит этих дураков? Что... — Тут он увидел заключенных и вытаращил глаза. Охранники начали опускать свои пики.
   С дикими воплями заключенные бросились на охранников. Послышались крики ужаса и глухие удары железных цепей по черепам... последовала минутная тишина... с пола поднялись ухмылявшиеся узники.
   Неожиданно Мэт понял, что последует за всем этим, и попытался остановить их:
   — Теперь тихо! Не торопясь! Мы...
   Но заключенные не обращали на него внимания. С криками радости, не слушая призывов Мэта, они бросились через дверь наружу. Они жаждали отмщения и... свободы.
* * *
   Когда солдаты вышли из леса и начали уже подумывать, что теперь-то их миновала опасность нарваться на засаду, в этот момент на них все и обрушилось.
   Ну не все, конечно, но солдаты Гордогроссо, во всяком случае. Они падали с нависавших ветвей, выскакивали из подлеска, было такое впечатление, что кусты ожили и ощетинились остриями копий. Солдаты выпрыгивали молча, и тишину нарушали лишь скрежет металла. Им бы удалось захватить королеву и ее солдат врасплох, если бы Совиньон, опасаясь всяческого колдовства, не следил так пристально за всем происходящим вокруг. С громким криком, который поднял бы на ноги и мертвых, он выхватил из ножен саблю. Алисанда взглянула вверх и увидела прыгавшего на нее солдата. С криком:
   «Сверху!» — она выхватила свою саблю и пришпорила лошадь, направляя ее в сторону.
   За ее спиной солдаты, тоже взглянув вверх, издали страшный крик и начали сбиваться в группы, пытаясь избежать столкновения с этими живыми снарядами.
   И конечно, некоторые из нападавших солдат угодили точно в эти группы.
   Как только они приземлялись, раздавались ужасные звуки ломавшихся костей, а в следующую секунду свалившийся солдат погибал, пронзенный ударом клинка. Некоторые падали на дорогу, и те немногие, которым удалось выжить после такого приземления, оказывались легкой добычей для солдат Алисанды.
   Но вот на дороге появились всадники, перед ними следовали три шеренги пехотинцев.
   — Отступаем! — закричала Алисанда. — Назад, в полном порядке! Мы справимся с ними по-другому!
   Воодушевленные их отступлением вражеские рыцари выкрикнули какие-то команды и начали медленно продвигаться по дороге вслед за бегущими солдатами.
   Алисанда успела сразить нескольких пехотинцев из первой шеренги, не переставая подгонять свою лошадь. Это послужило хорошим примером для ее солдат. Шаг за шагом они в полном порядке отступали, но при этом им удавалось нанести потери силам противника.
   В это же время Совиньон скомандовал солдатам, и те начали взбираться на деревья.
   Еще десяток шагов, и вражеская армия остановилась, увидя воинов Меровенса, сидевших высоко в кронах деревьев. В их руках они заметили тяжелые камни.
   Пехотинцы Ибирии засуетились вокруг стволов, и армия Зла медленно отхлынула назад.
   Воины Алисанды радостно закричали и бросились в погоню.
   — Остановитесь! — приказала королева. — Вас там ждет смерть!
   Хотя этот приказ был им непонятен, но, подчиняясь ему, они прекратили преследование противника.
   — Отступать к опушке леса! — распорядилась Алисанда. — Мы не можем провести ночь на этом месте.
   — Но, ваше величество, — запротестовал сержант, — мы тогда потеряем все, чего нам удалось достичь.
   — Это лучше, чем потерять наши жизни, — последовал ответ королевы. — Забирайте своих воинов и исполняйте приказ.
   Солдаты Ибирии отошли назад, и теперь их уже не было видно, но Алисанда знала, что они были где-то рядом, готовые напасть.
   Когда воины снова собрались па небольшой поляне на опушке леса, Совиньон распорядился разбить лагерь. Нехотя солдаты подчинились приказу. Каждый знал, куда надо идти — к оставшимся от прошлой ночи кострищам.
   — Нужно будет проследить, куда отошли вражеские солдаты, ваше величество! — обратился к королеве Совиньон.
   — Мы отправим разведчиков, чтобы они все разузнали, — устало ответила Алисанда. — А завтра за ними пойдут и все пехотинцы. Потом, когда мы захватим «высоты», можно будет провести и лошадей.
   — Хорошо, — улыбнулся из-за забрала Совиньон. — Что касается меня, думаю сейчас же перейти в пехотинцы.
   С этими словами он отправился к солдатам, чтобы сообщить им хорошие вести.
   Алисанда смотрела ему вслед. Она следила за его атлетически сложенной фигурой и чувствовала горечь: «Ах, Мэтью, Мэтью! Ну почему ты не был рожден в благородном семействе?»
   Насколько все было бы легче, если бы он сейчас был здесь! А может, ей просто казалось? Нет, вовсе нет. Ее Мэт смог бы сотворить заклинание и разделаться с этими колдунами и заставил бы солдат Ибирии отступить.
   — Где ты сейчас, любовь моя? — прошептала она, глядя на леса и горы. — О чем ты сейчас разговариваешь?
   «Или с кем?»
   При этой мысли ее охватила паника. Вдруг он встретил другую женщину, и она мягче и уступчивее? Алисанда до сих пор не забыла, как Мэт попал под чары той ведьмы Саессы, не забыла она и того, как ей пришлось пробивать себе дорогу, чтобы выручить его. И даже тогда их спасла не его любовь к ней, а его присяга на верность.
   — Какая же я была дура, — выругалась Алисанда, — надо было тогда действовать наверняка, пока он был рядом. Но, дорогой мой, я тебя все равно отыщу, и будь уверен, ты и глазом не успеешь моргнуть, как окажешься перед алтарем и священником, и уж тогда не улизнешь от меня снова!
   Но при этой мысли ее сердце екнуло. Неужели он на самом деле считал свой поход способом улизнуть от нее? Если бы ему дали свободу выбора, выбрал бы он ее?
   И был бы его выбор свободным? Выбрал бы он ее сам? А может, в это мгновение он томится в подземельях короля-колдуна? Может, его подвергали пыткам? Сердце начало биться все сильнее, Алисанда представила себе Мэта на дыбе... Хотя, по правде говоря, его следовало бы немного помучить за то, что он так отказался от нее!
   Но в конце концов все это происходило по велению Небес. Если бы Небеса не хотели, чтобы он выступил против Ибирии, его глупая клятва не имела бы никакой силы.
   А может, теперь Мэтью просто искал более легких путей? А может, он мог, будь проклята эта мысль, присоединиться к колдунам и вместе с ними править во имя Зла?
   «Небеса этого не допустят!» — дрожа прошептала Алисанда и поплотнее закуталась в свой плащ. Она молилась со всем неистовством, прося Всевышнего, чтобы ее любимый был все еще свободен, когда она его отыщет, чтобы он по-прежнему был предан Богу, Добру и Меровенсу...
   И конечно, ей, Алисанде. Господи, только бы он не нашел другую женщину!

Глава 28
ОБОРОНА, ПЕРЕХОДЯЩАЯ В НАСТУПЛЕНИЕ

   В башню ворвалась толпа скелетов в лохмотьях, с горящими глазами и широко открытыми в диком крике ртами.
   — За мной! — закричал Мэт. — У нас все еще есть шанс!
   Они бросились к ступеням, ведущим из подземелья, и помчались вверх при тусклом свете факелов. Но как они ни торопились, к тому моменту, когда они оказались наверху, было уже слишком поздно. Огромные дубовые двери оказались сломаны, два искалеченных стражника и умирающий заключенный лежали на полу. На первом этаже башни находился арсенал, и заключенные расхватывали оружие и набрасывались на охранников, как маньяки, а многие из них скорее всего уже и были им. Отовсюду, с верхних этажей и со двора, сбегались стражники.
   — Они проиграли, — застонал Мэт. — Что же мы можем теперь для них сделать?
   — Надо сделать так, чтобы их жертва не пропала даром, — схватив за плечо Мэта, сказал сэр Ги. — Надо воспользоваться тем, что они отвлекли от нас внимание стражников! Вперед, Маг! К воротам!
   Мэт собрался с духом и вошел в комнату арсенала. В центре огромной комнаты стражники сражались с восставшими заключенными. Мэт подал сигнал своим спутникам и, прижимаясь к стене, начал пробираться к двери.
   Им удалось без помех добраться туда. Завернув за портал, они столкнулись лицом к лицу с огромным капитаном, который бежал на помощь. За ним следовало около десятка солдат. Капитан резко затормозил и заорал: «Схватить!»
   Солдаты бросились к Мэту и его друзьям.
   Мариан уже приготовила свой меч, остальные уже доставали сабли, а Фадекорт выскочил вперед, вытянув руки, готовый схватить первого попавшегося. Но Мэт вдруг закричал:
   — Остановитесь, добрые джентльмены! Ну разве мало того, что ваш король облил нас насмешками? Согласен, наше представление, может быть, было не самым интересным, но разве можно за плохую игру приковывать к позорному столбу?
   К счастью, у капитана не нашлось ответа на этот неожиданный вопрос. Нахмурясь, он поднял руку, останавливая своих солдат:
   — Откуда здесь бродяги, которые вооруженными входят в замок короля?
   — Мы — бродячие артисты, — начал импровизировать Мэт, — и наше оружие и доспехи сделаны из деревянных реек и клеенки. — Мэт хохотнул. — Дражайший капитан! Неужели вы можете поверить, что такие людишки, как мы, могли бы вынести тяжесть настоящих доспехов?
   Капитан неуверенно посмотрел на сэра Ги, потом его взгляд переместился на Фадекорта, и было очевидно, что капитан испытал некоторое облегчение. Но Мэт был начеку — он ждал, когда капитан заинтересуется Стегоманом. Маг рискнул оглянуться назад — там не было никакого дракона! На какое-то мгновение его охватила паника, но в следующую минуту он успокоился, вспомнив, что драконы не дети и могут сами о себе позаботиться, а у Стегомана явно были причины, чтобы не показываться на глаза.
   Мэт признался себе, что это была неплохая идея — выдать всех за артистов. — Не так уж было и приятно получать оплеухи и тумаки, — проворчал он, — когда мы рассчитывали получить серебряные, ну в крайнем случае медные монеты или уж на худой конец — обед!
   — Королю трудно угодить, — с ухмылкой произнес капитан. В следующее мгновение он уже смотрел поверх их голов. — Что это там за шум?
   — Критики, — со вздохом заметил Мэт. — Разочарованная аудитория. Что? Они все еще кричат нам вслед?
   Капитан выглядел не очень уверенно, а один из его солдат предложил:
   — А что, если слегка наподдать им на дорожку?
   — Точно, — поддержал его другой солдат. — Дать им несколько раз дубинками, а, капитан?
   Но на лице капитана появилась злобная улыбка, пока он разглядывал пеструю группу людей перед ним. В его глазах заблестели огоньки, как только его взгляд остановился на Мариан и Иверне, но шум и гам в башне отвлекли его внимание:
   — Нет, мы их проводим до ворот. Разве не приятно будет увидеть, как они вываливаются вон?
   Солдаты нахмурились, но одному из них, похоже, более смекалистому, чем остальные, вдруг в голову пришла идея. Его рот расплылся в отвратительной ухмылке, к он подтолкнул локтем своего соседа. Тот, набычась, оглянулся, но подмигивания заставили его переменить настроение.
   — Дамы! — С шутовским поклоном капитан отступил в сторону. — Джентльмены! Только после вас!
   Друзья сделали несколько шагов вперед, и Мэт знал, что их сердца учащенно забились. Ну что же? К воротам? Прекрасно!
   Но почему солдатам доставляло такое удовольствие сопровождать их?
   Да потому, что они знали: за стеной расположилась целая армия лучников! Солдаты только того и ждали, когда из бродяг сделают игольные подушечки!
   — Вот эту по крайней мере грех потерять, — заметил один из солдат, когда Иверна проходила мимо них.
   — Черт подери твои выражения! — рявкнул капитан, и солдат в ужасе застыл. И неудивительно, если помнить, что слова могли сыграть здесь с человеком, а особенно такие, как «грех».
   Им почти удалось добраться до ворот, но, когда оставалось ярдов двадцать до конечной цели, вдруг появился человек в темно-синем плаще, украшенном знаками Зодиака. Он собирался выяснить, что здесь происходит, и в это мгновение его взгляд упал на Мэта.
   Мэт физически ощущал, как магическое поле ощупывает его, как его магическое поле схлестывается с полем колдуна. Как в замедленном кино, Мэт увидел, что человек открывает рот и из него вырывается крик:
   — Схватить их! Убить! Вон тот — белый маг!
   Капитан растерянно замер, но Фадекорт не терял ни секунды. Он с размаху бросился на офицера и, сбив его с ног, помчался прямо на колдуна, который уже быстро рифмовал какую-то гадость и делал пассы руками, — Фадекорт, сам того не ожидая, проскочил мимо колдуна и с полного хода врезался в ворота.
   Если бы ему не удалось немного перегруппироваться в прыжке, он бы влепился головой в дубовые створки, но ему удалось приземлиться на ноги. Здесь уже была Мариан и пыталась добраться до щеколды, а Иверна зашагала навстречу колдуну с соблазнительной улыбкой:
   — Стоит ли беспокоиться о таких мелочах? Посмотри на меня, милый! Разве я тебе не нравлюсь?
   Колдун несколько ошалел, на губах начала появляться неуверенная улыбка. В то же мгновение маленький кулачок Иверны нанес ему такой апперкот, что колдун свалился на солдат, стоявших позади него.
   Но у ворот торчал еще один колдун.
   — Стоять! — Колдун пожестикулировал руками, и на последнем взмахе его указательный палец буквально воткнулся в Мариан и Фадекорта, которые неожиданно замедлили свои движения и почти застыли с тяжелой задвижкой в руках.
   Мэт одним прыжком оказался рядом с ними. Теперь уже нечего было скрываться. Он поднял руку, ну прямо как регулировщик на улицах города, и закричал:
 
Как к хозяину — товар,
К колдуну вернись удар!
 
   Конечно, смысла в этом было немного, но все-таки сработало — Мариан и Фадекорт вздрогнули от облегчения, а колдун врезался в ворота, как будто кто-то невидимый нанес ему удар.
   Циклоп и Мариан вытащили задвижку, а Мэт выкрикнул:
 
Пусть же с полуоборота
Мановением руки
Все откроются ворота,
Отопрутся все замки!
 
   Внутренности замков заворочались, и в следующее мгновение замки со скрипом открылись. Мариан и Фадекорт всем телом бросились на огромные, уже открывающиеся створки ворот, и те с треском распахнулись. Сэр Ги бешено орудовал саблей и кинжалом, преграждая проход трем стражникам, которые всеми силами старались пробиться к воротам и закрыть их. Им на помощь подбежали другие, и Мариан с Фадекортом развернулись, чтобы схватиться с ними. Мариан орудовала своим мечом, как цепом, молотя солдат, Фадекорт выхватывал их по двое и с размаху забрасывал на уже валявшихся на земле солдат. Иверна, размахивая саблей, удерживала еще двоих.
   Но вот появились еще два младших колдуна. Они размахивали руками, как ветряные мельницы.
   Мэт решил опередить их и начал произносить свое собственное заклинание, но ему было видно, как в башне растет стена людей, готовая вот-вот обрушиться на них.
   За его спиной раздались крики радости, но он не осмелился оглянуться. Через несколько секунд мимо проскакали всадники, которые когда-то вместе с сэром Гием отражали атаки врага в осажденной крепости. Вслед за ними нахлынула волна одетых в зеленое людей. Они размахивали мечами, проламывая головы и выбивая из рук сабли. За ними следовала толпа простолюдинов, вооруженная косами и дубинками. Человеческий поток подхватил и понес Мэта вперед. Он подпрыгнул, пытаясь оглянуться назад, и увидел армию Робина, влившуюся в ворота, за ними катились все новые и новые волны. И Мэт оказался в первых рядах, когда волна людей схлестнулась с волной солдат, выкатившейся им навстречу.
   Над схлестнувшейся толпой стоял непрерывный рев, слышались отдельные крики. Со стен замка градом полетели стрелы, выпущенные из арбалетов, нападавшие крестьяне падали, пронзенные насмерть, но стрелы не миновали и солдат Гордогроссо — хотя сторонников Зла не волновало, сколько их солдат погибало от их стрел, самое главное — они уничтожали захватчиков крепости. Но люди Робина не теряли время зря. Взобравшись на стены, они набрасывались на арбалетчиков и хорошо рассчитанными ударами мечей сбивали их. Робин Гуд и его люди не стреляли по толпе во дворе замка — слишком велик был риск попасть в кого-нибудь из своих. Но они удерживали лестницы от нападавших солдат. Удары мечей о пики противника разносились стаккато в воздухе, и вражеские солдаты, сбитые меткими ударами, сваливались обратно во двор, как хлопья речной пены на быстринах.