Страница:
— Я так понимаю, если бы мы летели, это было бы гораздо быстрее?
— Да, немного быстрее, — согласился Нарлх. — Но я ненавижу летать. Но если ты настаиваешь...
Мэт засомневался, он вспомнил, как низко над землей они летели в прошлый раз. Но тогда все это происходило на склоне горы, среди нагромождения скал, а сейчас дорога ровная, да и склон не так крут.
— Если ты не возражаешь. Ну совсем чуть-чуть, мне надо бы привыкнуть к ритму на случай, если вдруг нам придется неожиданно взлететь.
— А, ну ладно, — пробурчал дракогриф и пустился бежать. Быстрее-быстрее, крылья широко расправлены... И вот они в воздухе.
Мэт глянул вниз и увидел, как под ними мелькает земля. Но не так уж далеко.
— Ты бы мог подняться еще выше, если надо, да?
— Не беспокойся, — огрызнулся зверь. — Если увижу дерево, я перелечу через него.
Дракогриф повернул голову и посмотрел на небо. Мэт замер от ужаса. Интересно, что произошло бы, окажись то дерево на их пути в данный момент?
— Я... так понимаю, ты предпочитаешь держаться этой высоты, если уж нельзя избежать полета?
— Хо, если уж нельзя избежать... Нормальная высота. — Нарлх повернулся к Мэту и хмуро глянул на него. — А чего ты так нервничаешь? В конце концов, кто из нас летит, а?
— Я! Поэтому будь любезен смотреть на дорогу.
Нарлх бросил быстрый взгляд на небо, потом снова стал смотреть на дорогу, бормоча что-то о людях, которым надо, чтобы все было по-ихнему. Наконец Мэт сдался:
— Ладно, для тренировочного полета достаточно. Теперь ты можешь опуститься обратно.
— Уф, слава Богу! — пробурчал Нарлх. Как только они коснулись земли, дракогриф перешел на галоп. Он напомнил Мэту альбатроса, которому нужно большое пространство для разбега. Приземление было достаточно жестким, но, как решил Мэт, в конце концов так безопаснее, чем полет с Нарлхом.
Сердце Мэта сжалось при виде их.
Тут мать увидела Нарлха. Она закричала, и через секунду на дороге осталась стоять только тачка, а вся семья бросилась в придорожные кусты.
— Эй, подождите! Не убегайте! Я — хороший парень! — заорал Нарлх и бросился за ними. Мэт едва успел его остановить:
— Нарлх, может быть, будет лучше, если ты не будешь их преследовать?
— Да при чем тут преследовать? Я просто пытаюсь догнать их!
— Да, конечно. Но для несведущих людей это может выглядеть как преследование. И ты кажешься немного рассерженным.
— Рассерженным? Конечно, я рассержен! А как бы ты себя чувствовал, если каждый раз при встрече с тобой люди разбегаются в разные стороны?
— Мне бы это не понравилось. И мне это действительно не нравится. — Мэт сразу вспомнил пару девчонок в университете, которые были ему небезразличны. — Но поверь, лучше будет, если ты сядешь и подождешь, пока они сами к тебе не подойдут.
Нарлх выпустил когти и затормозил у тачки.
— Тоже скажешь! Я попытаюсь по старинке! — Он сунул морду в кусты. — Ау-ау? Где вы? Выходите! Выходите!
Послышался шум, удалявшийся в глубь кустарника.
— Эй! Кончайте! — выйдя из себя, заорал Нарлх. — Я не собираюсь есть вас за то, что вы кричали!
— Мне кажется, это как раз то, что их и беспокоит. — Мэт соскользнул со спины зверя и вышел на середину дороги. — Эй, народ! У него, конечно, мерзкий характер, но золотое сердце. А я — маг из Меровенса. Мы не причиним вам никакого вреда. Почему бы вам не выйти и не поболтать с нами?
Нарлх смотрел на него, нахмурившись, как будто перед ним ненормальный, но молчал.
Наконец из кустов послышался голос, явно принадлежащий сельскому жителю:
— Если вы хотите причинить нам вред, умоляю, поезжайте дальше.
— Но, похоже, вы очень устали, — запротестовал Мэт. — Я подумал, мы могли бы вас посторожить, пока вы отдохнете.
Ответа не последовало, слышно было только, как в кустах переговариваются. Потом совсем неподалеку от них из зарослей появился отец:
— Добрый вам день.
— Господь с вами, — ответил Мэт. Из кустов раздались многочисленные вздохи и шуршание.
— Если вы произносите имя Господа, — сказал отец, вы должны быть добрым волшебником, если вы вообще волшебник.
— Так оно и есть. — Мэт не упомянул, что сам отец произнес это слово, и не последовало никаких неприятностей. — Но что привело вас на дорогу, хороший человек?
Мужчина тяжело вздохнул, остатки сдержанности покинули его:
— Солдаты, господин. Они грабили соседние хутора неподалеку от нас, ну мы похватали что могли и ушли.
За его спиной раздался плач, крестьянин исчез в кустах и через несколько минут вернулся со своей женой: она вытирала глаза и пыталась улыбнуться.
— Это не ваша забота, господин.
— Да, да, я понимаю, что вам пришлось пережить, — с сочувствием сказал Мэт. — Конечно, тяжко покидать родной дом.
— Это хорошо, что мы так сделали. — Женщина покусывала губы. — С горного склона, когда мы оглянулись назад, было видно, как солдаты поджигали наш хутор. — Она отвернулась и, уткнувшись в плечо мужа, заплакала.
Малыш выглянул из-за ее юбки, а мальчишка постарше подошел к Мэту просто для того, чтобы сообщить:
— Они угнали нашу свинью и овец. И все подожгли!
Женщина зарыдала.
— Ш-ш-ш, дурень. — К ватаге присоединилась сестра. — Своими разговорами ты только вызываешь у мамы слезы!
Мальчик засмущался и замолк. Нарлх засопел. Все повернулись, а испугавшийся малыш приготовился удирать. Сестра поймала его и начал успокаивать.
— Не дразни ребенка, — нахмурился Мэт.
— А я и не дразнил, — огрызнулся Нарлх. — Я просто попытался завязать с ним дружеские отношения.
Слезы высохли мгновенно, и малыш, повернувшись к дракогрифу, уставился па него широко открытыми глазами.
— Его «дружеские», — пояснил Мэт, — не совсем то, к чему привык ты.
— Эй, полегче на поворотах! А то от таких слов может пострадать моя репутация.
— Мне казалось, я ее повышаю!
Старший мальчик сделал нерешительный шаг к зверю, еще шаг и еще.
Нарлх глянул на него поверх своего носа и нарочито отвернулся.
Мальчик вытянул руку и коснулся его бока.
Нарлх даже глазом не моргнул.
Мальчик начал гладить гладкую кожу, постепенно продвигаясь все ближе к голове.
Нарлх повернулся, и его круглый глаз уставился на мальчика. Тот замер. Нарлх фыркнул и снова отвернулся.
Пятилетний малыш просто заверещал от восторга.
Его старший брат сделал еще пару шагов вперед.
Мэт отвел взгляд от игравших в прятки.
— Мне и в голову не приходило, что он на такое способен.
— Он такой огромный, — нервно сказала женщина.
— Да, именно поэтому я и подумал, что мы могли спокойно вас посторожить. Почему бы вам всем не присесть и не перекусить, пока мы вас стережем?
— Да благословит вас Бог, добрый господин. — Женщина неверной походкой направилась к тачке.
— Но я имел в виду, что вы сойдете с дороги, — заметил Мэт, оглядываясь на полоску грязи, как будто там вот-вот должен был появиться тяжелый танк, клацая гусеницами. — Так, на всякий случай.
— Да, да. — Мужчина наклонился, чтобы помочь жене. — Ну, всего несколько шагов, Джуди. Вот так, моя девочка. Вон там полянка, всего пара шагов от дороги. Ну?
Джуди вздохнула и, с трудом выпрямившись, направилась в тень дерева. Муж поддерживал ее.
Раздалось громкое фырканье, за которым последовал восторженный визг. Обеспокоенный Мэт быстро повернулся, Нарлх стоял, высоко задрав нос: смотреть на то, что происходило вокруг его хвоста, он считал ниже своего достоинства. Мэт улыбнулся и снова повернулся к тачке.
Из обрывков разговора ему удалось понять, что солдаты отобрали у семьи и ослика.
Он отогнал тачку с дороги поближе к лесу, где женщина баюкала ребенка. Нарлх, все так же задрав нос, проследовал мимо. Мэту было интересно, действительно ли зверь следил за небом в ожидании атаки с воздуха.
— Да благословит вас Бог, добрый господин! — Теперь на лице женщины появилась настоящая улыбка.
— Спасибо. — Мэт уселся в позе лотоса и заговорил с мужчиной: — Итак, вы направляетесь в Меровенс?
— Да, если только сможем добраться до тех гор! — взволнованно ответил он. — Эти горы кажутся такими близкими, но все время как бы удаляются.
— Просто чистый воздух увеличивает их, и поэтому они кажутся рядом. Пожалуй, вам предстоит еще пара дней пути, пока вы доберетесь до тропы на вершине.
— Вы пришли оттуда? — Глаза мужчины широко открылись.
Мэт кивнул.
— А кроме того, вам следовало бы облегчить поклажу, местами дороги очень круты.
Женщина снова начала покусывать губу, но ее муж быстро сказал:
— Мы не так уж и много взяли с собой. Все, что при нас, это вещи, с которыми мы не могли расстаться, ведь они слишком нам дороги.
У Мэта не укладывалось в голове, как эти семейные пары умудряются набрать так много дорогих им вещей, расставание с которыми совершенно невыносимо. Может быть, просто потому, что оставшихся вещей было гораздо больше.
Мэт встал на ноги:
— Отдыхайте, пока есть возможность, а я пришлю детей.
И он отправился, чтобы шугануть ребятню со спины Нарлха и отправить их к матери. Когда дети убежали на поляну, Мэт пробормотал:
— Никогда не думал, что ты можешь быть так ласков с ребятишками.
— Хм, мне просто показалось, что они очень аппетитно выглядят!
— Да ладно тебе врать-то! Ты веселился точно так же, как и они.
Трескотня крыльев, пожимание плечами.
— Мне всего этого недоставало, когда я сам был неоперившимся юнцом. Ведь любой из нас может попытаться наверстать упущенное, не так ли?
— Более чем согласен. — Мэт оглянулся через плечо: отец резал ветчину. Рот наполнился слюной. — Ух ты, а они... хорошо запаслись.
— А? — Нарлх тоже посмотрел туда и, фыркнув, отвернулся.
— А мне кажется, что это выглядит очень заманчиво!
— Каждому — свое, — последовал ответ зверя.
— Ну и что здесь не по тебе?
— Мало крови.
— Солнце уже перевалило за полдень. Вы, наверное, захотите снова отправиться в путь.
— Да, — согласился крестьянин и со вздохом поднялся на ноги. — Джордж! Сесиль! Рампот!
Дети перестали играть в прятки и собрались вокруг отца.
— Да благословит вас Бог за доброту, — улыбнулась женщина, и на глаза навернулись слезы. — Так хорошо знать, что существуют еще души, способные на добрые дела.
— Там, куда вы идете, они будут попадаться все чаще и чаще.
— Я должен верить в это, — со вздохом сказал отец. — У нас нет ни денег, ни фермы. Нам остается уповать только на доброту людей.
— У вас нет денег? — Мэт поднял голову. — Послушайте... может, мы сможем ударить по рукам?
— Ударить по рукам? — Отец сразу же насторожился.
— Да, я остаюсь здесь, а вы сами видите, с едой тут небогато.
— Да, конечно. — Женщина сморгнула вновь навернувшиеся слезы. — Эти солдаты... — До нее вдруг дошло, о чем говорил Мэт. — Вы должны взять у нас немного еды! У нас гораздо больше того, чем надо, чтобы добраться до Меровенса!
— Джуди, — нервничая, заметил отец, — мы же не найдем изобилия, как только пересечем горы...
— Вы совершенно правы, — согласился Мэт. — И я не смогу позволить себе просто так взять у вас еду, она вам еще пригодится. Но я мог бы вам предложить несколько монет Меровенса, тогда вы смогли бы купить себе все, что потребуется. Таким образом вы облегчите свой груз, что очень важно для перехода через горы, а потом еще и избежите неприятностей с порчей продуктов.
На лице отца появился интерес, но Джуди запротестовала:
— Мы не можем взять денег с того, кто был к нам так добр.
— Уверяю вас, вы окажете мне не меньшую услугу, продав немного провианта! Вот, подождите...
Мэт полез в кошелек.
Через несколько минут Мэт и Нарлх уже двигались вниз по склону, а семья удалялась вверх. Теперь в тачке недоставало двух кусков копченой свинины, полбушеля винограда, бутылки домашнего вина, полкруга сыра и буханки хлеба.
— Ты уверен, что тебе хочется все это тащить на себе?
— Ну а что ты собираешься делать, хочешь, чтобы к обеду все это раздавило тебя всмятку? — проворчал Нарлх. — Смотри на вещи реалистично, ладно?
— Я все время пытаюсь...
— Как угодно, — засопел дракогриф. — Но тебе не кажется, что два золотых — это многовато за такое количество провизии?
— Вполне возможно...
— Ты все это мог бы купить за два медяка.
— Это точно, — передернул плечами Мэт. — Но чего стоят эти монеты с портретом Алисанды здесь, в Ибирии?
— Да, и то правда.
— А потом эта семья сможет их потратить на хорошее дело. Купить все самое нужное...
— Самое нужное! За два золотых они смогут купить себе маленькую ферму!
— Да, я думаю, смогут, — согласился Мэт.
Хорошей стороной этого дела было то, что, когда наступил вечер, Мэт не испытывал усталости, по крайней мере не падал с ног. Сил вполне хватало, чтобы раскинуть лагерь и произнести нужные заклинания.
Лучше было бы как можно реже произносить их: каждый раз, когда он творил заклинание, ему казалось, что он зажигает сигнальную лампочку. Если удастся разбить лагерь, не прибегая к волшебству, тем лучше. Мэт нашел дерево с развилкой и воткнул туда конец сломанной ветви.
— И что это должно быть? — поинтересовался Нарлх. — Ловушка для медведя?
— Нет, укрытие для людей. — Мэт показал на небо. — Сегодня ночью может пойти дождь.
— Прекрасно. Давно хотел принять ванну.
— Правда, правда.
— Ладно, делай как знаешь, а я собираюсь поискать что-нибудь на ужин!
— Ты будешь весьма удивлен, когда вернешься и увидишь, что мне удалось сделать, — сказал Мэт.
— Ты хочешь сказать, что у тебя тоже будет ванная? — рявкнул Нарлх и умчался прочь.
Мэт улыбнулся, покачал головой и направился к мешку с провизией. Замечание Нарлха по поводу медвежьей ловушки напомнило ему о проблемах, связанных с возможными ночными посетителями, он имел в виду обычных лесных обитателей. Эх, была бы у него веревка! Но не произносить же заклинание из-за этого — слишком велик риск. Без применения магии он нашел на ближайшем дереве сломанную ветку и водрузил мешок на сук. Ну не так хорошо, как хотелось бы — любой проходящий медведь мог сбросить мешок, а волк с легкостью допрыгнул бы до этого сука, но уж еноты или там барсуки какие-нибудь точно не доберутся.
Потом Мэт принялся срезать ветки. Он накидывал их наклонно — одним концом они упирались в землю, другим — в ветку, вставленную в развилку дерева. Сооружение напоминало чем-то щенячью будку. Мэт отступил немного назад и полюбовался творением рук своих. Теперь можно заняться костром и ужином, но он передумал и решил оглядеть окрестности, пока еще не совсем стемнело. Когда они с Нарлхом присматривали удобное место для лагеря, Мэт обратил внимание на небольшой взгорок. Он бы устроил там лагерь, не будь эта горка такой лысой. Она выглядела как небольшой травянистый холм на вершине горы, ну а Мэт был немного застенчив и не испытывал желания выставлять себя на всеобщее обозрение.
Но такая вершина — удобное место для наблюдения. Он взобрался наверх и огляделся вокруг. Местность по-прежнему оживляли холмы, но лес уже был лиственным. Тут и там виднелись заплатки ферм. Но все фермерские дома были сожжены, сараи и стойла пустовали, а поля под конскими копытами превратились в месиво грязи. Непроизвольно на ум пришли киплинговские стихи:
— Послушай! Жестокий зверь! Опусти меня на землю!
Мэт взглянул вверх, вырванный из своих видений.
— Да не виноват я ни в чем! Я бедный странник, ищущий спасения! Освободи меня сию же минуту!
Ответом было разъяренное рычание. Мэт бросился бежать. Он узнал это рычание — Нарлх. Вскоре появился и сам дракогриф. Он двигался навстречу Мэту и тащил в зубах что-то большое. Это что-то извивалось и корчилось. Мэт пригляделся и в сумерках разглядел нечто, похожее на человека.
— Ну это просто возмутительно! Я не имел в виду ничего дурного, поэтому и не... Ой! — Незнакомец задрал голову и увидел Мэта: — Приветствую вас, добрый господин! Не могли бы вы убедить этого зверя отпустить меня?
Мэт стоял в некотором остолбенении — у человека был один глаз. Нет, не то что он лишился одного глаза, он был рожден с одним глазом. Как будто прямо посреди лба сидела плюшка.
Она как бы висела над всем остальным лицом, Мэт слегка улыбнулся и сказал:
— Это будет зависеть от того, почему он вас схватил.
— Ну не было совершенно никакой разумной причины! Просто...
Нарлх вытянул голову с ношей вперед и приглушенно зарычал.
— Похоже, мой друг с вами не согласен, — заметил Мэт. — А как насчет того, чтобы пообещать не удирать, если он вас опустит? По крайней мере до тех пор, пока мы не выясним, что же вы такого сделали.
— Я ничего такого не делал! Я... Ох, ну ладно, даю слово.
— Пф-ть-фф. — Со вздохом, который скорее напоминал плевок, Нарлх отпустил маленького человека на землю.
Циклоп перевернулся и встал на ноги.
Нарлх тем временем подвигал немного челюстями и воскликнул:
— Пф-ть-фф! Ну и запашок!
— А тебя никто и не просил мной закусывать! — возмутился циклоп. — На самом деле я всегда считал себя человеком с хорошим вкусом.
— Ага, с хорошим вкусом к нашей провизии!
— Ты поймал его на краже? — спросил Мэт.
— Ни в коем случае! Я даже не дотронулся до вашей еды!
— Нет, не дотронулся, но явно пытался! — заметил Нарлх. — У него была большая длинная палка, и он как раз собирался сбить твой мешок с провизией!
— Ну это совсем не по-товарищески! — заметил Мэт. Циклоп вздохнул:
— Я знаю и очень сожалею об этом. Но у меня крошки во рту не было вот уже два дня: птицы, увидев меня, разлетаются, а кролики и близко не подпускают. Я даже ягод никаких не нашел! И я бы, конечно, попросил разрешения, но никого поблизости не было, а я был так голоден...
На самом деле циклон не показался Мэту уж очень отощавшим. Достаточно плотный, но ни капли жира. В этом легко можно было убедиться, так как вся его одежда состояла из подобия меховой шотландской юбки. Он был необычайно мускулист, особенно руки, плечи и грудь, а ноги — как будто позаимствованы у носорога. На самом деле он представлял собой прекрасную иллюстрацию неандертальца, каким его воображал Мат, но крайней мере от шеи и ниже. То, что шло выше шеи, было, можно сказать, хорошо вылеплено, если не считать своеобразного размещения органа зрения. Будь у него два глаза, он выглядел бы очень мужественным. Портрет довершала огромная густая борода. За ней можно было многое спрятать. В общем, он не производил впечатления человека, которому можно было довериться.
— Уже подобрел, — заметил Нарлх.
— А почему бы и нет? — вздохнул Мэт. — Я и сам был так голоден, что мог бы украсть, хотя мне никогда не представлялась такая возможность. Мы вам дадим хорошей еды, незнакомец. Скорее, продадим. — Мэт улыбнулся пришедшей неожиданно идее. — Может быть, вы сможете немного рассказать нам о местности.
— О чем речь! С удовольствием! Между прочим, к кому я имею удовольствие обращаться? Меня вот называют Фадекортом.
Мэт обратил внимание на «меня называют». По-видимому, циклоп не хотел раскрывать своего настоящего имени. Что ж, вполне разумно, тем более в этом мире, где действует магия слова.
— Приятно с вами познакомиться, Фадекорт. Я — Мэтью Мэнтрел.
— Лорд Маг Меровенса? — Брови циклопа поползли вверх.
— Да.
Этот парень слишком быстро все схватывал, чтобы понравиться Мэту.
— О! Это для меня великая честь!
— Не говорите так. — Мэт не был уверен, хотелось ли ему иметь союзников, на которых его титул производил бы большое впечатление, но немного любезности никогда не помешает. — А мы как раз собирались поужинать. Знакома ли вам походная жизнь?
— Весьма поверхностно, — заметил циклоп с иронией. — За последнее время мне много приходилось путешествовать.
— И не всегда добровольно? — Мэт шел к лагерю. — Какие-нибудь особенные причины?
— Так, просто меня лишили некоторых пустячков: моего дома, моего положения. — Циклоп пытался выглядеть равнодушным. — Да еще такой пустячок, всем солдатам королевства приказано следить за мной. Мне только стоит ступить в деревню, сразу слышишь: «Лови его, хватай его!» — да и судя по некоторым выпущенным в меня снарядам, надо понимать, мне не светит защита со стороны закона.
— Ого? — Мэт заинтересовался. — В Ибирии существуют законы?
— Сказать точнее — желание короля. А может, и прихоть. В любом случае Гордогроссо считает своим правом лишать человека жизни, для большинства других это запрещено. Судя по тому рвению, с каким меня преследуют, я догадываюсь, что в моем случае он решил воспользоваться этой привилегий, но, похоже, я не главная цель.
Мэт вздрогнул, услышав имя короля, произнесенное вслух. Он ожидал, что колдовское поле ответит каким-то движением, но ничего не произошло. Мэт расслабился.
— Я сам по себе достаточно приметный человек, Фадекорт. Думаю, не в моих интересах иметь компаньона, у которого прямо на лбу написана цена за его поимку. — Тут его заинтересовала другая сторона этого дела. Мэт склонил голову набок. — А что вы натворили, чтобы обратить на себя внимание короля, а?
— Ну, так, обычные, можно сказать, преступления, вы же понимаете...
— Но не в Ибирии. Просветите меня.
— Да обычные дела: спасал невинных девушек от злых развратников, убивал отвратительных огромных змей, нападавших на крестьян, защищал слабых от сильных, ну все в таком роде...
Что ж, звучало вполне разумно, решил про себя Мэт. Любые действия, которые были бы хорошими поступками в Меровенсе, здесь, естественно, считались преступлениями — тем более если развратники были в хороших отношениях с королем, а змей нагоняли на те деревни, где хоть как-то было проявлено неуважение к королю или его знати. Мэт принял для себя окончательное решение и бросил через плечо:
— Ты можешь поохотиться, Нарлх. Я думаю, мы поладим.
Дракогриф немного поворчал по поводу снующих повсюду врагов, готовых всадить нож в спину, потом исчез в темноте. Фадекорт проводил его удивленным взглядом и, повернувшись к Мэту, сказал:
— Я ценю твое доверие.
— Ты правильно наживаешь себе врагов.
Они подошли к месту привала, и Мэт снял с сучка мешок с провизией.
— Ты что предпочитаешь — оленину или копченую свинину?
— Все, что угодно.
Мэт достал кусок оленины и подал циклопу. Тот с жадностью набросился на мясо.
— Э-э, потише, — предупредил Мэт, — так и колики заработать недолго.
Фадекорт замер.
— Приношу свои извинения. Голод не лучшее оправдание для плохих манер. Но если ты не возражаешь, я все-таки еще немного поем.
— Да нет, все в порядке. Просто не перестарайся. Ладно?
Мэт отвернулся и начал ходить вдоль опушки. Фадекорт проглотил кусок и спросил:
— А что ты там ищешь?
— Камни, — бросил Мэт, — для очага.
Фадекорт отложил оленью ногу, что потребовало от него большого усилия воли, и присоединился к Мэту.
— Ну уж это по крайней мере я смогу сделать! Вон тот, похоже, подойдет. — Он наклонился и поднял здоровущий валун. Потом на глаза ему попался еще один, чуть побольше первого. Фадекорт перекатил первый на согнутую руку и подхватил второй. — Ну и куда их класть?
— На середину поляны, — показал Мэт.
— О-очень хорошо. — Фадекорт легко подошел к указанному месту и осторожно опустил сначала один, а затем второй камень. — Не беспокойся, оставь эту работу мне. А сам отправляйся за сушняком, ладно?
— Э-э... конечно, — с запинкой произнес Мэт. Каждый из валунов весил по меньшей мере сотню фунтов, да и форма у них была такой, что не очень-то удобно было нести. Сам Мэт, возможно, смог бы перетащить только один, да и то обеими руками, да и то в случае крайней необходимости. А скорее всего он бы его перекатил, пользуясь рычагом.
— Да, немного быстрее, — согласился Нарлх. — Но я ненавижу летать. Но если ты настаиваешь...
Мэт засомневался, он вспомнил, как низко над землей они летели в прошлый раз. Но тогда все это происходило на склоне горы, среди нагромождения скал, а сейчас дорога ровная, да и склон не так крут.
— Если ты не возражаешь. Ну совсем чуть-чуть, мне надо бы привыкнуть к ритму на случай, если вдруг нам придется неожиданно взлететь.
— А, ну ладно, — пробурчал дракогриф и пустился бежать. Быстрее-быстрее, крылья широко расправлены... И вот они в воздухе.
Мэт глянул вниз и увидел, как под ними мелькает земля. Но не так уж далеко.
— Ты бы мог подняться еще выше, если надо, да?
— Не беспокойся, — огрызнулся зверь. — Если увижу дерево, я перелечу через него.
Дракогриф повернул голову и посмотрел на небо. Мэт замер от ужаса. Интересно, что произошло бы, окажись то дерево на их пути в данный момент?
— Я... так понимаю, ты предпочитаешь держаться этой высоты, если уж нельзя избежать полета?
— Хо, если уж нельзя избежать... Нормальная высота. — Нарлх повернулся к Мэту и хмуро глянул на него. — А чего ты так нервничаешь? В конце концов, кто из нас летит, а?
— Я! Поэтому будь любезен смотреть на дорогу.
Нарлх бросил быстрый взгляд на небо, потом снова стал смотреть на дорогу, бормоча что-то о людях, которым надо, чтобы все было по-ихнему. Наконец Мэт сдался:
— Ладно, для тренировочного полета достаточно. Теперь ты можешь опуститься обратно.
— Уф, слава Богу! — пробурчал Нарлх. Как только они коснулись земли, дракогриф перешел на галоп. Он напомнил Мэту альбатроса, которому нужно большое пространство для разбега. Приземление было достаточно жестким, но, как решил Мэт, в конце концов так безопаснее, чем полет с Нарлхом.
* * *
Уже настал полдень, когда они обнаружили семью беженцев. Отец с трудом толкал тачку, налегая всем телом. Мать несла на руках ребенка, а остальные ребятишки, хныча, брели рядом.Сердце Мэта сжалось при виде их.
Тут мать увидела Нарлха. Она закричала, и через секунду на дороге осталась стоять только тачка, а вся семья бросилась в придорожные кусты.
— Эй, подождите! Не убегайте! Я — хороший парень! — заорал Нарлх и бросился за ними. Мэт едва успел его остановить:
— Нарлх, может быть, будет лучше, если ты не будешь их преследовать?
— Да при чем тут преследовать? Я просто пытаюсь догнать их!
— Да, конечно. Но для несведущих людей это может выглядеть как преследование. И ты кажешься немного рассерженным.
— Рассерженным? Конечно, я рассержен! А как бы ты себя чувствовал, если каждый раз при встрече с тобой люди разбегаются в разные стороны?
— Мне бы это не понравилось. И мне это действительно не нравится. — Мэт сразу вспомнил пару девчонок в университете, которые были ему небезразличны. — Но поверь, лучше будет, если ты сядешь и подождешь, пока они сами к тебе не подойдут.
Нарлх выпустил когти и затормозил у тачки.
— Тоже скажешь! Я попытаюсь по старинке! — Он сунул морду в кусты. — Ау-ау? Где вы? Выходите! Выходите!
Послышался шум, удалявшийся в глубь кустарника.
— Эй! Кончайте! — выйдя из себя, заорал Нарлх. — Я не собираюсь есть вас за то, что вы кричали!
— Мне кажется, это как раз то, что их и беспокоит. — Мэт соскользнул со спины зверя и вышел на середину дороги. — Эй, народ! У него, конечно, мерзкий характер, но золотое сердце. А я — маг из Меровенса. Мы не причиним вам никакого вреда. Почему бы вам не выйти и не поболтать с нами?
Нарлх смотрел на него, нахмурившись, как будто перед ним ненормальный, но молчал.
Наконец из кустов послышался голос, явно принадлежащий сельскому жителю:
— Если вы хотите причинить нам вред, умоляю, поезжайте дальше.
— Но, похоже, вы очень устали, — запротестовал Мэт. — Я подумал, мы могли бы вас посторожить, пока вы отдохнете.
Ответа не последовало, слышно было только, как в кустах переговариваются. Потом совсем неподалеку от них из зарослей появился отец:
— Добрый вам день.
— Господь с вами, — ответил Мэт. Из кустов раздались многочисленные вздохи и шуршание.
— Если вы произносите имя Господа, — сказал отец, вы должны быть добрым волшебником, если вы вообще волшебник.
— Так оно и есть. — Мэт не упомянул, что сам отец произнес это слово, и не последовало никаких неприятностей. — Но что привело вас на дорогу, хороший человек?
Мужчина тяжело вздохнул, остатки сдержанности покинули его:
— Солдаты, господин. Они грабили соседние хутора неподалеку от нас, ну мы похватали что могли и ушли.
За его спиной раздался плач, крестьянин исчез в кустах и через несколько минут вернулся со своей женой: она вытирала глаза и пыталась улыбнуться.
— Это не ваша забота, господин.
— Да, да, я понимаю, что вам пришлось пережить, — с сочувствием сказал Мэт. — Конечно, тяжко покидать родной дом.
— Это хорошо, что мы так сделали. — Женщина покусывала губы. — С горного склона, когда мы оглянулись назад, было видно, как солдаты поджигали наш хутор. — Она отвернулась и, уткнувшись в плечо мужа, заплакала.
Малыш выглянул из-за ее юбки, а мальчишка постарше подошел к Мэту просто для того, чтобы сообщить:
— Они угнали нашу свинью и овец. И все подожгли!
Женщина зарыдала.
— Ш-ш-ш, дурень. — К ватаге присоединилась сестра. — Своими разговорами ты только вызываешь у мамы слезы!
Мальчик засмущался и замолк. Нарлх засопел. Все повернулись, а испугавшийся малыш приготовился удирать. Сестра поймала его и начал успокаивать.
— Не дразни ребенка, — нахмурился Мэт.
— А я и не дразнил, — огрызнулся Нарлх. — Я просто попытался завязать с ним дружеские отношения.
Слезы высохли мгновенно, и малыш, повернувшись к дракогрифу, уставился па него широко открытыми глазами.
— Его «дружеские», — пояснил Мэт, — не совсем то, к чему привык ты.
— Эй, полегче на поворотах! А то от таких слов может пострадать моя репутация.
— Мне казалось, я ее повышаю!
Старший мальчик сделал нерешительный шаг к зверю, еще шаг и еще.
Нарлх глянул на него поверх своего носа и нарочито отвернулся.
Мальчик вытянул руку и коснулся его бока.
Нарлх даже глазом не моргнул.
Мальчик начал гладить гладкую кожу, постепенно продвигаясь все ближе к голове.
Нарлх повернулся, и его круглый глаз уставился на мальчика. Тот замер. Нарлх фыркнул и снова отвернулся.
Пятилетний малыш просто заверещал от восторга.
Его старший брат сделал еще пару шагов вперед.
Мэт отвел взгляд от игравших в прятки.
— Мне и в голову не приходило, что он на такое способен.
— Он такой огромный, — нервно сказала женщина.
— Да, именно поэтому я и подумал, что мы могли спокойно вас посторожить. Почему бы вам всем не присесть и не перекусить, пока мы вас стережем?
— Да благословит вас Бог, добрый господин. — Женщина неверной походкой направилась к тачке.
— Но я имел в виду, что вы сойдете с дороги, — заметил Мэт, оглядываясь на полоску грязи, как будто там вот-вот должен был появиться тяжелый танк, клацая гусеницами. — Так, на всякий случай.
— Да, да. — Мужчина наклонился, чтобы помочь жене. — Ну, всего несколько шагов, Джуди. Вот так, моя девочка. Вон там полянка, всего пара шагов от дороги. Ну?
Джуди вздохнула и, с трудом выпрямившись, направилась в тень дерева. Муж поддерживал ее.
Раздалось громкое фырканье, за которым последовал восторженный визг. Обеспокоенный Мэт быстро повернулся, Нарлх стоял, высоко задрав нос: смотреть на то, что происходило вокруг его хвоста, он считал ниже своего достоинства. Мэт улыбнулся и снова повернулся к тачке.
Из обрывков разговора ему удалось понять, что солдаты отобрали у семьи и ослика.
Он отогнал тачку с дороги поближе к лесу, где женщина баюкала ребенка. Нарлх, все так же задрав нос, проследовал мимо. Мэту было интересно, действительно ли зверь следил за небом в ожидании атаки с воздуха.
— Да благословит вас Бог, добрый господин! — Теперь на лице женщины появилась настоящая улыбка.
— Спасибо. — Мэт уселся в позе лотоса и заговорил с мужчиной: — Итак, вы направляетесь в Меровенс?
— Да, если только сможем добраться до тех гор! — взволнованно ответил он. — Эти горы кажутся такими близкими, но все время как бы удаляются.
— Просто чистый воздух увеличивает их, и поэтому они кажутся рядом. Пожалуй, вам предстоит еще пара дней пути, пока вы доберетесь до тропы на вершине.
— Вы пришли оттуда? — Глаза мужчины широко открылись.
Мэт кивнул.
— А кроме того, вам следовало бы облегчить поклажу, местами дороги очень круты.
Женщина снова начала покусывать губу, но ее муж быстро сказал:
— Мы не так уж и много взяли с собой. Все, что при нас, это вещи, с которыми мы не могли расстаться, ведь они слишком нам дороги.
У Мэта не укладывалось в голове, как эти семейные пары умудряются набрать так много дорогих им вещей, расставание с которыми совершенно невыносимо. Может быть, просто потому, что оставшихся вещей было гораздо больше.
Мэт встал на ноги:
— Отдыхайте, пока есть возможность, а я пришлю детей.
И он отправился, чтобы шугануть ребятню со спины Нарлха и отправить их к матери. Когда дети убежали на поляну, Мэт пробормотал:
— Никогда не думал, что ты можешь быть так ласков с ребятишками.
— Хм, мне просто показалось, что они очень аппетитно выглядят!
— Да ладно тебе врать-то! Ты веселился точно так же, как и они.
Трескотня крыльев, пожимание плечами.
— Мне всего этого недоставало, когда я сам был неоперившимся юнцом. Ведь любой из нас может попытаться наверстать упущенное, не так ли?
— Более чем согласен. — Мэт оглянулся через плечо: отец резал ветчину. Рот наполнился слюной. — Ух ты, а они... хорошо запаслись.
— А? — Нарлх тоже посмотрел туда и, фыркнув, отвернулся.
— А мне кажется, что это выглядит очень заманчиво!
— Каждому — свое, — последовал ответ зверя.
— Ну и что здесь не по тебе?
— Мало крови.
* * *
Мэт ходил по кругу, охраняя покой отдыхавших беженцев. «Нарлх, безусловно, предпочитает, чтобы его еда бегала до последнего момента. Именно это и имеется в виду, когда он говорит, что любит свежатинку». Мэт определил по солнцу, что прошло уже около часа. Он вернулся к беженцам и слегка толкнул отца:— Солнце уже перевалило за полдень. Вы, наверное, захотите снова отправиться в путь.
— Да, — согласился крестьянин и со вздохом поднялся на ноги. — Джордж! Сесиль! Рампот!
Дети перестали играть в прятки и собрались вокруг отца.
— Да благословит вас Бог за доброту, — улыбнулась женщина, и на глаза навернулись слезы. — Так хорошо знать, что существуют еще души, способные на добрые дела.
— Там, куда вы идете, они будут попадаться все чаще и чаще.
— Я должен верить в это, — со вздохом сказал отец. — У нас нет ни денег, ни фермы. Нам остается уповать только на доброту людей.
— У вас нет денег? — Мэт поднял голову. — Послушайте... может, мы сможем ударить по рукам?
— Ударить по рукам? — Отец сразу же насторожился.
— Да, я остаюсь здесь, а вы сами видите, с едой тут небогато.
— Да, конечно. — Женщина сморгнула вновь навернувшиеся слезы. — Эти солдаты... — До нее вдруг дошло, о чем говорил Мэт. — Вы должны взять у нас немного еды! У нас гораздо больше того, чем надо, чтобы добраться до Меровенса!
— Джуди, — нервничая, заметил отец, — мы же не найдем изобилия, как только пересечем горы...
— Вы совершенно правы, — согласился Мэт. — И я не смогу позволить себе просто так взять у вас еду, она вам еще пригодится. Но я мог бы вам предложить несколько монет Меровенса, тогда вы смогли бы купить себе все, что потребуется. Таким образом вы облегчите свой груз, что очень важно для перехода через горы, а потом еще и избежите неприятностей с порчей продуктов.
На лице отца появился интерес, но Джуди запротестовала:
— Мы не можем взять денег с того, кто был к нам так добр.
— Уверяю вас, вы окажете мне не меньшую услугу, продав немного провианта! Вот, подождите...
Мэт полез в кошелек.
Через несколько минут Мэт и Нарлх уже двигались вниз по склону, а семья удалялась вверх. Теперь в тачке недоставало двух кусков копченой свинины, полбушеля винограда, бутылки домашнего вина, полкруга сыра и буханки хлеба.
— Ты уверен, что тебе хочется все это тащить на себе?
— Ну а что ты собираешься делать, хочешь, чтобы к обеду все это раздавило тебя всмятку? — проворчал Нарлх. — Смотри на вещи реалистично, ладно?
— Я все время пытаюсь...
— Как угодно, — засопел дракогриф. — Но тебе не кажется, что два золотых — это многовато за такое количество провизии?
— Вполне возможно...
— Ты все это мог бы купить за два медяка.
— Это точно, — передернул плечами Мэт. — Но чего стоят эти монеты с портретом Алисанды здесь, в Ибирии?
— Да, и то правда.
— А потом эта семья сможет их потратить на хорошее дело. Купить все самое нужное...
— Самое нужное! За два золотых они смогут купить себе маленькую ферму!
— Да, я думаю, смогут, — согласился Мэт.
* * *
До заката солнца они проделали не такой уж большой путь. Во-первых, Нарлх мог нестись и скакать, если возникала необходимость, достаточно быстро, но на небольшие расстояния. А кроме того, путешествовать, долго сидя в седле и приноравливаясь к бегу Нарлха, было утомительно и для самого Мэта. Так что они перешли на обычный для Нарлха шаг, который можно было сравнить с шагом уставшего путника.Хорошей стороной этого дела было то, что, когда наступил вечер, Мэт не испытывал усталости, по крайней мере не падал с ног. Сил вполне хватало, чтобы раскинуть лагерь и произнести нужные заклинания.
Лучше было бы как можно реже произносить их: каждый раз, когда он творил заклинание, ему казалось, что он зажигает сигнальную лампочку. Если удастся разбить лагерь, не прибегая к волшебству, тем лучше. Мэт нашел дерево с развилкой и воткнул туда конец сломанной ветви.
— И что это должно быть? — поинтересовался Нарлх. — Ловушка для медведя?
— Нет, укрытие для людей. — Мэт показал на небо. — Сегодня ночью может пойти дождь.
— Прекрасно. Давно хотел принять ванну.
— Правда, правда.
— Ладно, делай как знаешь, а я собираюсь поискать что-нибудь на ужин!
— Ты будешь весьма удивлен, когда вернешься и увидишь, что мне удалось сделать, — сказал Мэт.
— Ты хочешь сказать, что у тебя тоже будет ванная? — рявкнул Нарлх и умчался прочь.
Мэт улыбнулся, покачал головой и направился к мешку с провизией. Замечание Нарлха по поводу медвежьей ловушки напомнило ему о проблемах, связанных с возможными ночными посетителями, он имел в виду обычных лесных обитателей. Эх, была бы у него веревка! Но не произносить же заклинание из-за этого — слишком велик риск. Без применения магии он нашел на ближайшем дереве сломанную ветку и водрузил мешок на сук. Ну не так хорошо, как хотелось бы — любой проходящий медведь мог сбросить мешок, а волк с легкостью допрыгнул бы до этого сука, но уж еноты или там барсуки какие-нибудь точно не доберутся.
Потом Мэт принялся срезать ветки. Он накидывал их наклонно — одним концом они упирались в землю, другим — в ветку, вставленную в развилку дерева. Сооружение напоминало чем-то щенячью будку. Мэт отступил немного назад и полюбовался творением рук своих. Теперь можно заняться костром и ужином, но он передумал и решил оглядеть окрестности, пока еще не совсем стемнело. Когда они с Нарлхом присматривали удобное место для лагеря, Мэт обратил внимание на небольшой взгорок. Он бы устроил там лагерь, не будь эта горка такой лысой. Она выглядела как небольшой травянистый холм на вершине горы, ну а Мэт был немного застенчив и не испытывал желания выставлять себя на всеобщее обозрение.
Но такая вершина — удобное место для наблюдения. Он взобрался наверх и огляделся вокруг. Местность по-прежнему оживляли холмы, но лес уже был лиственным. Тут и там виднелись заплатки ферм. Но все фермерские дома были сожжены, сараи и стойла пустовали, а поля под конскими копытами превратились в месиво грязи. Непроизвольно на ум пришли киплинговские стихи:
Но Киплинг писал о солдатах, воевавших с бандитами. Здесь же бандитами были сами солдаты. Мэт отвернулся, пытаясь сохранить хорошее настроение, которое готово было мгновенно улетучиться.
Их кони вытопчут хлеб на корню,
Зерно солдатам пойдет,
Сначала вспыхнет соломенный кров,
А после вырежут скот.
— Послушай! Жестокий зверь! Опусти меня на землю!
Мэт взглянул вверх, вырванный из своих видений.
— Да не виноват я ни в чем! Я бедный странник, ищущий спасения! Освободи меня сию же минуту!
Ответом было разъяренное рычание. Мэт бросился бежать. Он узнал это рычание — Нарлх. Вскоре появился и сам дракогриф. Он двигался навстречу Мэту и тащил в зубах что-то большое. Это что-то извивалось и корчилось. Мэт пригляделся и в сумерках разглядел нечто, похожее на человека.
— Ну это просто возмутительно! Я не имел в виду ничего дурного, поэтому и не... Ой! — Незнакомец задрал голову и увидел Мэта: — Приветствую вас, добрый господин! Не могли бы вы убедить этого зверя отпустить меня?
Мэт стоял в некотором остолбенении — у человека был один глаз. Нет, не то что он лишился одного глаза, он был рожден с одним глазом. Как будто прямо посреди лба сидела плюшка.
Она как бы висела над всем остальным лицом, Мэт слегка улыбнулся и сказал:
— Это будет зависеть от того, почему он вас схватил.
— Ну не было совершенно никакой разумной причины! Просто...
Нарлх вытянул голову с ношей вперед и приглушенно зарычал.
— Похоже, мой друг с вами не согласен, — заметил Мэт. — А как насчет того, чтобы пообещать не удирать, если он вас опустит? По крайней мере до тех пор, пока мы не выясним, что же вы такого сделали.
— Я ничего такого не делал! Я... Ох, ну ладно, даю слово.
— Пф-ть-фф. — Со вздохом, который скорее напоминал плевок, Нарлх отпустил маленького человека на землю.
Циклоп перевернулся и встал на ноги.
Нарлх тем временем подвигал немного челюстями и воскликнул:
— Пф-ть-фф! Ну и запашок!
— А тебя никто и не просил мной закусывать! — возмутился циклоп. — На самом деле я всегда считал себя человеком с хорошим вкусом.
— Ага, с хорошим вкусом к нашей провизии!
— Ты поймал его на краже? — спросил Мэт.
— Ни в коем случае! Я даже не дотронулся до вашей еды!
— Нет, не дотронулся, но явно пытался! — заметил Нарлх. — У него была большая длинная палка, и он как раз собирался сбить твой мешок с провизией!
— Ну это совсем не по-товарищески! — заметил Мэт. Циклоп вздохнул:
— Я знаю и очень сожалею об этом. Но у меня крошки во рту не было вот уже два дня: птицы, увидев меня, разлетаются, а кролики и близко не подпускают. Я даже ягод никаких не нашел! И я бы, конечно, попросил разрешения, но никого поблизости не было, а я был так голоден...
На самом деле циклон не показался Мэту уж очень отощавшим. Достаточно плотный, но ни капли жира. В этом легко можно было убедиться, так как вся его одежда состояла из подобия меховой шотландской юбки. Он был необычайно мускулист, особенно руки, плечи и грудь, а ноги — как будто позаимствованы у носорога. На самом деле он представлял собой прекрасную иллюстрацию неандертальца, каким его воображал Мат, но крайней мере от шеи и ниже. То, что шло выше шеи, было, можно сказать, хорошо вылеплено, если не считать своеобразного размещения органа зрения. Будь у него два глаза, он выглядел бы очень мужественным. Портрет довершала огромная густая борода. За ней можно было многое спрятать. В общем, он не производил впечатления человека, которому можно было довериться.
— Уже подобрел, — заметил Нарлх.
— А почему бы и нет? — вздохнул Мэт. — Я и сам был так голоден, что мог бы украсть, хотя мне никогда не представлялась такая возможность. Мы вам дадим хорошей еды, незнакомец. Скорее, продадим. — Мэт улыбнулся пришедшей неожиданно идее. — Может быть, вы сможете немного рассказать нам о местности.
— О чем речь! С удовольствием! Между прочим, к кому я имею удовольствие обращаться? Меня вот называют Фадекортом.
Мэт обратил внимание на «меня называют». По-видимому, циклоп не хотел раскрывать своего настоящего имени. Что ж, вполне разумно, тем более в этом мире, где действует магия слова.
— Приятно с вами познакомиться, Фадекорт. Я — Мэтью Мэнтрел.
— Лорд Маг Меровенса? — Брови циклопа поползли вверх.
— Да.
Этот парень слишком быстро все схватывал, чтобы понравиться Мэту.
— О! Это для меня великая честь!
— Не говорите так. — Мэт не был уверен, хотелось ли ему иметь союзников, на которых его титул производил бы большое впечатление, но немного любезности никогда не помешает. — А мы как раз собирались поужинать. Знакома ли вам походная жизнь?
— Весьма поверхностно, — заметил циклоп с иронией. — За последнее время мне много приходилось путешествовать.
— И не всегда добровольно? — Мэт шел к лагерю. — Какие-нибудь особенные причины?
— Так, просто меня лишили некоторых пустячков: моего дома, моего положения. — Циклоп пытался выглядеть равнодушным. — Да еще такой пустячок, всем солдатам королевства приказано следить за мной. Мне только стоит ступить в деревню, сразу слышишь: «Лови его, хватай его!» — да и судя по некоторым выпущенным в меня снарядам, надо понимать, мне не светит защита со стороны закона.
— Ого? — Мэт заинтересовался. — В Ибирии существуют законы?
— Сказать точнее — желание короля. А может, и прихоть. В любом случае Гордогроссо считает своим правом лишать человека жизни, для большинства других это запрещено. Судя по тому рвению, с каким меня преследуют, я догадываюсь, что в моем случае он решил воспользоваться этой привилегий, но, похоже, я не главная цель.
Мэт вздрогнул, услышав имя короля, произнесенное вслух. Он ожидал, что колдовское поле ответит каким-то движением, но ничего не произошло. Мэт расслабился.
— Я сам по себе достаточно приметный человек, Фадекорт. Думаю, не в моих интересах иметь компаньона, у которого прямо на лбу написана цена за его поимку. — Тут его заинтересовала другая сторона этого дела. Мэт склонил голову набок. — А что вы натворили, чтобы обратить на себя внимание короля, а?
— Ну, так, обычные, можно сказать, преступления, вы же понимаете...
— Но не в Ибирии. Просветите меня.
— Да обычные дела: спасал невинных девушек от злых развратников, убивал отвратительных огромных змей, нападавших на крестьян, защищал слабых от сильных, ну все в таком роде...
Что ж, звучало вполне разумно, решил про себя Мэт. Любые действия, которые были бы хорошими поступками в Меровенсе, здесь, естественно, считались преступлениями — тем более если развратники были в хороших отношениях с королем, а змей нагоняли на те деревни, где хоть как-то было проявлено неуважение к королю или его знати. Мэт принял для себя окончательное решение и бросил через плечо:
— Ты можешь поохотиться, Нарлх. Я думаю, мы поладим.
Дракогриф немного поворчал по поводу снующих повсюду врагов, готовых всадить нож в спину, потом исчез в темноте. Фадекорт проводил его удивленным взглядом и, повернувшись к Мэту, сказал:
— Я ценю твое доверие.
— Ты правильно наживаешь себе врагов.
Они подошли к месту привала, и Мэт снял с сучка мешок с провизией.
— Ты что предпочитаешь — оленину или копченую свинину?
— Все, что угодно.
Мэт достал кусок оленины и подал циклопу. Тот с жадностью набросился на мясо.
— Э-э, потише, — предупредил Мэт, — так и колики заработать недолго.
Фадекорт замер.
— Приношу свои извинения. Голод не лучшее оправдание для плохих манер. Но если ты не возражаешь, я все-таки еще немного поем.
— Да нет, все в порядке. Просто не перестарайся. Ладно?
Мэт отвернулся и начал ходить вдоль опушки. Фадекорт проглотил кусок и спросил:
— А что ты там ищешь?
— Камни, — бросил Мэт, — для очага.
Фадекорт отложил оленью ногу, что потребовало от него большого усилия воли, и присоединился к Мэту.
— Ну уж это по крайней мере я смогу сделать! Вон тот, похоже, подойдет. — Он наклонился и поднял здоровущий валун. Потом на глаза ему попался еще один, чуть побольше первого. Фадекорт перекатил первый на согнутую руку и подхватил второй. — Ну и куда их класть?
— На середину поляны, — показал Мэт.
— О-очень хорошо. — Фадекорт легко подошел к указанному месту и осторожно опустил сначала один, а затем второй камень. — Не беспокойся, оставь эту работу мне. А сам отправляйся за сушняком, ладно?
— Э-э... конечно, — с запинкой произнес Мэт. Каждый из валунов весил по меньшей мере сотню фунтов, да и форма у них была такой, что не очень-то удобно было нести. Сам Мэт, возможно, смог бы перетащить только один, да и то обеими руками, да и то в случае крайней необходимости. А скорее всего он бы его перекатил, пользуясь рычагом.