— Да не у меня, старая кобыла! — прорычал Флинн. — Мне купят выпивку мои друзья.
   — Эй! — вполголоса сказал Гриффитс. — У меня нет денег!
   — Нет денег? — с наигранным удивлением переспросил Флинн. — Я бы сказал, что это крайне негостеприимно с твоей стороны, друг! Ты пригласил меня сюда пропустить несколько стаканчиков…
   — Я тебя никуда не приглашал!
   — … и здесь я вдруг узнаю, что тебе нечем платить! Ну, ничего, не волнуйся. Меринда нас выручит. Я уверен, что “Омнет” не откажется оплатить нам стаканчик-другой.
   — Мне кажется, — с сомнением сказал Гриффитс, — что здешним хозяевам уже не раз приходилось слышать эту байку.
   — Ни в коем разе! Я позаимствовал у Меринды ее дорожный жезл. С ее стороны было крайней беспечностью оставлять его без присмотра. Столь ценный инструмент надо тщательно хранить! Ты в курсе, что эта штука может служить кредиткой везде, где знают о существовании “Омнета”? Конечно, когда Центральная пришлет сюда свое сообщение, эта игрушка ни черта не будет стоить, но пока Меринда успевает опережать дурные вести, этот маленький жезл дорогого стоит. Такое устройство не должно валяться там, где его могут утащить воры и убийцы. — Флинн сунул жезл обратно в карман куртки. — Пока она не восстановит свои силы, я за ним присмотрю.
   — Это уж точно! — с нескрываемым презрением сказал Гриффитс. — Но смотри, наживешь ты себе бед с этой…
   Он внезапно замолчал, когда барменша, процокав копытами по каменному полу, поставила перед ними дымящиеся кружки. Гриффитс не мог оторвать глаз от ее пышной груди.
   — Эй, с тобой все в порядке? — с искренним сочувствием спросил Флинн. — Ты что-то неважно выглядишь.
   — Я… я никогда не видел ничего подобного! — проговорил Гриффитс. — Они такие здоровые, но, черт возьми, нисколько не обвисают!
   — Здоровые? — водрузив ноги на стол, недоуменно спросил Флинн. — О чем ты говоришь?
   — О барменше! — сказал Гриффитс. — О ее… Ну, ты знаешь, о чем! — Гриффитс потряс перед собой обеими руками.
   Флинн секунду недоуменно на него смотрел, потом откинул назад голову и громко захохотал.
   — О ее грудях? Ну конечно, они не обвисают, идиот! Она же кентавриха! Клянусь Девяткой! Откуда ты взялся, Гриффитс?
   — Это… в общем, это долгая история, — обращаясь скорее к самому себе, сказал Гриффитс. Перегнувшись через грубо вытесанный каменный столик, он подтянул к себе массивную дымящуюся кружку. Все складывалось не так, как он планировал. — Послушай, мы не сможем слишком долго пользоваться командировочными Меринды. Мы ведь… ну, — Гриффитс понизил голос, — скрываемся от правосудия!
   — Чего? — эхом отозвался в кружке голос Флинна. — От чего мы скрываемся?
   — От правосудия, — сквозь стиснутые зубы прошипел Гриффитс. Черт бы побрал эти биолинки. Почему они подводят именно тогда, когда больше всего нужны? Он попробовал еще несколько фраз, надеясь, что “переводчик” на этот раз выдаст что-нибудь более понятное.
   — Мы в розыске. Мы пытаемся ускользнуть от закона. Мы беглые преступники.
   Флинн с таким грохотом поставил на стол кружку, что некоторые из посетителей раздраженно посмотрели в их сторону.
   — Беглые преступники?! — выкрикнул он.
   — Да ты совсем спятил! — вздрогнув, Гриффитс испуганно огляделся по сторонам. — Ты можешь говорить потише, а?
   — Вы с Мериндой? — давясь от смеха, простонал
   Флинн. — В розыске? Ха-ха-ха!
   — Да заткнись же ты!
   — Ну, ты еще совсем молокосос! — покровительственным жестом взъерошив ему волосы, сказал Флинн.
   — Сейчас же прекрати! — возмутился Гриффитс.
   — Как ты думаешь — где ты сейчас пьешь? Это тебе не какой-нибудь первоклассный бар на Джалеле! Ни один из констеблей сюда ближе чем на пять уровней не подходит, и точно так же ты не найдешь в этой дыре никого, кто хоть раз не имел бы осложнений с законом в той или иной части Галактики. Смотри сюда! — Флинн внезапно поднялся во весь рост. — Прошу вашего внимания, граждане империи! — громовым голосом вскричал он, обращаясь к немногочисленным посетителям бара. — Я обнаружил, что нахожусь за одним столиком с беглым преступником, отчаянным типом, который в любую минуту готов меня убить! Может, кто-нибудь вызовет сюда стражу? Кто готов в этот трудный час прийти ко мне на выручку?
   В зале все осталось по-прежнему. Из дюжины посетителей лишь четверо или пятеро бесстрастно посмотрели на Флинна в тщетной надежде, что он доставит им хоть какое-то развлечение. Поняв, что это не так, они разочарованно отвернулись.
   — Что же мне делать? — трагически вещал Флинн. — Я пропал! Ну пожалуйста, отважные посетители таверны “У Офида”, не дайте мне бесславно умереть!
   Кентавриха-барменша с удивлением посмотрела в его сторону.
   — Флинн! Ты еще мало выпил, чтобы нести такую чепуху! Сядь и заткнись, понял? Все эти разговоры про констеблей очень раздражают наших клиентов и меня тоже!
   В знак извинения пожав плечами, Флинн медленно опустился на свое место.
   — Как видишь, — самодовольно глядя на Гриффитса, сказал он, — никто особенно не рвется вести нас к судье. Что с того, что ты беглый преступник? Что с того, что ты скрываешься от правосудия? Половина работающих в порту разыскивается тем или иным правительством, а другая половина врет, что тоже находится в розыске. Так что расслабься и пей свой грог, пока он не остыл.
   — Угу, — ответил Гриффитс, задумчиво глядя на бурлящую в кружке пену. — Наверно, ты прав. Как скоро Меринда встанет на ноги?
   — А, благородная леди Меринда Нескат? — с презрением и горечью сказал Флинн. — Через несколько дней она…
   — Через несколько дней? — резко подавшись вперед, прервал его Гриффитс. — Мы не можем так долго ждать. Как только сюда дойдет информация от “Омнета”, нас возьмут быстрее, чем…
   — Разве я не советовал тебе расслабиться, мой мальчик? — положив руку ему на плечо, сказал Флинн. — С Мериндой — ну и с тобой, раз уж ты встретился мне на пути — все будет хорошо. Вы пришли просить старого Флинна о помощи — я готов вам помочь. А пока скажи мне, из-за чего такой законопослушный гражданин, как ты, превратился в разыскиваемого беглеца?
   — Не знаю, — нерешительно ответил Гриффитс.
   Он впервые встретил этого парня всего несколько часов назад и пока что не видел никаких оснований ему доверять. Кое-что в его поведении — например, лукавый взгляд и чересчур открытая улыбка — как раз говорили, что доверять ему не следует. С одной стороны, ведь именно этого типа Меринда хотела видеть. В прошлом они явно были знакомы, и Меринда, судя по всему, ему доверяет. С другой стороны, с момента ее знакомства с Флинном прошло много времени, а со временем люди становятся совсем иными. Вполне возможно, что в отношении этого Эвона Флинна Меринда жестоко ошибается. С третьей стороны… Гриффитс осекся.
   Пожалуй, ему сейчас действительно нужно выпить. О, а ведь одну порцию он уже выпил!
   Да, от грога исходит довольно приятный пар.
   — Не волнуйся, — улыбнулся Флинн. — Пей в свое удовольствие. Старый добрый Флинн будет счастлив услышать твою маленькую повесть. Ты ведь понимаешь, что именно для этого и предназначены мы, Либре?
   Где-то в голове Гриффитса зашевелилось смутное подозрение, не хочет ли Флинн подпоить его. В конце концов, на Земле, в офицерских клубах, он всегда стойко держался на ногах. Этот местный эль тоже его не возьмет.
   Гриффитс опрокинул кружку, и янтарно-желтая жидкость струей хлынула ему в глотку. По животу сразу разлилось блаженное тепло.
   Ба-бах!
   Гриффитс с недоумением посмотрел на крышку стола, которая почему-то оказалась сверху. В затылке немного саднило, но это было не страшно, поскольку из-под стола он видел разные чудесные образы. Ой, смотрите, лошадка! Он улыбнулся. А вон дракончик! Разве это не замечательно? А вон там личинка грика! Гриффитс не имел понятия, как должна выглядеть личинка грика, но в тот момент был убежден, что она выглядит именно так.
   Стол неожиданно начал сам по себе двигаться, и Гриффитсу не хватало сил, чтобы этому противодействовать. Он выругал себя за то, что так и не закончил колледж ментальной телепатии, хотя не мог припомнить, что когда-нибудь поступал в это несуществующее учебное заведение. Внезапно над ним склонилось лицо гигантской кентаврихи.
   — С ним все в порядке? — прогромыхал откуда-то сверху ее чудовищный голос.
   — Угу, все нормально, — ответил только что появившийся в поле зрения Гриффитса гигант Флинн. — Он просто немного перепил.
   — Ну, надеюсь, у него есть чем за это заплатить, — ответила огромная кентавриха и сразу же исчезла из вида.
   Подняв Гриффитса с пола, Флинн усадил его за стол. Окружающие предметы вновь начали обретать привычные размеры. Тем не менее Гриффитсу никак не удавалось на чем-то сосредоточить свой взгляд или внимание.
   — Господи Боже, — потрясенно сказал он, — что это такое было?
   — Ну что, чувствуешь себя получше? — самым дружелюбным тоном сказал Флинн.
   — Ну да, теперь получше. — На деле Гриффитсу казалось, что он вообще сейчас ничего не чувствует.
   — Ну, тогда все в порядке, — сказал Флинн, осторожно, похлопав его по спине. — Итак, пространственник Гриффитс, что привело вас и мою добрую подругу Меринду Нескат в эту грязную дыру?
   — Мы ищем флот Локана. — Гриффитс посмотрел на Флинна так, словно в сотый раз объясняет ему нечто совершенно очевидное. — Разве не все его ищут?
   — Ну да, — засмеялся Флинн, — только никто не знает, где его искать.
   — А я знаю.
   Флинн медленно повернулся к Гриффитсу. Он смотрел на него так, будто впервые увидел.
   — Знаешь?
   — Конечно, — сказал Гриффитс. Он уже не мог остановиться. — У меня в голове весь их маршрут. Получено прямо от Мантии Кендис-дая. — Гриффитс протянул руку, чтобы схватить Флинна за куртку, но не рассчитал расстояния, и был страшно доволен, когда тот сам взял его за руку и поместил туда, куда нацеливался Гриффитс. Подтянув к себе Флинна, Гриффитс тоном заговорщика сказал: — Я знаю, где все это находится — флот, Меч Ночи — все.
   — Это, в самом деле ценные сведения, — обращаясь больше к самому себе, прошептал в ответ Флинн. — С этим Мечом Ночи можно править звездами. Так, когда же ты собираешься за ним отправиться?
   — Я не могу! — едва не выкрикнул раздосадованный Гриффитс.
   — Ну-ну! — Флинн похлопал его по спине. — Скажи старому Флинну, почему ты не можешь этого сделать.
   — Я знаю, — шмыгнул носом Гриффитс, — куда ведет этот маршрут. Я только… я только не знаю, где он начинается! — внезапно зарыдав, Гриффитс уткнулся в плечо Флинна.
   — Ну-ну, успокойся, — слегка покачивая его в своих объятиях, сказал Флинн. — Готов поспорить, что старый добрый Флинн может тебе в этом помочь!
   — Правда? — Как показалось Гриффитсу, надежда, словно сверхновая, вспыхнула прямо у него перед глазами. Он уже не мог вспомнить, о чем только что говорил, боль в голове достигла апогея.
   . — Конечно, могу! — уверенно сказал Флинн. — Эти звезды я знаю лучше всех. Не всегда же я отираюсь в здешних доках. Для меня это просто подработка. Мы только свяжемся с нужными людьми, и карта, которая у тебя в голове, сразу обретет смысл! А тогда — клянусь Девяткой! — мы обязательно найдем флот Локана!
   — Я что, сказал тебе… про карту? — широко раскрыв глаза, спросил Гриффитс.
   — Конечно, сказал! — Широко улыбнувшись, Флинн повернулся к барменше.
   — Брута! Еще две порции горячего сартагонского грога!

Глава двадцатая. МИНИСТР СПОКОЙСТВИЯ

   Дедрак Кубрин-Фламишар лежал на животе. Его просторный камзол был расстегнут, крылья распростерты на мраморном полу. Вокруг стояло множество колонн, богато украшенных золотом и драгоценными камнями. Верхние их части были покрыты сверкающей голубой эмалью. Над всем этим возвышался расписной потолок с изображениями летающих среди облаков драконов в боевых доспехах. Позади Дедрака Кубрин-Фламишара находился пустой сейчас присутственный подиум. Слева от него была арка, которая вела на широкий балкон, откуда открывался вид на вулканические пики. Оказавшись в этом кабинете, поверхностный наблюдатель решил бы, что перед ним классическая сцена — дракон на отдыхе, и был бы совершенно не прав. Дедраку Кубрин-Фламишару сейчас было вовсе не до отдыха.
   — От этого дела у меня начинает подергиваться хвост, — задумчиво прогремел дракон.
   И в самом деле его хвост нервно подергивался, из-за чего элегантный килт то и дело вздымался кверху самым неприличным образом. Все жены Дедрака знали, что это первый признак беспокойства, и не решались тревожить его в такие минуты. Дедрак был Министром Спокойствия внутреннего мира Цултака, и расстраивать его на публике было совершенно недопустимо.
   Голова Дедрака сейчас покоилась на большой пачке разного размера свитков, остальные были бесцеремонно разбросаны по полу. Вот здесь — чьи-то показания под присягой, там — завещания. Остальные свитки содержали в себе рапорты, свидетельские показания, отчеты о сделках, портовые записи и множество других документов, количество которых только усиливало раздражение Дедрака. В конце концов, придя в полное замешательство, сановный дракон с ревом уронил голову на холодный пол; бумаги и свитки плавно разлетелись в разные стороны.
   — Драф! — громко выругался дракон, уверенный в том, что жены его не слышат. — Проклятые гуманоиды! Ужиться с ними невозможно, есть их тоже нельзя!
   Внезапно его внимание привлек раздавшийся неподалеку музыкальный звон. Уже собираясь встать на ноги и принять более подобающую министру позу, Дедрак вдруг заметил, кто пришел, и снова расслабленно опустился на пол.
   — А, это всего лишь ты, Селдрик!
   — Всего лишь я, — с усмешкой ответил голубой дракон солидных размеров. Он был очень стар, рога на голове стерлись от времени или вовсе сломались. На службу он поступил еще до великого переселения. — Какое неуважение к старшему в клане! Я должен донести на тебя за нарушение Новой Недоделки!
   — Это называется Новый Кодекс, — наставительно произнес Дедрак. — Ты должен запомнить, что поносить Новый Кодекс публично или же приватно также означает нарушение все того же свода законов.
   — Вы собираетесь заключить меня под стражу, министр? — прищурив один глаз, спросил голубой дракон.
   — Я? Конечно, нет! — фыркнул Дедрак. — К тому времени, когда я закончу читать против тебя обвинительное заключение, ты уже умрешь.
   Селдрик трубно расхохотался. От его смеха задрожали стены. Этот чудовищный звук, который мог бы вселить ужас в сердца существ с какой-нибудь другой планеты, Дедрака, напротив, привел в хорошее настроение.
   — Увы, это очень похоже на правду, мой юный друг, — ответил Селдрик, обнажив в улыбке ряды пожелтевших зубов. — Но даже если и так, я прожил достойную жизнь, наполненную всяческими удовольствиями. Тебе предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем ты станешь так же счастлив, как я!
   — Разве я это не понимаю? — устало произнес Дедрак. Протянув лапу, Министр Спокойствия рванул воротник своей кружевной рубашки, которая, к несчастью, была на полразмера меньше, чем нужно. — Ты жил в те времена, когда такие, как мы, были воинами. Ты знал, что такое летать по небу без доспехов. Ты охотился на дичь. У тебя была только одна жена.
   — Неужели ты хотел бы вернуться в те времена?
   — Ах, Селдрик, в те времена драконы были драконами. Мы правили всем, что находилось в пределах досягаемости наших крыльев. А теперь что мы из себя представляем? — Дедрак жестом указал на разложенные перед ним бумаги. — Теперь я толстею в этом замке, выполняя человеческую работу! Ты же знаешь, когда-то моя должность называлась Мастер Кровопролития. Теперь же, в более просвещенные времена, я называюсь Министром Спокойствия и занимаюсь идиотской дипломатией с человеческим эмиссаром. Только полный дурак испугается того, что его всегда окутывает тьма. — Сложив свои громадные крылья, Дедрак фыркнул от отвращения.
   Селдрик неодобрительно покачал головой:
   — Это Галактика людей, Дедрак, и сейчас они всюду преобладают, нравится это нам или нет. Если Двор Цултака собирается играть какую-то важную роль в окружающем нас пространстве, мы просто обязаны принять это во внимание.
   — Увы, Селдрик, — смиренно сказал Дедрак, рассеянно вороша лежащие на полу бумаги. — То же самое мне в совершенно недвусмысленных выражениях поведал представитель Совета. И все же мне хотелось бы, чтобы эти гуманоиды были чуть более воинственными и чуть менее коварными.
   — И в чем же дело? — спросил Селдрик, медленно обойдя своего молодого хозяина, чтобы взглянуть на бумаги. — Что тебя беспокоит?
   — Меня беспокоит этот Страж, как он себя называет. — Дедрака слегка передернуло. — Он пришел из отдаленной части звезд, гораздо, более отдаленной, чем те, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться по работе. По его словам, он представляет могущественное политическое движение, которое бросает вызов другой человеческой общности, известной как “Омнет”.
   — Кажется, я что-то слышал об этом “Омнете”, — сказал Селдрик.
   — Вполне возможно, что ты о нем слышал. Они прибыли сюда на первых торговых судах, предлагая нам знания об отдаленных звездах. С тех пор они регулярно присылают нам пакеты своих информационных сводок, хотя мало кто из наших обращает на них внимание. В Совете есть кто-то, кто следит за этими сводками, или как там они называются, и решает, есть ли в них что-нибудь для нас полезное. Их информация, однако, почти полностью сосредоточена на делах гуманоидов и поэтому интересует нас постольку-постольку.
   — Что, люди воюют с людьми? — с недопустимой по Новому Кодексу надеждой спросил Селдрик.
   — Ну, собственно говоря, люди всегда воевали с людьми. Правда, они не особенно в этом преуспели, поскольку ни один клан еще не сумел полностью уничтожить своего врага. Насколько мне известно, их войны идут все время и ничем толком не кончаются. К чему воевать, если ничего не завоевываешь? — Дедрак в недоумении покачал головой. — Нет, я совершенно не понимаю людей.
   — Так чего же хочет этот Страж? — спросил Селдрик, в свою очередь покачав головой, отчего мягко зазвенели позолоченные цепи, украшавшие его рога. — Он находится вдали от своего клана и не может представлять для нас существенной угрозы.
   — Он великий чародей, Селдрик, — предупредил Дед-рак, — его нельзя недооценивать. Он, однако, прибыл сюда не для того, чтобы воевать — по крайней мере, так он утверждает, — но с миссией искупления.
   — Искупления? — недоуменно заморгал Селдрик.
   — Ну да. — Потянувшись, Дедрак наконец поднялся с пола. — Он заявляет, что человечество лишило нашу благородную расу ее славной судьбы. В древние времена один из его предков причинил нам зло, и теперь он прибыл, чтобы просить нашей помощи в том, чтобы загладить прежнюю вину своего клана. Хуже того — он заявляет, что его опередил другой представитель его клана. Он хочет, чтобы мы задержали этого второго индивидуума, а он мог бы получить знания, необходимые для выполнения его миссии.
   — Он нас использует, Дедрак, — сказал старый дракон.
   — Да, он и в самом деле нас использует, причем мотивы его не ясны, — кивнул Дедрак. — И в то же время он предлагает взамен нечто такое, что не могло не привлечь внимания членов Совета.
   — Чушь! — Селдрик гордо вскинул голову. — Гуманоидам нечего предложить нашему клану!
   — У этого гуманоида есть что нам предложить, — ответил Дедрак, обращаясь больше к самому себе. — Он говорит, что три-тысячи лет назад один из членов его клана лишил нас нашей судьбы. Это был воин, который пронес через небеса сияющий клинок и…
   — Во имя Отцов! — вновь свернулся кольцом Селдрик. — Я хорошо знаю эту историю! Рассекающий Звезды!
   — Да, Рассекающий Звезды.
   — Но это же миф!
   — Возможно, что и миф, но одной возможности того, что подобная вещь может оказаться в распоряжении Совета Девяти, было достаточно, чтобы Совет дал свое согласие. Последние шесть дней я просматриваю документацию, которую передал мне этот Страж, и дело представляется мне очень интересным, хотя я и не могу сказать, что он меня полностью убедил. Страж представляет себя могущественным существом, но он всего лишь человек, а, стало быть, по натуре обманщик. Я совершенно не представляю, каковы его подлинные мотивы, однако Совет говорит, что я должен ему помогать. Помогать ему я, видите ли, должен! — Дедрак резко подскочил на месте, раздраженно взмахнул крыльями и выпустил из ноздрей облако дыма. — Я, Министр Спокойствия и Мастер Внутреннего Флота Цултака, должен рыться в отчетах в поисках какого-то гуманоида!
   Селдрик спокойно ждал, пока его друг успокоится. В конце концов Дедрак вновь опустился на пол, но из его ноздрей продолжал устрашающе валить дым.
   — А знаешь, — наконец сказал Селдрик, рассеянно скребя передними лапами мраморный пол, — тут есть о чем помечтать.
   — О чем ты говоришь, старик?
   — Ну, — осторожно начал Селдрик, — это просто мои фантазии. Рассекающий Звезды Л'кана в свое время способствовал возвышению гуманоидов. Именно с его помощью человечество почти уничтожило всех, кто был на него не похож, и на три тысячи лет закрепило свою власть.
   Дедрак внимательно слушал своего друга.
   — Подумай, как было бы великолепно, — продолжал Селдрик, — если бы та самая вещь оказалась бы в распоряжении клана, не относящегося к гуманоидам.
   Дедрак пристально посмотрел на своего старого друга.
   — То, что ты предлагаешь, так же коварно, как и поведение самих гуманоидов.
   — Ну, не так уж и коварно — хотя и не столь учтиво, как это предписывает Новый Кодекс. Дело, в общем-то, не в коварстве, а в том, чтобы знать, когда нужно действовать. — Предупреждая возражения министра, Селдрик поднял переднюю лапу. — Мы разработали Новый Кодекс для того, чтобы снискать расположение гуманоидов. Мы даже переняли у них покрой одежды. Скажи, Дедрак, какое небо ты предпочел бы — заполненное звездами, которые принадлежат людям, или же такое, что принадлежало бы твоему собственному клану?
   Дедрак повернул к нему свою массивную голову.
   — Я уверен, что намерения Совета именно таковы.
   — Тогда у всех нас единое мнение, — вежливо заметил Селдрик.
   — Именно так, — согласился Дедрак. — Если этот Страж действительно желает искупить вину своего клана, то мы непременно должны помочь ему в поисках пропавшего индивидуума. Мне кажется, я прекрасно понимаю тебя, Селдрик. Пусть он потом приведет нас к Рассекающему Звезды Л'кана, который их клан называет Меч Ночи. Он сможет искупить вину, передав нам этот меч.
   — А если он не будет столь любезен? — спросил Селдрик.
   — Тогда, — лукаво улыбнулся Дедрак, — он распростится с жизнью. В любом случае мы снова завоюем звезды и укажем человечеству подобающее ему место.

Глава двадцать первая. КАРТОГРАФ

   — Ты точно знаешь, куда идти? — снова спросил Гриффитс. В темноте он практически ничего не видел. Те немногие указатели, которые он смог разобрать, говорили о том, что они находятся на подуровне Острия Шпоры. Где это, Гриффитс не имел ни малейшего понятия. Единственное, что он знал: они находятся в самой темной части Нор, в которую его завел все тот же Эвон Флинн. Все его существо стремилось наверх, в более прохладные и более приятные зоны. Участок дороги, по которому они шли, представлял собой извилистую тропу, грубо высеченную по краю скалы и находившуюся в довольно плачевном состоянии. Гриффитсу казалось, будто они спускаются вниз по кругам Дантова ада, причем на такой глубине могли бы оказаться лишь величайшие грешники.
   — В последний раз говорю тебе, Гриффитс, — преувеличенно бодрым тоном заявил Флинн, — что я уже бывал здесь раньше.
   — Верю, что бывал, — отозвался астронавт, — но я по-прежнему не понимаю, зачем мы сюда приперлись. На главной набережной есть громадный Картографический рынок. Почему мы не отправились прямо туда?
   — Потому что карта, которую мы ищем, не может просто так лежать на прилавке шикарного магазина, — улыбнувшись, сказал Флинн и исчез за поворотом.
   Гриффитсу отчаянно захотелось треснуть его по ухмыляющейся физиономии, но вместо этого астронавт только грустно вздохнул и покорно поплелся следом.
   — Каждый торговец или будущий исследователь приграничных областей, который проходит через цултаков, отправляется в гильдию продавцов или в одну из десятка других, находящихся на этом самом уровне. И разговор всегда бывает одним и тем же, — продолжал Флинн, вступая на шаткие мостки, на данном этапе заменившие собой набережную. Голос его то срывался на фальцет, то звучал басом — свой рассказ Флинн разыгрывал в лицах. — “Прошу прощения, великий мастер гильдии, но я ищу нечто особенное!” — А мастер гильдии отвечает: “Ну конечно, я буду рад вам помочь! Что именно вы ищете?” “О!” — приходит в восторг глупый искатель приключений и, перегнувшись через прилавок, громким шепотом говорит: “Я ищу сокровища
   Бах-трах-баха!”. “А! — говорит мастер гильдии. — Ни одно живое существо не знает, где находится это великое сокровище, но для вас у меня найдется карта, на которой все обозначено! Ни один человек ее еще не видел. Но ради вас — ради вас я готов с ней расстаться!”
   — Что ж, прекрасно, — ответил Гриффитс, вовремя нагнув голову, чтобы не удариться о выступ скалы. — Я уловил суть дела. — Ему вдруг представилось, как в этой мрачной преисподней сам Сатана похлопывает его по плечу, но Гриффитс поспешно отогнал от себя это видение.