— Развернись… уклонись… сбеги! — заклинал Гриффитс. Тем не менее корабль строго следовал за “Дерзкой местью”.
   — Веселей, ребята! — крикнул Флинн мачтовым. — Мы отправляемся прямо в ад!
   — Черт бы тебя побрал, Меринда! — бушевал Гриффитс. — Скорей убирайся отсюда!
   Черное облако кораблей снова устремилось к Кораблю-Поселению.
   Гриффитс затаил дыхание.
   Внезапно мощная силовая волна ударила по цултакскому флоту.
   И в этот миг “Дерзкая месть” на полной скорости влетела в Ворота Вихря.

Омега. ГЛАЗ ВИХРЯ

Глава сороковая. ВОРОТА

   Мощный толчок свалил Гриффитса на палубу. — Вокруг царила тьма. За прошедшие недели Гриффитс повидал немало квантовых бурь, особенно когда сам пилотировал корабль, но ни одна из них не могла сравниться по своей ярости с тем штормом, в который они сейчас влетели на всех парусах.
   С трудом преодолевая силу ускорения, Гриффитс попытался встать на ноги. Над головой раздался громкий треск, и, как показалось астронавту, что-то с большой скоростью пролетело мимо. Корабль слегка накренился набок, и Гриффитс заскользил по палубе, страшась вывалиться за борт. Охваченный паникой, он шарил руками по настилу палубы, но не находил ничего, за что можно было бы ухватиться. Внезапно руку Гриффитса пронзила острая боль — он ударился о кожух вентилятора. Но астронавт уже крепко вцепился в неожиданно найденную опору, тем более что корабль начал крениться в другую сторону.
   Сквозь завывания шторма Гриффитс слышал отдаленные крики пространственников. Они доносились отовсюду, но Гриффитс был не в состоянии разобрать значение слов, улавливая только их отчаянный тон.
   С большим трудом он сумел перекатиться на бок. Контраст между молочно-белым сиянием Сужений Костяного Поля и угольной чернотой прохода был ошеломляющим. Эта чернота, однако, не была абсолютной. За прозрачной поверхностью магического купола, охватывающего палубу и большую часть древа управления, Гриффитс мог видеть убегающие вдаль миллионы солнц, тусклый свет которых с трудом пробивался сквозь квантовые флюктуации [2]0 и окутывающие корабль облака космической пыли.
   Он все еще находился на капитанском мостике. Вентиляционная решетка, за которую он держался, находилась недалеко от ограждения, которое, как с испугом заметил Гриффитс, теперь начисто отсутствовало — его сорвала сломавшаяся нок-рея. Когда-то удерживавшие его тросы теперь извивались в воздухе, словно змеи. На палубе виднелись какие-то тени.
   Взглянув наконец вверх, Гриффитс изумленно ахнул. — Боже мой! — вот и все, что он смог сказать. Ворота Вихря представляли собой кривую воронку, раструб которой устремлялся к самому сердцу Галактики. Глядя на ее серые стены, Гриффитс внезапно понял, что корабль не поднимается к центру воронки, а, наоборот, проваливается вниз.
   И падение это может быть бесконечным. Он быстро огляделся по сторонам. По всей палубе были разбросаны обрывки тросов и какие-то обломки, но древо управления как будто не пострадало. Цепляясь за мачту, раненый Шиндак тщетно пытался подняться на ноги. Вцепившись в один из бакштагов, неподалеку от него стоял Тарг, с вызовом вскинув голову навстречу бушевавшему шторму.
   Мимо “Дерзкой мести” внезапно промелькнула какая-то особенно крупная звезда, свет которой на миг ярко озарил палубу. За этот краткий миг Гриффитс успел хорошо рассмотреть Флинна. Капитан пиратов стоял, широко расставив ноги, руки его крепко сжимали штурвал. Судя по положению мачты, он правил прямо на середину воронки.
   — Нет! — закричал Гриффитс.
   Он попытался встать на ноги, но палуба ходила ходуном, и Гриффитс вынужден был вновь ухватиться за трос.
   Его глаза уже привыкли к темноте, и Гриффитс довольно явственно различал то, что происходит вокруг. По мере продвижения корабля стены воронки смыкались все теснее и, как заметил Гриффитс, плававшие вокруг обломки начали принимать некие правильные очертания.
   Вехи, вспомнил он. Здесь есть вехи.
   Стиснув зубы, Гриффитс устремился вперед. Сейчас он направлялся к штурвалу. Палуба вдруг снова покачнулась, но Гриффитс в последний момент все же успел ухватиться за руль высоты.
   — Гриффитс! — со злостью крикнул Флинн. — Не трогай эту штуку! Мы должны держать курс, до тех пор пока не выйдем наружу!
   — Нет, Флинн, — крикнул ему в ответ Гриффитс. — Нам нужно развернуть корабль!
   Капитан пиратов взглянул на него с нескрываемым ужасом.
   — Ты что, рехнулся? Куда-то сворачивать посередине квантового фронта — это же самоубийство! Мы должны выйти на другую сторону!
   — На другую сторону мы никогда не выйдем, — возразил Гриффитс. — Здесь нет другой стороны!
   — Что?
   — Здесь нет другой стороны, — повторил он. — Карта называет это временной воронкой. Проход есть, но он находится в стене воронки, а не в ее конце. В ней нет конца! — Это безумие, — сказал Флинн. — Ты всех нас погубишь.
   — Да ну? — презрительно сплюнул Гриффитс. — Посмотри на стены воронки, Флинн, и скажи мне, что ты там видишь!
   Флинн взглянул получше и тут же широко раскрыл глаза.
   — Клянусь Девяткой!
   — Это все корабли, Флинн! — продолжал Гриффитс, по-прежнему держась за штурвал. — Корабли, которые пытались здесь пройти, не имея карты. Корабли, которые просто хотели пройти на другую сторону. Воронка становится все уже и уже, а временные искажения все больше и больше, пока корабли не зависают во временном континууме. Они все еще думают, что куда-то плывут, Флинн! Они все еще мечтают о славе и богатстве, которые ждут их на той стороне, только они не знают, что никогда туда не попадут, Флинн… Никогда!
   — Это ты завел нас сюда, гнусный ублюдок! — крикнул Флинн. Бросив штурвал, он схватил Гриффитса за воротник.
   — Это правда, — согласился Гриффитс. — А сейчас я собираюсь вывести тебя отсюда, так что руки прочь от моей рубашки!
   Флинн неохотно подчинился.
   — В стене воронки есть проход, — продолжал Гриффитс. — И мы должны сейчас же в него повернуть! Флинн взглянул на него с подозрением.
   — Чего это ты так спешишь мне помочь?
   — Ну, скажем, у меня есть причина, по которой я хочу еще пожить.
   — Что за причина?
   — Я хочу посмотреть, как тебя повесят.
   — Серьезная причина! — усмехнулся Флинн. — Что ж, задайте мне курс, капитан Гриффитс!
   Гриффитс задрал голову вверх. Даже его неопытный глаз мог заметить, что древу управления и нок-реям уже причинен серьезный ущерб.
   — Вот! — указал он. — Вон то темное пятно. Двигай туда!
   — Есть, капитан! — со смехом ответил Флинн и принялся проворно вращать штурвал.
   Весь корпус корабля громко застонал. Словно почувствовав, что добыча от нее ускользает, воронка удвоила свою ярость. Под ударами шторма главная мачта ходила ходуном.
   — Нижняя рея сейчас сломается! — крикнул поднявшийся наконец на ноги Шиндак.
   — Брасопиты реи! — крикнул в ответ Флинн.
   Темная точка быстро росла, превращаясь в огромное кольцо, непостижимым образом открывшееся в стене бури.
   — Слишком поздно! — крикнул Шиндак.
   Гриффитс посмотрел вверх. Огромная деревянная балка падала прямо на него. Он отскочил в сторону, но… Проломив палубу, рея увлекла его за собой вниз. Ну, наконец-то! — подумал Гриффитс, почувствовав, что падает в объятия смерти. Он сильно обо что-то ударился головой и потерял сознание.
   — Дружище Гриффитс! Очнись, приятель! Убирайся отсюда, подумал астронавт. Я ведь уже умер.
   — Дружище Гриффитс! — настаивал грубый голос. — Вставай, тут кое-что виднеется.
   Все, кого я знаю, умерли, размышлял Гриффитс. Почему же я не могу тоже оказаться мертвым? Гриффитс вспомнил слова Замфиба. В конце концов, может, и он, Гриффитс, тоже в каком-то смысле пророк-чародей? Встряхнув головой, он неохотно открыл глаза.
   И сразу вздрогнул, увидев совсем неподалеку от себя похожую на бычью морду физиономию Кхеогги. Хотя Гриффитс и должен был узнать его голос, вид минотавра все же поверг его в шок.
   — Вот уж точно — кое-что виднеется, — пробормотал про себя Гриффитс. В первый момент он не мог понять, где находится, но, увидев разбросанные повсюду куски дерева, тотчас вспомнил о рухнувшей рее. Стоявший перед ним Кхеогги был озарен льющимся сверху светом, который образовывал вокруг него нечто вроде нимба.
   Может, я и вправду умер? — подумал Гриффитс.
   — Пойдем, дружище Гриффитс. Кап'н Флинн приказал привести тебя на палубу. А ты крепкий малый — я имею в виду, для человека. Но ты все равно бы умер, если бы не этот Тарг из Гандри. Энто он увидел, как ты падаешь, и сразу применил свою магию, но даже он не смог достать тебя из трюма.
   — Вот здорово! — Гриффитс покачал головой. — Ты хочешь сказать, что своей жизнью я обязан этому ублюдку?
   — Ну, Гриффитс, хоть он и не входит в Братство Стены, но помереть тебе он все же не дал. Он тоже хочет, чтобы ты поднялся наверх. Сказал, что тебе небось будет интересно увидеть, куда ты нас завел, так сказать. — Кхеогги протянул Гриффитсу свою мощную левую лапу.
   Приняв предложенную помощь, Гриффитс встал на ноги и осмотрелся по сторонам. Остатки реи валялись вперемешку с обломками шпангоутов [2]1 и переборок разрушенного трюма. Из сломанного люка лился мягкий свет. Прислоненная к стене лестница осталась, однако, неповрежденной, и к тому времени, когда Гриффитс начал по ней карабкаться, Кхеогги уже успел выбраться наверх.
   Наконец он оказался на палубе. В первый момент Гриффитс не мог понять, что здесь не так, но потом до него дошло — вся ксеноморфная [2]2 команда “Дерзкой мести” застыла на шканцах в благоговейном трансе. Мало того, никто из членов экипажа не отбрасывал тени.
   — Клянусь Девяткой, Гриффитс! — тихо сказал Флинн, когда Гриффитс к нему подошел. — Посмотри, куда ты нас завел!
   Гриффитс последовал его совету.
   Все окружающее пространство светилось мягким белым светом, словно кто-то сделал фотографию ночного неба, а затем, по какой-то оплошности, вместо позитива отпечатал негатив. Сходство дополняли медленно проплывавшие над палубой маленькие черные звезды. Молочную белизну неба прекрасно оттеняли обширные туманности, окрашенные в мягкие розовато-оранжевые и темно-бирюзовые тона. Они тоже не стояли на месте, плавно перемещаясь вдоль борта корабля. Настоящий рай, подумал Гриффитс. Красота была такой, что стоявшие на палубе пираты начисто утратили дар речи, а у Гриффитса к глазам подступили непрошеные слезы.
   — Что это такое? — спросил Флинн, указывая на проплывающие мимо образования, с виду напоминавшие огромные кольца. Их были здесь десятки, если не сотни.
   — Не знаю, — отвернувшись от него, сказал Гриффитс. В этот момент взгляд его упал на Тарга.
   Вестис Тарг был, кажется, единственным, на кого все это зрелище не производило никакого впечатления. Сейчас он стоял возле разрушенной капитанской рубки, широко расставив ноги и сложив на груди руки.
   — Мы сюда пришли не как туристы, капитан Флинн, — нетерпеливо сказал он. — Мы уже совсем близко от цели. Может, мы закончим то, что начали?
   — О чем он говорит? — спросил Гриффитс.
   — А вот о чем, — алчно улыбнувшись, сказал Флинн и указал пальцем на какой-то предмет.
   — Боже мой! — взглянув в указанном ему направлении, прошептал Гриффитс.
   Прямо над ними можно было увидеть ослепительно яркий источник голубого света, вокруг которого располагались буквально тысячи лежавших в дрейфе кораблей. Их элегантные корпуса, нисколько не тронутые временем, очевидно, плавали здесь уже три тысячи лет.
   — Корабли Утраченной Империи, — исполненным удивления голосом сказал Гриффитс.
   — Так точно, Гриффитс, — с нескрываемым удовлетворением сказал Флинн. — Это проклятый флот Локана, который под самую завязку нагружен сокровищами.

Глава сорок первая. КОРАБЛИ-ПРИЗРАКИ

   — Ну хватит! — решительно сказал Тарг. — Пора двигаться вперед.
   — Простите, Вестис Тарг, — обернувшись к нему, раздраженно сказал Флинн, — но как вы себе это представляете? Древо управления сильно повреждено, такелаж в полном беспорядке. Возможно, поврежден даже корпус. Сначала нужно сделать ремонт, и когда я скажу, что все готово…
   В долю секунды оказавшись возле капитана пиратов, Тарг схватил Флинна за горло. Таргу на вид было лет пятьдесят пять — шестьдесят, однако хватка у него по-прежнему оставалась железной: задыхающийся Флинн мгновенно рухнул на колени.
   — Оснастка корабля повреждена не так сильно, как вы говорите, капитан Флинн, — с презрением сказал Тарг, — и никаких дальнейших задержек я не потерплю. Слышите, вы, наглый грубиян, который постоянно хнычет и ничего толком не делает! — И он занес руку для удара.
   — Не надо, Тарг, — тихо сказал Гриффитс. Услышав неожиданное возражение, директор “Омнета” замер на месте.
   — Он вам нужен.
   — Мне никто не нужен! — сквозь стиснутые зубы процедил Тарг.
   — Вы не правы, — продолжал Гриффитс. — Вам нужен я, так как я знаю то, чего вы не знаете. Вам нужен Флинн с его кораблем и командой, которые должны провести вас обратно через воронку.
   Тарг вдруг улыбнулся.
   — А знаете, отчасти вы правы. Мне нужны вы. — Тарг перевел разъяренный взгляд на Флинна, чье лицо уже начало приобретать синюшный оттенок. — А вас я уже предупреждал и сейчас предупреждаю в последний раз: не становитесь у меня на пути, иначе я вырву у вас сердце. Вы сейчас же поведете корабль вперед, понятно?
   Флинн слабо кивнул.
   Легким толчком Тарг свалил его на палубу.
   — Надо пройти по центру. Я сам поведу вас.
   — И куда же вы нас поведете? — потирая шею, угрюмо спросил Флинн.
   — Навстречу моей судьбе, — ответил Тарг.
   — Может, вас это и устраивает, — ответил Флинн, с трудом поднимаясь с палубы, — но мне хотелось бы увидеть нечто более осязаемое, чем ваша судьба.
   — Когда вы вступили со мной в контакт, то сформулировали достаточно четкие условия, на которых продадите своих друзей, — резко ответил Тарг. — Вы сможете получить то, что я обещал, но только после того, как полностью выполните все свои обязательства. А теперь направляйте судно, или же мне придется присвоить звание капитана кому-то из ваших людей.
   Флинн протяжно вздохнул, но вместо того, чтобы озвучить уже заготовленный ответ, повернулся к своим подчиненным.
   — Мастер Кхеогги, отправьте команду по своим местам! Сигнальщиков наверх, и пусть сменная вахта очистит палубу. А сами становитесь за штурвал.
   — Есть, сэр! — хрюкнул в ответ Кхеогги.
   — Мне нужно, чтобы эта старая калоша ходила не хуже любого линейного корабля, и добиться этого надо было еще вчера!
   — Как прикажете, капитан! — ответил Кхеогги и тут же принялся орать на команду. Одного его грозного вида оказалось достаточно, чтобы вывести пиратов из оцепенения. — Пошевеливайтесь, ребята! Мы в двух шагах от удачи!
   Флинн снова повернулся к Таргу.
   — Что еще я могу для вас сделать? — Голос его звучал ровно, но в нем все равно слышались ненависть и презрение. — Если могу.
   Тарг не обратил на его тон никакого внимания, хотя Гриффитс был уверен, что Первый все прекрасно понял и ничего не упустил.
   — Наберите скорость и двигайтесь вон туда, к брошенным кораблям, — сказал он, указывая на точку, находившуюся выше и чуть левей. — Пройдете между теми двумя большими Кораблями-Поселениями. Оттуда и начнем.
   — Что начнем? — спросил Гриффитс.
   — Охоту, разумеется! — ответил Тарг.
   Мимо Гриффитса величественно проплывали внушительные корабли Локана. Они и в самом деле красивы, подумал он, особенно сейчас, в голубых лучах загадочного источника света. Увы, они не только красивы — они еще и мертвы.
   Мысль о том, что он сейчас плывет по кладбищу, угнетала Гриффитса все больше и больше. Мужчины, женщины, дети — какая злая судьба привела их к такому страшному концу? — думал Гриффитс, глядя на бесчисленные Корабли-Поселения, каждый из которых вмещал по нескольку тысяч пассажиров. А фрегаты, корабли обеспечения и флагманские суда — где сейчас их экипажи?
   Оглядевшись вокруг, Гриффитс понял, что подобные настроения охватили не только его. Пространственники ядра — народ весьма суеверный. Надо сказать, эти предрассудки имеют под собой основания, и вызваны они необходимостью сохранить собственную жизнь в таких местах, где смерть приходит быстро и без предупреждения — по крайней мере, так говорил ему Кхеогги. Путешествие среди мертвых судов явно не вызывало у экипажа “Дерзкой мести” особой радости. Пираты снова присмирели, разговаривая между собой шепотом, что было весьма уместно при таких обстоятельствах.
   Один только Тарг, стремясь к своей заветной цели, ничего этого не замечал. Прислонившись спиной к борту, он непрерывно смотрел на мачту, отдавая приказания таким громким голосом, что пространственники уже несколько раз недовольно на него косились.
   — Вот сюда! — кричал он Флинну. — Проведите нас между этими двумя пакетботами!
   — Рулевой, двадцать градусов лево руля, — устало говорил Флинн. — Так держать!
   Они, это было ясно, шли к самому центру флотилии, где вовсю сиял загадочный голубой свет. Честно говоря, Гриффитса все это нисколько не интересовало. Тарг, напротив, по мере продвижения вперед становился все более и более оживленным.
   Гриффитс никак не мог его понять. Этот человек был лидером “Омнета”, самой мощной структуры во всей Галактике, и тем не менее прилагал колоссальные усилия ради того, чтобы овладеть Мечом Ночи. Что ему нужно? Власть? Если Меринда говорит правду, он и так самый могущественный человек во всей Галактике. Богатство? Вряд ли. Тарга трудно назвать неким воплощением алчности. И тем не менее для Вестис Первого поиски Меча Ночи стали своего рода идеей фикс. Может быть, тут сыграло роль то обстоятельство, что его отец много лет назад погиб у него на глазах во время поисков этого меча? Гриффитс был готов согласиться с тем, что чувство вины может служить очень сильным побуждающим стимулом, однако, если легенды не врут, Тарг совершенно не виноват в смерти своего отца. Нет, для того, чтобы сложилась полная картина, не хватает еще какого-то звена, решил Гриффитс. Что-то же движет Таргом, заставляя подвергать опасности все, чем он занимался в течение сорока лет! И пока Гриффитс не узнает, в чем тут дело, этот человек так и останется для него загадкой.
   А загадки часто бывают опасными, подумал он.
   — Сюда! — снова крикнул Тарг.
   Мимо палубы проплыли гигантские двойные суда, и перед глазами охотников за сокровищами предстало нечто совершенно невероятное. В самом центре флотилии, загораживая собой все небо, висела пылающая голубым огнем гигантская хрустальная сфера. Она была невероятно, неправдоподобно велика, своими размерами превосходя любую планету, а возможно, и диаметр орбиты любой планеты. Внутри сферы метались языки пламени, издали казавшиеся живыми существами.
   — Болок! — закричал Кхеогги, в благоговейном страхе рухнув на палубу. — Это Болок, дворец богов! Простите нас! Простите нас за вторжение! — Остальные минотавры последовали его примеру, оглашая палубу покаянными криками.
   Это и есть самое сердце Галактики, со сладкой болью в душе подумал Гриффитс.
   Безупречный вид хрустальной сферы портила, однако, какая-то темная точка, которая по мере приближения к ней быстро росла. Вскоре стало ясно, что это корпус гигантского корабля странной угловатой конструкции.
   — Корабль-сокровищница Локана, — с жадным блеском в глазах пробормотал Флинн. — Клянусь Девяткой, Тарг, на этом корабле находятся все сокровища Утраченной Империи!
   — Да, наверно, — равнодушно подтвердил Тарг.
   — Наверно? — удивленно переспросил Флинн.
   — Подойдите поближе, капитан Флинн, будьте так добры! — Охватившее Тарга напряжение достигло своего максимума. Пот катился с него градом. — Двигайтесь вдоль корпуса вон туда. Я думаю, это будет сразу за той надстройкой, которая выдается вперед в полумиле от нас. Когда подойдете к ней, сбавьте ход. Корабль-сокровищница уже заполнил собой весь горизонт, заслоняя сияние голубой сферы. Пластины корпуса были покрыты разнообразными надписями и рисунками всевозможных форм и размеров, и Гриффитс внезапно обнаружил, что может их разобрать.
   — Что там такое, Гриффитс? — глядя на него, с любопытством спросил Флинн.
   — История, — ответил астронавт. — На плитах сокровищницы они вырезали свою историю. Боже мой, одна планета за другой! История цивилизаций до Рассеивания Солнц, то есть до падения Утраченной Империи. Здесь, над нами, записана история всех народов!
   — Ну, если так, Гриффитс, — задумчиво посмотрев на надписи, сказал Флинн, — то, кроме тебя, это никого не касается. Ты ведь только один можешь все это прочесть. — И он снова обратил свое внимание к команде. — Эй, на мачте! Мы сбавляем ход!
   Выступавшая наружу конструкция, на которую указывал Тарг, быстро приближалась. Над головой Гриффитса пространственники убирали паруса, лишая корабль воздействия магических полей. “Дерзкая месть” заметно сбавила ход.
   — Вот он! — указывая на что-то пальцем, восторженно закричал Тарг. — Как я и предвидел! Как я и предсказывал! Он там!
   Гриффитс и Флинн поспешно бросились к борту.
   — Кто? — спросил Гриффитс. — Кто он?
   — Слава Девятке! — дрожащим от волнения голосом произнес Тарг. Гриффитсу на миг показалось, что тот не вполне владеет собой.
   — Когда наконец кончатся все эти чудеса? — недовольно сказал Флинн.
   Гриффитс посмотрел вверх. Там, возле локановского корабля, висело черное, казавшееся на его фоне карликом, вытянутое в длину судно, на котором все еще развевался длинный красный флаг.
   — Это и есть самое что ни на есть настоящее горгонское судно, — с благоговением и страхом произнес Флинн. — О нем знает каждый пространственник. Это старый корабль Маррен-кана!
   Замедляя ход, “Дерзкая месть” постепенно подтягивалась к горгонскому судну.
   В этот момент с Тарга вдруг слетело все оживление.
   Гриффитс снова взглянул вверх. Там, с другой стороны от горгонского корабля, висела летающая тарелка, покрытая надписями времен Утраченной Империи. Эту тарелку Гриффитс раньше уже видел.
   — Кажется, нас кто-то опередил, — улыбнулся Гриффитс, к которому вновь вернулась надежда.
   — Меринда! — одновременно с яростью воскликнули Тарг и Флинн.

Глава сорок вторая. ЭКСКУРСИЯ

   — Будь проклята эта женщина! — загремел Тарг. — Корабль землян доставил меня в Сужения, и теперь Меринда обставила нас на той же самой тарелке!
   “Дерзкая месть” уже висела под корпусом древнего космического аппарата; прямо над головой виднелись большие запертые люки, по форме напоминавшие морскую раковину. Здесь было темно, и лишь свет фонарей пиратского судна отбрасывал резкие тени на корпус горгонского корабля.
   Гриффитс все еще смотрел вверх, не в силах поверить, что Меринда сумела забраться так далеко. Внезапно он вспомнил о Корабле-Поселении. Очевидно, Меринда сумела убедить Льюис, Тоблер и Эллерби прикрыть ее своим маневром. Если это так, вдруг понял он, получается, что Меринда убедила их полететь навстречу собственной смерти. Какая же она безжалостная и бессердечная дрянь! И какое ему может быть дело до этой подлой бабы, явно страдающей манией величия?
   — Это мертвый корабль, — пробормотала Элами, свернув в клубок свой змеиный хвост. То, что она видела перед собой, ей явно не нравилось. — Мертвый корабль с мертвой командой.
   — Мертвые не кусаются! — отрезал Флинн. — Мертвые есть мертвые. Не спасают их ни богатство, ни слава.
   — А что, ежели здешние сокровища прокляты? — проворчал Кхеогги. — Что тогда, кап'н?
   — Здесь. Нет. Никакого. Проклятия! — подчеркивая каждое слово, сказал Флинн, словно пытался вбить в голову ребенка некую простейшую истину. — Единственное проклятие, которое может здесь появиться, — это то, которое мы придумаем сами. Если мы начнем думать, что на нас лежит проклятие, ОомРамн, мы сами обречем себя на гибель. Сейчас мы поднимемся на этот корабль и станем обчищать его до тех пор, пока наши трюмы не будут заполнены доверху, а потом обчистим его снова!
   — Нет! — рявкнул Тарг.
   — Что? — с гневом и недоумением спросил Флинн.
   — Ничего подобного вы не сделаете, — грубо сказал Тарг. — Вы подведете этот корабль вон к тому причальному шлюзу, а потом будете ждать вместе со своей доблестной командой.
   — Ждать? — спросил покрасневший от злости Флинн. — Чего ждать?
   — Ждать нас, — внушительно сказал полностью овладевший собой Тарг. — У меня нет ни времени, ни желания все вам объяснять, так что слушайте внимательно. Вы подведете корабль как можно ближе к задраенному причальному шлюзу и будете терпеливо ждать, пока мы не вернемся с Мечом Ночи. После этого мы снова пройдем через отверстие в воронке и вернемся в обычное пространство, где вы и ваша жалкая команда будете достойно вознаграждены за свое не слишком эффективное сотрудничество. Вы получите гораздо больше, чем могут сейчас вместить ваши трюмы. Так что в последний раз продемонстрируйте свою покорность и тихо сидите здесь вместе со всей командой, пока мы не вернемся.
   — Мы? — переспросил Флинн. — А кто же еще пойдет?