Страница:
Джейро, улыбаясь, покачал головой.
— Еще того хуже. Почему вы так добиваетесь этого дома? Из-за Лумайлар Вистас?
Милдун растерянно заморгал.
— Откуда вам известно о Лумайлар Вистас?
— Ничего таинственного. Клуа Хутсенрайтер продал «Желтую птичку» Файдолу, а тот в свою очередь Лумайлару — к вашему великому неудовольствию, говоря мягко. Во всяком случае, мне говорили именно так.
— Говорили!? Кто говорил!?
— Отец. Он читал об этом заметку в газете.
— Чушь и ерунда! Ах, дерьмо!
— Может быть, да, может быть, нет. Меня это совершенно не интересует.
Форби Милдун вскочил, как ужаленный, и в ужасном раздражении покинул Мерривью.
— Где ты? — закричал Джейро. — Я пытался найти тебя целых четыре дня!
— Я была в Конверте. — Голос Скёрл звучал ровно и равнодушно.
— Но ты ведь могла бы позвонить и раньше! Я так волновался!
— Я была занята тысячью дел, — так же холодно и сухо ответила Скёрл. — Дом, разумеется, секвестировали, банки захлопнули передо мной двери, поэтому мне оставалось только идти в клуб.
— И сколько ты там будешь сидеть?
— Около недели, я думаю. Все очень милы со мной, поскольку я теперь бездомная сирота. Но сколько продлиться у них такое настроение — неизвестно.
— А как с деньгами?
— Я пыталась найти хотя бы что-то — и потому звоню тебе. Юрист моего отца, Флод Ревелесс, показал мне статьи договора между отцом и Файдолом о продаже «Желтой птички». За последующую продажу ранчо, ежели таковые случаться в ближайшие пять лет после первой сделки, отцу причитается какой-то минимальный процент. Файдол перепродал ранчо Лумайлару, и таким образом эта статья договора должна вступить в силу. Хорошо, что это заметил мистер Ревелесс, иначе они просто признали бы ее недействительной, поскольку отец умер. Но я заявила, что жива и хочу получить причитающийся мне процент, пока его не прибрали к рукам банки. Поэтому мы с мистером Ревелессом отправились в офис Лумайлара, чтобы расставить точки над i. Пока Ревелесс объяснял все Джилфону Руту, я пошла бродить по конторе и заглянула в архитектурную мастерскую. Там выставлен последний проект Рута: огромное пространство, распланированное с большим размахом под названием «Левиан Царда». Это будет роскошный клуб со всевозможными развлечениями, окруженный пятью десятками частных домов усадебного типа. Остальная часть территории помечена как «Спорт на открытом воздухе», «Плавание» и «Дикая природа». Изучая все эти картинки и чертежи, я вдруг обнаружила удивительные вещи: эта Левиан Царда расположена там, где когда-то была «Желтая птичка», Мерривью и земли севернее Мерривью, те, что у реки.
— Замечательные новости. Это многое объясняет.
— Да, я так и подумала, что тебе будет интересно. Но дальше произошло вот что: архитектор застукал меня в этой мастерской и страшно перепугался. Он сказал, что чертежи крайне конфиденциальны, и если мистер Рут обнаружит меня сующей нос в его дела, на которые он уже потратил больше полумиллиона солов, то предпримет в отношении меня весьма нехорошие действия. В общем, звучало это угрожающе.
Я ответила, чтобы он не беспокоился, я не увидела ничего интересного и ухожу ждать наружу.
Спустя несколько минут вернулся Ревелесс и сказал, что Рут немного поворчал, но в конце концов сделал распоряжение о соответствующей выплате. Следующим шагом следовало без промедления вложить деньги в какой-нибудь другой банк, к которому не имеют доступа чиновники из отцовского банка, что мы и сделали. В общем, я получила около двадцати сотен солов. Еще четыреста солов лежат в небольшом трастовом фонде, который не успел обокрасть отец, и юрист сказал, что они теперь тоже в моем распоряжении. Секвестировавший банк обещает отдать мне мою одежду и некоторые личные вещи. А дальше… Дальше не знаю ничего, кроме того, что все равно стану частным детективом, вне зависимости от того, будет у меня лицензия или нет. Ну, а ты?
— Пойду снова работать в терминал. Я сегодня встречаюсь с Гайингом Нецбеком в «Голубой Луне».
— Я думаю, Фэйты оставили тебе достаточно средств.
— В общем, да. У меня теперь ежемесячный доход в пятьсот солов, благодаря их вложениям, но я не могу взять основной капитал до тех пор, пока мне не исполнится сорок. Так что я по-прежнему не могу заплатить за космическое путешествие, даже если б и знал, куда отправляться. Вот тебе первое задание как детективу: найди то место, где Фэйты подобрали меня.
— Я подумаю об этом. В принципе, это не должно вызвать особых сложностей.
— Ну, смотри. А теперь: когда я смогу тебя увидеть?
— Не знаю. Но в Конверт больше не звони, не нужно.
— Как хочешь, — холодно ответил Джейро. — В любом случае, спасибо за информацию о Лумайларе и Левиан Царде.
— Я надеюсь, ты воспользуешься ею с толком. А теперь мне пора.
На этом разговор оборвался, и Джейро, неудовлетворенный и расстроенный, отошел от телефона. Надо было о многом подумать, но все же досада от холодности Скёрл мучила юношу сильнее всего; в этот раз она была еще отдаленней, чем прежде. И что мог поделать он с этим очаровательным и взбалмошным юным существом!?
Джейро с Нецбеком отыскали столик в тени, куда им быстро принесли кружки с пивом и тарелки сильно перченого мяса. Нецбек выглядел очень озабоченно, казалось, его целиком поглотили какие-то тайные соображения. Это очень удивило юношу, поскольку он никогда раньше не видел своего старшего друга в таком состоянии.
Принявшись за еду, Джейро рассказал о посещении Мерривью Форби Милдуном.
— Когда он сделал мне это предложение в первый раз, казалось, что его мало заботит, соглашусь я или нет, но постепенно он настолько разнервничался, что под конец даже раскричался, заявив об отсутствии у него тех денег, какие я прошу. Стал всячески выкручиваться, а я начал думать, откуда такая спешка? Потом вспомнил про Рута и больше ничему не удивлялся. Я даже почувствовал себя виноватым перед Лиссель Бинок, которая так хотела, чтобы я увиделся с ее дядей в консерватории. Бедняга Лиссель. Милдун тогда так и не появился на концерте: в тот день Рут вышвырнул его из Лумайлара. А сегодня он попытался перейти дорогу Руту — и провалился.
— Ужасно, — прокомментировал Гайинг. — Очень печально.
— А сегодня днем вдруг выяснилось, точнее, Скёрл выяснила, что Руту для завершения его проекта необходим Мерривью. План этот совершенно секретный, и Милдун, купив Мерривью, действительно устроил бы Руту большие неприятности.
— О, сладкая месть! — пробормотал Гайинг. — Теперь тебе остается только ждать, когда с предложением явится сам Рут — и можешь смело требовать свою цену.
— Я так и подумал.
Гайинг отодвинул пустую тарелку и заказал еще пива. Джейро тем временем не сводил с него глаз, гадая, что же так угнетает всегда невозмутимого Нецбека.
Вылив в глотку сразу полкружки, Гайинг вдруг уставился на зал. Джейро терпеливо ждал. В конце концов Нецбек посмотрел ему в лицо, и Джейро почему-то охватило чувство какой-то вины.
— Я должен сказать тебе кое-что, — тихо заговорил Гайинг. — Но не знаю, как начать.
Джейро совсем растерялся и встревожился.
— Это про мою работу? Я сделал что-то не так?
— Нет, ничего подобного, — Гайинг допил пиво и грохнул кружкой об стол. — Надо сказать о том, о чем ты и понятия не имеешь.
— Тогда можно немного успокоиться. Но лучше уж все-таки говорите побыстрее.
— Отлично, — проворчал Гайинг, снова заказал пиво и снова выпил его залпом. — Ты помнишь Тауна Майхака?
— Конечно, помню.
— Он еще представил тебя Трио Хартунгу и мне. И ты стал моим учеником.
— И это помню, разумеется. Как это можно забыть?
— Так вот… Все это было неслучайно. Мы с Майхаком — старые друзья и… Словом, мы узнали, откуда Фэйты привезли тебя сюда, и боялись, что человек, убивший твою мать, может приехать и сюда, чтобы покончить и с тобой. Его зовут Азрубал. Мы ждали и наблюдали все это время, но Азрубал так и не появился, и ты остался жив. Мы решили, что это большая удача.
— Да уж, — улыбнулся Джейро. — Мне нравится оставаться в живых. Но зачем этому Азрубалу убивать меня?
— Он не просто стал бы убивать тебя. Для начала хорошенько допросил бы. Он хочет найти некие документы и думает, что ты знаешь, где они спрятаны.
— Вот смех-то! Я не знаю ничего подобного! Я ведь не помню ничего.
— Возможно, Азрубал догадывается об этом, поэтому ты и ведешь пока мирную жизнь.
— Ну, мне-то она не кажется такой уж мирной. Но зачем вам с Майхаком так беспокоиться о моей сохранности?
— Ну, это просто. Я беспокоюсь потому, что мне лень воспитывать себе другого помощника, а Майхак — потому что он твой настоящий отец.
— Мой отец! — Однако Джейро вдруг понял, что удивлен совсем не настолько, насколько следовало бы. — Но почему он сам не сказал мне этого?
— Из-за Фэйтов. Ты стал настоящим членом их семьи, и все были счастливы. Признание Майхака принесло бы Фэйтам слишком много горя. Но теперь их нет, и больше нет смысла скрывать от тебя правду.
— Так почему же Майхак уехал с Галингейла?
— По многим причинам. Он сам тебе все расскажет, потому что вернется уже совсем скоро.
— А что произойдет, когда он вернется?
— Я думаю, у него есть в этом отношении какие-то планы, но какие — понятия не имею. — Гайинг встал. — Ну, а теперь пора, по домам, я ужасно устал от болтовни.
Он присел было, чтобы обдумать свои дальнейшие планы, но его оторвал от размышлений звонок юриста Фэйтов Вальтера Имбальда. После вежливых вопросов о том, как Джейро справляется со своим новым положением, Имбальд сказал:
— У меня в руках письмо и пакет, которые Фэйты поручили мне вручить их сыну при определенных обстоятельствах. Вы придете ко мне или мне заехать самому?
— Буду сию секунду!
Имбальд имел роскошную контору на самой середине проспекта Фламмариона. Джейро встретила женщина-клерк неопределенного возраста и положения и сразу же проводила юношу в кабинет. Хозяин кабинета вежливо поднялся ему навстречу, и Джейро увидел перед собой господина средних лет, худого, с острыми чертами лица и пронзительными глазами. Пряди светло-каштановых волос были откинуты назад, открывая высокий лоб. Эмблема на его груди говорила о принадлежности к унылому Титулярному Клубу, но в то же время маленький черно-зеленый значок указывал и на гораздо более живую Зимнюю Гемму. Таким образом, его компартура оказалась несколько ограниченной — на пару уровней ниже Квадратуры Круга, и значительно ниже Лемура или Вал Верде. Имбальд поприветствовал юношу, предложил ему кресло и вернулся за стол.
— Вообще-то я ждал, что в таких обстоятельствах вы позвоните мне сами.
— Извините. Я пытался сначала разобраться сам с собой. Все так неожиданно обрушилось…
— Как вам должно быть известно, Фэйты все завещали вам, не делая никаких оговорок. Их капитал, весьма осторожно и удачно размещенный, таким образом даст вам очень неплохой доход. Но основной капитал вы не можете трогать до достижения сорокалетнего возраста. Эта оговорка была сделана специально. Не забывайте, Фэйты сделали все, чтобы вы стали счастливым и удачливым молодым человеком.
— Я благодарен им за свое будущее, но все же предпочел бы вернуть их к жизни, — взволнованно ответил Джейро.
— Они были замечательными людьми, — весьма равнодушно продолжал Имбальд. — А теперь позвольте мне спросить вас о ваших планах на землю и на дом.
— Я еще не думал об этом.
Имбальд осуждающе поджал губы.
— Хорошо, пусть будет так. Если у вас есть какие-то вопросы, то не стесняйтесь, прошу вас. Нет? Тогда перейдем к делу. Около трех месяцев назад Фэйты передали в мою контору письма и пакет. Письмо я сейчас вам отдам. — Адвокат открыл нижний ящик стола и вытащил длинный коричневый конверт, который и вручил Джейро. — Содержание письма мне неизвестно, но предполагаю, что в нем находится сопроводительная записка к пакету, также хранящемуся у меня.
Юноша вскрыл конверт.
Милый Джейро!
Это письмо написано на случай крайне непредвиденных обстоятельств, то есть на случай смерти нас обоих. Если ты читаешь его сейчас, то Фэйтов больше нет! Значит, эти непредвиденные и печальные обстоятельства наступили, и мы (надеемся, что вместе с тобой!) оплакиваем свои безвременно ушедшие жизни. Мы говорим сейчас с тобой из тьмы. Мысль странная, ведь на самом деле я сижу сейчас в своем кабинете и пишу это письмо наяву! Но, как ты знаешь, мы оба всегда старались действовать разумно и предусмотрительно. Зачем отмахиваться от того, что однажды все равно наступит? Итак, если ты читаешь эти строчки, несчастье уже случилось — мы мертвы. Гораздо хуже, если ты. еще даже не окончил курса в институте. А ведь мы знаем, что ты подвержен порывам, которые могут отправить тебя в безумное путешествие в поисках собственного происхождения еще до того, как ты получишь диплом. Мы верим, что ты тоже сочтешь это неразумным, и надеемся, что дашь событиям развиваться своим чередом.
Верь нам. Мы очень тебя любим и не хотим причинять никакого зла. Но мы твердо убеждены, в том, что в твоих интересах сначала получить образование, которое позволит тебе занять в обществе достойное и надежное место. Получить диплом об окончании института — великая честь!
Словом, заканчивая письмо, сообщаем, что всю информацию, касающуюся тебя, мы поместили в надежное место, и она будет вручена тебе в тот день, когда ты выйдешь из стен института настоящим специалистом.
Конечно, мы надеемся, что тебе никогда не придется прочесть эту бумагу. Когда ты окончишь институт, мы просто все вместе сожжем ее.
Прощай! Твои любящие приемные родители
Хайлир и Алтея Фэйты
— Я не собираюсь оканчивать институт, — тихо сказал Джейро, глядя прямо в глаза адвокату.
— В таком случае вы никогда не получите пакета.
— Неужели нет никакого выхода? Ведь ни Хайлир, ни Алтея никогда до конца не понимали необходимости, которая принуждает меня узнать правду о моем прошлом.
Имбальд с любопытством посмотрел на юношу.
— Если мне будет позволено задать частный вопрос, то я спрошу вас: а почему бы вам не послушаться совета ваших родителей? Он очень разумен, и карьера в науке — вещь далеко не последняя.
— У меня есть один взрослый опытный друг. Он говорит, что институт — это забавная клетка для прирученных птиц. Оттуда никому далеко не улететь. Самая большая птица сидит на самой высокой жердочке, и все, кто под ней, неизбежно должны следить, чтобы она не нагадила им на голову.
Адвокат встал.
— Был рад с вами познакомиться. Как только окончите институт — милости прошу.
Джейро вернулся в Мерривью. Визит к адвокату совсем выбил его из колеи. Не говоря уже о том, что, будучи безупречно вежливым, он все же не скрывал холодного неодобрения и даже некоего отвращения к юноше, словно Джейро, отказываясь выполнять волю Фэйтов, ведет себя, как презренный бродяга и невежа.
Юноша уселся в кресло, и мысли его стали перескакивать с одного предмета на другой. Скоро он с сожалением заметил, что его чувства к Фэйтам изменились и стали какими-то абстрактными. На самом деле он просто не мог простить их попыток вписать его в жесткую социальную структуру жизни, где ему никогда не будет по-настоящему хорошо.
Может быть, они и любили его не самого по себе, а как идеальный объект для реализации всех их философских идей. И если он не вписывается в их идеальное представление о нем, то должен быть так или иначе наказан. Эта мысль раздражала и пугала Джейро, но избавиться от нее он так и не смог.
А что будет с Мерривью? Джилфон Рут уже распахал на своих планах всю его территорию — факт вопиющий. Но, может быть, он просто думает, что ему будет легко справиться с неопытным студентом? Может быть, пара тысяч солов ничего не меняет в огромной империи и планах Рута? Может быть, Рут попытается запугать его или наймет агентов для какой-нибудь провокации? В любом из этих случаев ремонт затевать не стоило; не стоило даже красить дом заново, пока все не прояснится окончательно. Но, несмотря на все эти проблемы, сильнее всего мучила сейчас Джейро мысль о Тауне Майхаке.
Юноша, наконец, не выдержал и позвонил в терминал Нецбеку.
— Это Джейро.
— Что тебе?
— У вас есть новости о Майхаке?
— Пока ничего, кроме того, что ты уже знаешь. :
Джейро снова заговорил о Руте и о его желании прибрать к рукам Мерривью с землей.
— Он, кажется, уверен, что сможет приобрести его, как только сочтет удобным!
— У тебя есть завещание? — вдруг спросил Гайинг.
— Нет.
— Тогда тебе следует его немедленно составить, и чек скорее, тем лучше. Умри ты сегодня ночью, Майхак унаследует все, но Рут не будет этого знать. Он, может быть, думает, что ты одинок, никаких родственников больше нет. И тогда в случае твоей смерти он возьмет Мерривью совсем без хлопот. Словом, пиши завещание немедленно, и дай всем понять, что оно существует. Это самый дешевый способ подстраховаться.
— Неужели вы серьезно думаете, что Рут способен убить меня ради дома? — упавшим голосом спросил Джейро.
— Абсолютно. Такие вещи не так уж и редки.
Тогда Джейро перезвонил в контору Имбальда.
— Вальтер Имбальд вас слушает.
— Это Джейро Фэйт.
— Ах, Джейро! Что случилось?
— Ничего страшного, только я хотел бы немедленно составить завещание, прямо сейчас.
— Пожалуйста. Это сложное завещание со многими наследополучателями?
— Нет, совсем простое! — И Джейро в двух словах объяснил суть. — Как только вы подготовите бумаги, я сейчас же подъеду и сразу все подпишу.
— Завещание будет готово через двадцать минут, — не выказывая никакого удивления, ответил Имбальд.
— Я буду у вас.
Джейро приехал в офис и тут же подписал все необходимые бумаги. И только после этого Имбальд позволил себе капельку любопытства.
— Здесь помечено: Таун Майхак и Гайинг Нецбек, — кто эти господа? О Скёрл Хутсенрайтер я, конечно, не спрашиваю.
— Майхак — мой отец, а Гайинг — друг, так же как и Скёрл.
— А почему такая спешка?
— Мне посоветовал сделать это Нецбек, когда узнал, что Джилфон Рут хочет приобрести Мерривью для устройства какой-то зоны.
— Ах, вот как! Понимаю его ход мысли и вполне с ним согласен. Завещание — это хорошая идея.
— Можно войти, господин Сирота? — Натянуто улыбаясь, спросила девушка.
Джейро заколебался, осматривая Лиссель с ног до головы, но все же сделал шаг в сторону. Бросив на него кисло-сладкий взгляд, она прошла в дом. Судя по тому, как очаровательно старалась держаться Лиссель, Джейро понял, что она пришла явно с практической целью.
Юноша закрыл двери и задумчиво посмотрел на свою гостью, которая сегодня надела белые расклешенные брюки и розовую кофточку. Волосы ее были перевязаны тоже розовой лентой.
— Чему обязан таким счастьем? — наконец холодно спросил Джейро.
Лиссель неопределенно махнула рукой.
— Немного тому, немного другому. Ну, и любопытство, интересно же увидеть, как ты устроился по-своему, какова твоя частная жизнь. — Джейро смотрел на нее так, будто Лиссель была каким-то странным животным из другого мира. Она не выдержала и засмеялась. — Джейро! Почему ты на меня так смотришь? Неужели я настолько удивительна? Или слишком нехороша на твой вкус?
— Послушай, Лиссель, а чего ты могла ожидать еще? Последний раз я видел тебя несколько месяцев назад, ты обозвала меня прокаженным и, вообще, была крайне цинична. А теперь ты игриво приходишь сюда, разодетая, Как павлин, и я могу только догадываться, что тебе нужно.
Лиссель вздернула носик.
— Джейро! Я тебе удивляюсь!
— Неужели? Как так?
— Я всегда считала, что ты прекрасно воспитан, а теперь ты пялишься на меня и даже не предлагаешь пройти в комнаты. Лучше проводи меня в гостиную, я надеюсь, камин горит.
— Ах, да, пожалуйста, проходи. — Юноша пропустил Лиссель вперед, и она тут же уселась у огня.
— Конечно же, здесь немного пустовато, я выкинул почти всю старую мебель, — признался он. — Но если я решу здесь остаться, то, конечно, куплю новую.
— Так, значит, ты решил жить по-прежнему здесь? Или будешь все-таки продавать дом?
— Еще ничего не решено.
— Мой тебе совет — продавай и лучше всего моему дядюшке Форби. Он даст тебе лучшую цену.
— Он уже предлагал мне.
— И что ты ответил?
— Я ответил — нет.
Какое-то время Лиссель смотрела в огонь, но потом снова обернулась к Джейро. И положила руку ему на плечо. — Я поражена.
— Чем?
— Ты так изменился! В тебе появилось что-то грубое и угрюмое. Что же случилось с Джейро, который был так нежен и задумчив, что всегда казалось, будто он грезит наяву? Я нахожу, что тот Джейро был гораздо приятней.
— Ты пришла поделиться со мной этим соображением?
— Конечно, нет! — Лиссель обиженно вскинула голову, отчего золотые волосы рассыпались по ее плечам. — Могу я сделать еще одно замечание?
— Как хочешь.
— Ты стал слишком сардоничен. Над чем ты все время смеешься?
— Это случайно; действительно, забавного здесь ничего нет.
Подозрения Лиссель улеглись, и она расслабилась.
— Ну, какова бы ни была причина, я все-таки рада, что пришла. — Она оглядела комнату. — Бедный Джейро! Ты так одинок! Но, впрочем, ты всегда был замкнутым человеком.
— Может быть.
— Думаю, тебе все же стоит продать эту старую мышеловку за любую сумму и перебраться в уютную квартирку где-нибудь рядом с институтом.
— Это место не такое уж и плохое, к тому же — полная свобода.
— В нем нет шика.
— Форби Милдун, похоже, так не думает. Он отчаянно старался купить его, с шиком оно или без оного. А в институте я все равно не собираюсь учиться.
Лиссель подошла ближе и вскинула на Джейро свои синие глаза, в которых прямо так и светились искренность и надежда.
— Одно время я тебе очень нравилась, помнишь?
— Помню. Нравишься и сейчас.
— Ты говорил, что хотел бы взять меня в объятия и унести…
— Говорил. Тогда это казалось прекрасной идеей.
— Неужели я настолько изменилась в худшую сторону?
— Нет, но теперь я боюсь Винци.
— Фуй! Она просто забавная старая кошечка, которая в настоящее время, скорее всего, играет на кухне со Снапом.
Джейро нагнулся, чтобы подбросить в камин дров, а Лиссель, не сводя с него глаз, отошла и села на диван.
— Сядь, Джейро. Будь со мной ласков, — она провела ладонью по месту рядом с собой.
Юноша повиновался, и она прильнула к нему.
— Поцелуй меня, Джейро, ведь именно это ты хочешь сделать?
Джейро послушно поцеловал, и она, вздохнув, прижалась к нему еще теснее. Джейро понял, что игра начинает заходить слишком далеко.
Лиссель заглянула ему в лицо плывущим синим взглядом.
— Ты сделаешь все, что я попрошу?
— Не уверен.
— Джейро! Не создавай трудностей, лучше поцелуй меня еще раз!
Он снова повиновался и спросил:
— Чего ты захочешь от меня еще?
— Не знаю, — вздохнула Лиссель. — Но так я ни с кем себя не чувствовала. Ты можешь делать со мной, что хочешь.
— Замечательная идея, я так и сделаю. То есть мы сделаем это вдвоем, — и юноша принялся расстегивать пуговицы на ее кофточке. Лиссель молча смотрела. Раз — пуговичка, два — пуговичка… Три! Обнажилась одна грудь, и Джейро, склонясь, поцеловал ее, а потом снова вернулся к пуговкам. Но тут Лиссель отстранила его.
— Сначала, Джейро, согласись помочь мне в одном деле, а уж потом делай, что хочешь.
— Помочь? Сейчас?
Лиссель поглядела на огонь и низким грудным голосом заговорила:
— Еще того хуже. Почему вы так добиваетесь этого дома? Из-за Лумайлар Вистас?
Милдун растерянно заморгал.
— Откуда вам известно о Лумайлар Вистас?
— Ничего таинственного. Клуа Хутсенрайтер продал «Желтую птичку» Файдолу, а тот в свою очередь Лумайлару — к вашему великому неудовольствию, говоря мягко. Во всяком случае, мне говорили именно так.
— Говорили!? Кто говорил!?
— Отец. Он читал об этом заметку в газете.
— Чушь и ерунда! Ах, дерьмо!
— Может быть, да, может быть, нет. Меня это совершенно не интересует.
Форби Милдун вскочил, как ужаленный, и в ужасном раздражении покинул Мерривью.
3
А к вечеру позвонила Скёрл.— Где ты? — закричал Джейро. — Я пытался найти тебя целых четыре дня!
— Я была в Конверте. — Голос Скёрл звучал ровно и равнодушно.
— Но ты ведь могла бы позвонить и раньше! Я так волновался!
— Я была занята тысячью дел, — так же холодно и сухо ответила Скёрл. — Дом, разумеется, секвестировали, банки захлопнули передо мной двери, поэтому мне оставалось только идти в клуб.
— И сколько ты там будешь сидеть?
— Около недели, я думаю. Все очень милы со мной, поскольку я теперь бездомная сирота. Но сколько продлиться у них такое настроение — неизвестно.
— А как с деньгами?
— Я пыталась найти хотя бы что-то — и потому звоню тебе. Юрист моего отца, Флод Ревелесс, показал мне статьи договора между отцом и Файдолом о продаже «Желтой птички». За последующую продажу ранчо, ежели таковые случаться в ближайшие пять лет после первой сделки, отцу причитается какой-то минимальный процент. Файдол перепродал ранчо Лумайлару, и таким образом эта статья договора должна вступить в силу. Хорошо, что это заметил мистер Ревелесс, иначе они просто признали бы ее недействительной, поскольку отец умер. Но я заявила, что жива и хочу получить причитающийся мне процент, пока его не прибрали к рукам банки. Поэтому мы с мистером Ревелессом отправились в офис Лумайлара, чтобы расставить точки над i. Пока Ревелесс объяснял все Джилфону Руту, я пошла бродить по конторе и заглянула в архитектурную мастерскую. Там выставлен последний проект Рута: огромное пространство, распланированное с большим размахом под названием «Левиан Царда». Это будет роскошный клуб со всевозможными развлечениями, окруженный пятью десятками частных домов усадебного типа. Остальная часть территории помечена как «Спорт на открытом воздухе», «Плавание» и «Дикая природа». Изучая все эти картинки и чертежи, я вдруг обнаружила удивительные вещи: эта Левиан Царда расположена там, где когда-то была «Желтая птичка», Мерривью и земли севернее Мерривью, те, что у реки.
— Замечательные новости. Это многое объясняет.
— Да, я так и подумала, что тебе будет интересно. Но дальше произошло вот что: архитектор застукал меня в этой мастерской и страшно перепугался. Он сказал, что чертежи крайне конфиденциальны, и если мистер Рут обнаружит меня сующей нос в его дела, на которые он уже потратил больше полумиллиона солов, то предпримет в отношении меня весьма нехорошие действия. В общем, звучало это угрожающе.
Я ответила, чтобы он не беспокоился, я не увидела ничего интересного и ухожу ждать наружу.
Спустя несколько минут вернулся Ревелесс и сказал, что Рут немного поворчал, но в конце концов сделал распоряжение о соответствующей выплате. Следующим шагом следовало без промедления вложить деньги в какой-нибудь другой банк, к которому не имеют доступа чиновники из отцовского банка, что мы и сделали. В общем, я получила около двадцати сотен солов. Еще четыреста солов лежат в небольшом трастовом фонде, который не успел обокрасть отец, и юрист сказал, что они теперь тоже в моем распоряжении. Секвестировавший банк обещает отдать мне мою одежду и некоторые личные вещи. А дальше… Дальше не знаю ничего, кроме того, что все равно стану частным детективом, вне зависимости от того, будет у меня лицензия или нет. Ну, а ты?
— Пойду снова работать в терминал. Я сегодня встречаюсь с Гайингом Нецбеком в «Голубой Луне».
— Я думаю, Фэйты оставили тебе достаточно средств.
— В общем, да. У меня теперь ежемесячный доход в пятьсот солов, благодаря их вложениям, но я не могу взять основной капитал до тех пор, пока мне не исполнится сорок. Так что я по-прежнему не могу заплатить за космическое путешествие, даже если б и знал, куда отправляться. Вот тебе первое задание как детективу: найди то место, где Фэйты подобрали меня.
— Я подумаю об этом. В принципе, это не должно вызвать особых сложностей.
— Ну, смотри. А теперь: когда я смогу тебя увидеть?
— Не знаю. Но в Конверт больше не звони, не нужно.
— Как хочешь, — холодно ответил Джейро. — В любом случае, спасибо за информацию о Лумайларе и Левиан Царде.
— Я надеюсь, ты воспользуешься ею с толком. А теперь мне пора.
На этом разговор оборвался, и Джейро, неудовлетворенный и расстроенный, отошел от телефона. Надо было о многом подумать, но все же досада от холодности Скёрл мучила юношу сильнее всего; в этот раз она была еще отдаленней, чем прежде. И что мог поделать он с этим очаровательным и взбалмошным юным существом!?
4
Когда сумерки стали плавно переходить в вечер, Джейро встретился с Гайингом в «Голубой Луне» — ресторане на краю леса как раз между городом и терминалом. Кабак напоминал настоящий салун космических путешественников и славился своей кухней и задушевной атмосферой, привлекавшей настоящих космонавтов из терминала. Кроме того, там постоянно можно было встретить множество людей средних лет, всегда готовых затеять какие-нибудь интриги, с отличным нюхом на всякие экзотические пороки и приключения.Джейро с Нецбеком отыскали столик в тени, куда им быстро принесли кружки с пивом и тарелки сильно перченого мяса. Нецбек выглядел очень озабоченно, казалось, его целиком поглотили какие-то тайные соображения. Это очень удивило юношу, поскольку он никогда раньше не видел своего старшего друга в таком состоянии.
Принявшись за еду, Джейро рассказал о посещении Мерривью Форби Милдуном.
— Когда он сделал мне это предложение в первый раз, казалось, что его мало заботит, соглашусь я или нет, но постепенно он настолько разнервничался, что под конец даже раскричался, заявив об отсутствии у него тех денег, какие я прошу. Стал всячески выкручиваться, а я начал думать, откуда такая спешка? Потом вспомнил про Рута и больше ничему не удивлялся. Я даже почувствовал себя виноватым перед Лиссель Бинок, которая так хотела, чтобы я увиделся с ее дядей в консерватории. Бедняга Лиссель. Милдун тогда так и не появился на концерте: в тот день Рут вышвырнул его из Лумайлара. А сегодня он попытался перейти дорогу Руту — и провалился.
— Ужасно, — прокомментировал Гайинг. — Очень печально.
— А сегодня днем вдруг выяснилось, точнее, Скёрл выяснила, что Руту для завершения его проекта необходим Мерривью. План этот совершенно секретный, и Милдун, купив Мерривью, действительно устроил бы Руту большие неприятности.
— О, сладкая месть! — пробормотал Гайинг. — Теперь тебе остается только ждать, когда с предложением явится сам Рут — и можешь смело требовать свою цену.
— Я так и подумал.
Гайинг отодвинул пустую тарелку и заказал еще пива. Джейро тем временем не сводил с него глаз, гадая, что же так угнетает всегда невозмутимого Нецбека.
Вылив в глотку сразу полкружки, Гайинг вдруг уставился на зал. Джейро терпеливо ждал. В конце концов Нецбек посмотрел ему в лицо, и Джейро почему-то охватило чувство какой-то вины.
— Я должен сказать тебе кое-что, — тихо заговорил Гайинг. — Но не знаю, как начать.
Джейро совсем растерялся и встревожился.
— Это про мою работу? Я сделал что-то не так?
— Нет, ничего подобного, — Гайинг допил пиво и грохнул кружкой об стол. — Надо сказать о том, о чем ты и понятия не имеешь.
— Тогда можно немного успокоиться. Но лучше уж все-таки говорите побыстрее.
— Отлично, — проворчал Гайинг, снова заказал пиво и снова выпил его залпом. — Ты помнишь Тауна Майхака?
— Конечно, помню.
— Он еще представил тебя Трио Хартунгу и мне. И ты стал моим учеником.
— И это помню, разумеется. Как это можно забыть?
— Так вот… Все это было неслучайно. Мы с Майхаком — старые друзья и… Словом, мы узнали, откуда Фэйты привезли тебя сюда, и боялись, что человек, убивший твою мать, может приехать и сюда, чтобы покончить и с тобой. Его зовут Азрубал. Мы ждали и наблюдали все это время, но Азрубал так и не появился, и ты остался жив. Мы решили, что это большая удача.
— Да уж, — улыбнулся Джейро. — Мне нравится оставаться в живых. Но зачем этому Азрубалу убивать меня?
— Он не просто стал бы убивать тебя. Для начала хорошенько допросил бы. Он хочет найти некие документы и думает, что ты знаешь, где они спрятаны.
— Вот смех-то! Я не знаю ничего подобного! Я ведь не помню ничего.
— Возможно, Азрубал догадывается об этом, поэтому ты и ведешь пока мирную жизнь.
— Ну, мне-то она не кажется такой уж мирной. Но зачем вам с Майхаком так беспокоиться о моей сохранности?
— Ну, это просто. Я беспокоюсь потому, что мне лень воспитывать себе другого помощника, а Майхак — потому что он твой настоящий отец.
— Мой отец! — Однако Джейро вдруг понял, что удивлен совсем не настолько, насколько следовало бы. — Но почему он сам не сказал мне этого?
— Из-за Фэйтов. Ты стал настоящим членом их семьи, и все были счастливы. Признание Майхака принесло бы Фэйтам слишком много горя. Но теперь их нет, и больше нет смысла скрывать от тебя правду.
— Так почему же Майхак уехал с Галингейла?
— По многим причинам. Он сам тебе все расскажет, потому что вернется уже совсем скоро.
— А что произойдет, когда он вернется?
— Я думаю, у него есть в этом отношении какие-то планы, но какие — понятия не имею. — Гайинг встал. — Ну, а теперь пора, по домам, я ужасно устал от болтовни.
5
На следующий день ровно к полудню Джейро закончил убирать дом. За дверь полетели старые ковры, поломанная мебель, какой-то хлам с чердака и из кладовок. Теперь о Фэйтах напоминало лишь немногое, сам дом и подсвечники Алтеи, с которыми юноша все же никак не мог расстаться.Он присел было, чтобы обдумать свои дальнейшие планы, но его оторвал от размышлений звонок юриста Фэйтов Вальтера Имбальда. После вежливых вопросов о том, как Джейро справляется со своим новым положением, Имбальд сказал:
— У меня в руках письмо и пакет, которые Фэйты поручили мне вручить их сыну при определенных обстоятельствах. Вы придете ко мне или мне заехать самому?
— Буду сию секунду!
Имбальд имел роскошную контору на самой середине проспекта Фламмариона. Джейро встретила женщина-клерк неопределенного возраста и положения и сразу же проводила юношу в кабинет. Хозяин кабинета вежливо поднялся ему навстречу, и Джейро увидел перед собой господина средних лет, худого, с острыми чертами лица и пронзительными глазами. Пряди светло-каштановых волос были откинуты назад, открывая высокий лоб. Эмблема на его груди говорила о принадлежности к унылому Титулярному Клубу, но в то же время маленький черно-зеленый значок указывал и на гораздо более живую Зимнюю Гемму. Таким образом, его компартура оказалась несколько ограниченной — на пару уровней ниже Квадратуры Круга, и значительно ниже Лемура или Вал Верде. Имбальд поприветствовал юношу, предложил ему кресло и вернулся за стол.
— Вообще-то я ждал, что в таких обстоятельствах вы позвоните мне сами.
— Извините. Я пытался сначала разобраться сам с собой. Все так неожиданно обрушилось…
— Как вам должно быть известно, Фэйты все завещали вам, не делая никаких оговорок. Их капитал, весьма осторожно и удачно размещенный, таким образом даст вам очень неплохой доход. Но основной капитал вы не можете трогать до достижения сорокалетнего возраста. Эта оговорка была сделана специально. Не забывайте, Фэйты сделали все, чтобы вы стали счастливым и удачливым молодым человеком.
— Я благодарен им за свое будущее, но все же предпочел бы вернуть их к жизни, — взволнованно ответил Джейро.
— Они были замечательными людьми, — весьма равнодушно продолжал Имбальд. — А теперь позвольте мне спросить вас о ваших планах на землю и на дом.
— Я еще не думал об этом.
Имбальд осуждающе поджал губы.
— Хорошо, пусть будет так. Если у вас есть какие-то вопросы, то не стесняйтесь, прошу вас. Нет? Тогда перейдем к делу. Около трех месяцев назад Фэйты передали в мою контору письма и пакет. Письмо я сейчас вам отдам. — Адвокат открыл нижний ящик стола и вытащил длинный коричневый конверт, который и вручил Джейро. — Содержание письма мне неизвестно, но предполагаю, что в нем находится сопроводительная записка к пакету, также хранящемуся у меня.
Юноша вскрыл конверт.
Милый Джейро!
Это письмо написано на случай крайне непредвиденных обстоятельств, то есть на случай смерти нас обоих. Если ты читаешь его сейчас, то Фэйтов больше нет! Значит, эти непредвиденные и печальные обстоятельства наступили, и мы (надеемся, что вместе с тобой!) оплакиваем свои безвременно ушедшие жизни. Мы говорим сейчас с тобой из тьмы. Мысль странная, ведь на самом деле я сижу сейчас в своем кабинете и пишу это письмо наяву! Но, как ты знаешь, мы оба всегда старались действовать разумно и предусмотрительно. Зачем отмахиваться от того, что однажды все равно наступит? Итак, если ты читаешь эти строчки, несчастье уже случилось — мы мертвы. Гораздо хуже, если ты. еще даже не окончил курса в институте. А ведь мы знаем, что ты подвержен порывам, которые могут отправить тебя в безумное путешествие в поисках собственного происхождения еще до того, как ты получишь диплом. Мы верим, что ты тоже сочтешь это неразумным, и надеемся, что дашь событиям развиваться своим чередом.
Верь нам. Мы очень тебя любим и не хотим причинять никакого зла. Но мы твердо убеждены, в том, что в твоих интересах сначала получить образование, которое позволит тебе занять в обществе достойное и надежное место. Получить диплом об окончании института — великая честь!
Словом, заканчивая письмо, сообщаем, что всю информацию, касающуюся тебя, мы поместили в надежное место, и она будет вручена тебе в тот день, когда ты выйдешь из стен института настоящим специалистом.
Конечно, мы надеемся, что тебе никогда не придется прочесть эту бумагу. Когда ты окончишь институт, мы просто все вместе сожжем ее.
Прощай! Твои любящие приемные родители
Хайлир и Алтея Фэйты
— Я не собираюсь оканчивать институт, — тихо сказал Джейро, глядя прямо в глаза адвокату.
— В таком случае вы никогда не получите пакета.
— Неужели нет никакого выхода? Ведь ни Хайлир, ни Алтея никогда до конца не понимали необходимости, которая принуждает меня узнать правду о моем прошлом.
Имбальд с любопытством посмотрел на юношу.
— Если мне будет позволено задать частный вопрос, то я спрошу вас: а почему бы вам не послушаться совета ваших родителей? Он очень разумен, и карьера в науке — вещь далеко не последняя.
— У меня есть один взрослый опытный друг. Он говорит, что институт — это забавная клетка для прирученных птиц. Оттуда никому далеко не улететь. Самая большая птица сидит на самой высокой жердочке, и все, кто под ней, неизбежно должны следить, чтобы она не нагадила им на голову.
Адвокат встал.
— Был рад с вами познакомиться. Как только окончите институт — милости прошу.
Джейро вернулся в Мерривью. Визит к адвокату совсем выбил его из колеи. Не говоря уже о том, что, будучи безупречно вежливым, он все же не скрывал холодного неодобрения и даже некоего отвращения к юноше, словно Джейро, отказываясь выполнять волю Фэйтов, ведет себя, как презренный бродяга и невежа.
Юноша уселся в кресло, и мысли его стали перескакивать с одного предмета на другой. Скоро он с сожалением заметил, что его чувства к Фэйтам изменились и стали какими-то абстрактными. На самом деле он просто не мог простить их попыток вписать его в жесткую социальную структуру жизни, где ему никогда не будет по-настоящему хорошо.
Может быть, они и любили его не самого по себе, а как идеальный объект для реализации всех их философских идей. И если он не вписывается в их идеальное представление о нем, то должен быть так или иначе наказан. Эта мысль раздражала и пугала Джейро, но избавиться от нее он так и не смог.
А что будет с Мерривью? Джилфон Рут уже распахал на своих планах всю его территорию — факт вопиющий. Но, может быть, он просто думает, что ему будет легко справиться с неопытным студентом? Может быть, пара тысяч солов ничего не меняет в огромной империи и планах Рута? Может быть, Рут попытается запугать его или наймет агентов для какой-нибудь провокации? В любом из этих случаев ремонт затевать не стоило; не стоило даже красить дом заново, пока все не прояснится окончательно. Но, несмотря на все эти проблемы, сильнее всего мучила сейчас Джейро мысль о Тауне Майхаке.
Юноша, наконец, не выдержал и позвонил в терминал Нецбеку.
— Это Джейро.
— Что тебе?
— У вас есть новости о Майхаке?
— Пока ничего, кроме того, что ты уже знаешь. :
Джейро снова заговорил о Руте и о его желании прибрать к рукам Мерривью с землей.
— Он, кажется, уверен, что сможет приобрести его, как только сочтет удобным!
— У тебя есть завещание? — вдруг спросил Гайинг.
— Нет.
— Тогда тебе следует его немедленно составить, и чек скорее, тем лучше. Умри ты сегодня ночью, Майхак унаследует все, но Рут не будет этого знать. Он, может быть, думает, что ты одинок, никаких родственников больше нет. И тогда в случае твоей смерти он возьмет Мерривью совсем без хлопот. Словом, пиши завещание немедленно, и дай всем понять, что оно существует. Это самый дешевый способ подстраховаться.
— Неужели вы серьезно думаете, что Рут способен убить меня ради дома? — упавшим голосом спросил Джейро.
— Абсолютно. Такие вещи не так уж и редки.
Тогда Джейро перезвонил в контору Имбальда.
— Вальтер Имбальд вас слушает.
— Это Джейро Фэйт.
— Ах, Джейро! Что случилось?
— Ничего страшного, только я хотел бы немедленно составить завещание, прямо сейчас.
— Пожалуйста. Это сложное завещание со многими наследополучателями?
— Нет, совсем простое! — И Джейро в двух словах объяснил суть. — Как только вы подготовите бумаги, я сейчас же подъеду и сразу все подпишу.
— Завещание будет готово через двадцать минут, — не выказывая никакого удивления, ответил Имбальд.
— Я буду у вас.
Джейро приехал в офис и тут же подписал все необходимые бумаги. И только после этого Имбальд позволил себе капельку любопытства.
— Здесь помечено: Таун Майхак и Гайинг Нецбек, — кто эти господа? О Скёрл Хутсенрайтер я, конечно, не спрашиваю.
— Майхак — мой отец, а Гайинг — друг, так же как и Скёрл.
— А почему такая спешка?
— Мне посоветовал сделать это Нецбек, когда узнал, что Джилфон Рут хочет приобрести Мерривью для устройства какой-то зоны.
— Ах, вот как! Понимаю его ход мысли и вполне с ним согласен. Завещание — это хорошая идея.
6
Джейро поехал обратно по Кацвольд-роуд на стареньком автомобиле Фэйтов и вернулся в Мерривью как раз в тот момент, когда солнце село за низкими холмами на западе. Юноша вошел в дом и на мгновение замер в холле. Он чувствовал себя усталым и нерешительным. Произошло слишком много, а еще больше могло или должно было произойти. Неизбежность новых поворотов судьбы просто витала в воздухе, и Джейро не знал, что теперь делать. Затем он подумал, что сначала неплохо бы все же поесть, и отправился на кухню. Заглянув в холодильник, он застыл в сомнении. Суп? Хлеб и сыр? Салат? Юноша взял поднос, но вдруг остановился и прислушался. На крыльце явственно раздались легкие шаги, и спустя несколько мгновений прозвенел звонок. Открыв дверь, Джейро с удивлением обнаружил за ней улыбающуюся Лиссель Бинок. Молодой человек остолбенел: из всех его знакомых именно появление Лиссель показалось ему сейчас самым неожиданным.— Можно войти, господин Сирота? — Натянуто улыбаясь, спросила девушка.
Джейро заколебался, осматривая Лиссель с ног до головы, но все же сделал шаг в сторону. Бросив на него кисло-сладкий взгляд, она прошла в дом. Судя по тому, как очаровательно старалась держаться Лиссель, Джейро понял, что она пришла явно с практической целью.
Юноша закрыл двери и задумчиво посмотрел на свою гостью, которая сегодня надела белые расклешенные брюки и розовую кофточку. Волосы ее были перевязаны тоже розовой лентой.
— Чему обязан таким счастьем? — наконец холодно спросил Джейро.
Лиссель неопределенно махнула рукой.
— Немного тому, немного другому. Ну, и любопытство, интересно же увидеть, как ты устроился по-своему, какова твоя частная жизнь. — Джейро смотрел на нее так, будто Лиссель была каким-то странным животным из другого мира. Она не выдержала и засмеялась. — Джейро! Почему ты на меня так смотришь? Неужели я настолько удивительна? Или слишком нехороша на твой вкус?
— Послушай, Лиссель, а чего ты могла ожидать еще? Последний раз я видел тебя несколько месяцев назад, ты обозвала меня прокаженным и, вообще, была крайне цинична. А теперь ты игриво приходишь сюда, разодетая, Как павлин, и я могу только догадываться, что тебе нужно.
Лиссель вздернула носик.
— Джейро! Я тебе удивляюсь!
— Неужели? Как так?
— Я всегда считала, что ты прекрасно воспитан, а теперь ты пялишься на меня и даже не предлагаешь пройти в комнаты. Лучше проводи меня в гостиную, я надеюсь, камин горит.
— Ах, да, пожалуйста, проходи. — Юноша пропустил Лиссель вперед, и она тут же уселась у огня.
— Конечно же, здесь немного пустовато, я выкинул почти всю старую мебель, — признался он. — Но если я решу здесь остаться, то, конечно, куплю новую.
— Так, значит, ты решил жить по-прежнему здесь? Или будешь все-таки продавать дом?
— Еще ничего не решено.
— Мой тебе совет — продавай и лучше всего моему дядюшке Форби. Он даст тебе лучшую цену.
— Он уже предлагал мне.
— И что ты ответил?
— Я ответил — нет.
Какое-то время Лиссель смотрела в огонь, но потом снова обернулась к Джейро. И положила руку ему на плечо. — Я поражена.
— Чем?
— Ты так изменился! В тебе появилось что-то грубое и угрюмое. Что же случилось с Джейро, который был так нежен и задумчив, что всегда казалось, будто он грезит наяву? Я нахожу, что тот Джейро был гораздо приятней.
— Ты пришла поделиться со мной этим соображением?
— Конечно, нет! — Лиссель обиженно вскинула голову, отчего золотые волосы рассыпались по ее плечам. — Могу я сделать еще одно замечание?
— Как хочешь.
— Ты стал слишком сардоничен. Над чем ты все время смеешься?
— Это случайно; действительно, забавного здесь ничего нет.
Подозрения Лиссель улеглись, и она расслабилась.
— Ну, какова бы ни была причина, я все-таки рада, что пришла. — Она оглядела комнату. — Бедный Джейро! Ты так одинок! Но, впрочем, ты всегда был замкнутым человеком.
— Может быть.
— Думаю, тебе все же стоит продать эту старую мышеловку за любую сумму и перебраться в уютную квартирку где-нибудь рядом с институтом.
— Это место не такое уж и плохое, к тому же — полная свобода.
— В нем нет шика.
— Форби Милдун, похоже, так не думает. Он отчаянно старался купить его, с шиком оно или без оного. А в институте я все равно не собираюсь учиться.
Лиссель подошла ближе и вскинула на Джейро свои синие глаза, в которых прямо так и светились искренность и надежда.
— Одно время я тебе очень нравилась, помнишь?
— Помню. Нравишься и сейчас.
— Ты говорил, что хотел бы взять меня в объятия и унести…
— Говорил. Тогда это казалось прекрасной идеей.
— Неужели я настолько изменилась в худшую сторону?
— Нет, но теперь я боюсь Винци.
— Фуй! Она просто забавная старая кошечка, которая в настоящее время, скорее всего, играет на кухне со Снапом.
Джейро нагнулся, чтобы подбросить в камин дров, а Лиссель, не сводя с него глаз, отошла и села на диван.
— Сядь, Джейро. Будь со мной ласков, — она провела ладонью по месту рядом с собой.
Юноша повиновался, и она прильнула к нему.
— Поцелуй меня, Джейро, ведь именно это ты хочешь сделать?
Джейро послушно поцеловал, и она, вздохнув, прижалась к нему еще теснее. Джейро понял, что игра начинает заходить слишком далеко.
Лиссель заглянула ему в лицо плывущим синим взглядом.
— Ты сделаешь все, что я попрошу?
— Не уверен.
— Джейро! Не создавай трудностей, лучше поцелуй меня еще раз!
Он снова повиновался и спросил:
— Чего ты захочешь от меня еще?
— Не знаю, — вздохнула Лиссель. — Но так я ни с кем себя не чувствовала. Ты можешь делать со мной, что хочешь.
— Замечательная идея, я так и сделаю. То есть мы сделаем это вдвоем, — и юноша принялся расстегивать пуговицы на ее кофточке. Лиссель молча смотрела. Раз — пуговичка, два — пуговичка… Три! Обнажилась одна грудь, и Джейро, склонясь, поцеловал ее, а потом снова вернулся к пуговкам. Но тут Лиссель отстранила его.
— Сначала, Джейро, согласись помочь мне в одном деле, а уж потом делай, что хочешь.
— Помочь? Сейчас?
Лиссель поглядела на огонь и низким грудным голосом заговорила: