Ирена, выполняя просьбу мужа, сидела неподвижно, с суровым выражением лица. Лорд Сакстон объяснил ей, что они с Толботом равны по положению, а если судить по площади земель, то он даже превосходит его светлость.
   Толбота возмутило очевидное намерение хозяина вести себя с ним на равных, но он сдержал раздражение.
   — Я должен извиниться за то, что мы встретились с некоторым опозданием. Могу только сослаться па козни погоды.
   — Добро пожаловать н Сакстон-Холл. — Затянутая в перчатку рука указала ему на соседнее кресло. — Присаживайтесь.
   Толбот с готовностью принял приглашение. Он повернулся к Ирене и ласково посмотрел на нее:
   — Рад снова видеть вас, леди Сакстон. Надеюсь, вы в добром здравии?
   — Да, спасибо. — Ирена величественно кивнула в ответ.
   Взгляд Толбота остановился на груди Ирены, видневшейся в глубоком вырезе платья. Когда он опомнился и перевел глаза на хозяина дома, то обнаружил, что тот смотрит на него в упор. Хотя кожаная маска не выдавала чувств ее обладателя, у лорда Толбота определенно сложилось впечатление, что он только что перешел некоторую границу, которую не стоило переходить. Интересно, как же при таком ревнивом муже янки удалось сопровождать Ирену на бал?
   — Я привез записи об арендной плате, которую я собирал в ваше отсутствие, — начал он. — Разумеется, я вычел некоторые суммы. Пришлось нанимать сторожей для охраны ваших земель и прочей собственности, иначе бы мародеры здесь камня на камня не оставили. Кроме того, местные жители не очень-то жалуют предателей.
   Лорд Сакстон угрожающе выпрямился.
   — Предателей? Что вы имеете в виду? — неожиданно резко спросил он.
   — Все знают, что ваш отец продался шотландцам. Он женился на дочери предводителя клана… — Толбот прищелкнул пальцами, словно вспоминая. — Как же ее звали? Прошло так много времени…
   — Ситон, — резко ответил лорд Сакстон. — Мэри Ситон.
   У лорда Толбота отвисла челюсть.
   — Ситон?
   — Да, — сухо кивнул лорд Сакстон. — Они с Кристофером Ситоном родственники.
   — Э-э? — Лорд Толбот что-то напряженно обдумывал. — То есть ваша мать жива? — Его собеседник кивнул, и он невнятно пробормотал: — Я думал, что вышеупомянутая леди давно умерла.
   Лорд Сакстон нахмурился.
   — Несмотря на то что эти негодяи пытались убить нас, мы выжили.
   — Вы, как старший, унаследовали титул. А что стало с младшим братом? — с интересом спросил лорд Толбот.
   Любопытство Ирены было разбужено одним-единственным словом — «брат». Она-то считала, что у Мэри Сакстон был только один сын, и сейчас, в очередной раз, осознала, как мало ее муж рассказывал о своей семье. Теперь Ирена старалась не пропустить ни единого слова в надежде услышать то, что от нее столь тщательно скрывалось.
   Лорд Сакстон внимательно оглядел гостя.
   — Он в добром здравии. Позже вы сами сможете встретиться с ним.
   — С удовольствием. — Лорд Толбот с усилием улыбнулся.
   Лорд Сакстон махнул затянутой в перчатку рукой в сторону принесенных Толботом бумаг:
   — Мы обязательно поговорим об этом после того, как я изучу принесенные вами документы. Мой управляющий тоже записывал суммы, которые вам выплачивали крестьяне. Будет интересно сравнить наши подсчеты. Не так часто король разрешает одному лорду собирать арендную плату за другого. Если документ, подтверждающий это, еще у вас, я хотел бы проверить все печати и подписи.
   Лорд Толбот закусил губу, чувствуя, что его загнали в угол.
   — Я непременно учту, сколько вам пришлось потратить, чтобы защитить мои земли, — спокойно добавил лорд Сакстон. — А пока пришлю своего человека за тем указом…
   — Я… он пропал. — Лицо лорда Толбота стало пунцовым. — Прошло так много времени. Не думаете же вы, что я сразу вспомню, где он находится.
   — Я терпеливый человек, — заверил его лорд Сакстон почти дружелюбно. — Вам достаточно двух недель?
   — Не… не уверен, — заикаясь, пробормотал Толбот.
   — Тогда месяц? Пусть будет месяц. — Лорд Сакстон подхватил гостя под локоть и, вынудив встать, повел его к двери. — Мне нужно время, чтобы просмотреть ваши записи, но тем не менее наш дом всегда открыт для гостей и мы будем рады видеть вас и вашу дочь.
   Потрясенный такой наглостью, лорд Толбот не знал что и сказать. Двигаясь словно сомнамбула, он прошел в холл, взял у слуги свою накидку и перчатки и торопливо вышел на улицу. Злорадно улыбаясь, лорд Сакстон наблюдал из окна за отъезжающей каретой.
   — Стюарт?
   Он повернулся к Ирене:
   — Да, любовь моя?
   — Почему вы не сказали мне, что у вас есть младший брат?
   Лорд Сакстон подошел к жене и взял ее за руку.
   — Бремя тайн нашей семьи слишком тяжело для такой молоденькой девушки. Чем меньше вы будете знать, тем лучше.
   — Значит, вы что-то скрываете от меня? — настаивала она.
   — В свое время, мадам, вы узнаете все, что хотите. До тех пор, однако, я умоляю вас полностью довериться мне.
   — Вы затеяли очень опасную игру с лордом Толботом, — пробормотала Ирена.
   Из-под маски раздался смех.
   — Я просто провоцировал его на решительные действия, мадам. Это самый верный способ определить, овечка он или волк в овечьей шкуре.

Глава 17

   В следующую пятницу экипаж лорда Сакстона подкатил к ничем не примечательному дому в Карлайле. Вылезший из кареты человек в черном заговорил с Банди:
   — Я пробуду здесь несколько часов. Приезжай за мной, как стемнеет. — Он засунул пальцы в карман жилета и вытащил оттуда несколько золотых монет. — Вот, выпей пару кружек эля, но старайся подолгу не задерживаться в одном и том же месте.
   — Я должен предоставить вам отчет? — ухмыльнулся Банди.
   Его светлость ответил смешком.
   — Просто постарайся не тратить их попусту.
   — Не сомневайтесь, милорд.
   Лорд Сакстон зашел в дом, а Банди, усевшись на козлы, дернул за вожжи и покатил по узким улочкам, да так лихо, что прохожие завистливо глядели вслед запряженному четверкой экипажу. Остановился он только у портовой таверны, где толпился народ.
   Чья-то добрая душа поднесла ему кружку холодного эля. Сделав порядочный глоток, Банди сообщил любопытствующим, что лошади и карета принадлежат лорду Сакстону, который в этот самый момент занимается тут неподалеку очень важным делом. Кроме того, он пожаловался, что его светлость собирается вернуться домой только к вечеру. Банди позволил зевакам вдоволь налюбоваться великолепной упряжью и отправился дальше, все с теми же двумя золотыми, уютно угнездившимися в его кошельке.
   Выполняя просьбу хозяина, Банди побывал еще в одной таверне, затем в гостинице и снова в пивной. Каждый раз все повторялось как по писаному: коляска с четверкой лошадей привлекала всеобщее внимание, и Банди с готовностью объяснял, кто их хозяин. В каждом новом месте ему подносили кружку-другую эля, и он с благодарностью их принимал.
   Обнаружив с некоторым облегчением, что уже стемнело, Банди вернулся к ничем не примечательному дому и как раз с удовольствием рассматривал оставшиеся в целости золотые, когда дверь отворилась и вышел лорд Сакстон.
   — Это дело вам ничего не стоило, милорд, — осклабившись, сказал Банди. Он показал золотые и сделал движение, будто собирается их вернуть, но лорд Сакстон взмахом руки остановил его:
   — Оставь себе.
   Банди улыбнулся и опустил монеты в карман.
   — Благодарю вас, милорд.
   Перед тем как сесть в карету, лорд Сакстон бросил последний взгляд на дом. На втором этаже в одном из незанавешенных окон виднелся женский силуэт. Сакстон поднял руку в прощальном жесте и забрался в карсту. Мгновение спустя его трость стукнула о стенку экипажа, и Банди тронул с места.
   Выехав за пределы города, Банди погнал лошадей галопом, и к полуночи они были уже в нескольких милях от дома.
   Обсаженная огромными дубами дорога шла через пологие холмы. Кое-где попадались участки пути, вымощенные еще римскими легионерами.
   На бархатном покрывале ночного неба месяц играл в прятки с маленькими облачками. Фонари кареты отбрасывали мерцающие полукружия света по обе стороны дороги, и временами казалось, что экипаж прикрыт некой полупрозрачной вуалью. Дорога проходила по небольшой густой рощице, и тут к шороху колес присоединился еще один звук — цоканье множества подков. Банди оглянулся и увидел скачущую за ними по дороге группу одетых в черное всадников. Он постучал по крыше карсты, а затем взмахнул кнутом, подгоняя лошадей. Экипаж был очень легок, а лошади резвы. Они прибавили ходу, и всадники тут же отстали. Прогремело несколько выстрелов, но пули их не достигли.
   Любители верховой езды могут долго спорить о преимуществах человека на лошади перед коляской, но как бы ни пытались преследователи догнать экипаж лорда Сакстона, карета все время оставалась вне пределов их досягаемости.
   Дорога делала крутой поворот, и всадники резко осадили лошадей. Впереди маячила карета, за ней виднелся невесть откуда взявшийся одинокий всадник в черном плаще. Он поднял руку, в которой оказался пистолет. Вспышка, грохот выстрела — и один из преследователей, вскрикнув, свалился на землю. Человек в черном плаще поднял вторую руку, и в ней также сверкнула сталь. Снова вспышка, грохот — и еще один всадник, обмякнув, сполз прямо под копыта лошадей.
   Всадник на вороном коне швырнул пистолеты в седельную сумку и выхватил саблю. Пришпорив коня, он на полном скаку врезался в группу преследователей, рубя налево и направо. Прежде чем они успели опомниться, двое упали замертво.
   Разбойники не выдержали. В их памяти были слишком свежи воспоминания о взрыве, горящих палатках и виновнике всего этого кошмара — том же самом всаднике на великолепном черном жеребце.
   Окровавленный клинок вонзился одному из разбойников в руку. Лошадь раненого понесла и остановилась лишь перед низкой каменной стеной. Встав на дыбы, она сбросила своего седока на камни. Тем временем тот, кого называли посланцем смерти, направил коня в груду нападавших, и те поспешно повернули коней и ускакали.
   Лежащий у каменной стены при приближении черного всадника закричал от страха, моля о пощаде, и тот остановился, раздумывая. Затем он спрыгнул на землю, и полы его плаша на мгновение разлетелись в стороны, словно крылья. Пряча лицо в тени капюшона, он склонился над лежащим на земле и схватил его за воротник. В мгновение ока рубашка разбойника была разорвана, и, к огромному удивлению раненого, страшный человек перебинтовал ему руку.
   — Будешь жить. — Голос звучал хрипло. — Хотя такой трус, как ты, недостоин моей жалости, но ты можешь спасти себя, ответив на мои вопросы.
   Разбойник опасливо огляделся по сторонам. Карета остановилась на некотором расстоянии от них, однако кучер не делал ни малейшей попытки подойти ближе.
   — Вы перебрались в новый лагерь? — спросил ночной всадник.
   — Д-да, — прерывающимся голосом ответил разбойник. В любой момент клинок мог вонзиться в него и лишить жизни, как это было с Тимми Сиарсом. — Теперь только капитан знает, где все припасы. И добыча тоже, — добавил он обиженно. — Мы ничего не получим, пока вас не поймаем. Так он сказал. — Явно выложив все, что знал, раненый вжался в землю, ожидая решения своей судьбы.
   — Если хочешь, можешь вернуться к своим, — с насмешкой произнес ночной всадник, — по я слышал, поражение у вас карается смертью. Я дарю тебе жизнь, и твое дело, как ею распорядиться. Мой тебе совет — найди лошадь и скачи на юг.
   Разбойник зажмурился и кивнул. Когда он открыл глаза, то рядом никого не было. Даже карста исчезла. Лишь неподалеку бродила оседланная лошадь. Что ж, посланец дьявола прав! Товарищи часто говорили, что капитан не прощает ошибок.
 
   Пламя свечи дрогнуло и вытянулось на сквозняке. Ирена вошла в маленькую библиотеку. Несколько дней назад, когда она бродила по закрытому крылу Сакстон-Холла, она заметила здесь книгу, которую хотела бы прочесть. Служанки вытирали здесь пыль, но в остальном комната была в том же состоянии, как и в ее первое посещение. Плотные чехлы на мебели, напоминавшие одеяния привидений, создавали какое-то погребальное настроение, а пламя свечи отбрасывало пугающие тени на стены и потолок.
   Поплотнее запахнув пеньюар, Ирена огляделась в поисках источника сквозняка. Окна были плотно закрыты, стены казались очень толстыми и крепкими, без малейших намеков на трещины.
   Ирена медленно двинулась вперед. Рядом с книжными полками пламя свечи дрогнуло и затрепетало. Ирена почувствовала идущий от пола холодок, и у нее екнуло сердце. Прикрыв рукой свечу, чтобы пламя не погасло, Ирена наклонилась и с удивлением заметила, что книжные шкафы здесь немного сдвинуты. Открыв дверцу, она дотронулась до полки, и тут вся секция повернулась, словно на шарнирах, открывая за собой темную щель, откуда несло холодом.
   Подавив желание убежать, она снова толкнула полку и обнаружила за ней небольшой коридор. Держа свечу перед собой, Ирена пригляделась и увидела идущую вниз лестницу.
   Ежась от холода, она спустилась по ступенькам и оказалась в каком-то длинном узком проходе, в конце которого виднелись проблески света. Ирена двинулась вперед. Дальше подземный коридор поворачивал направо.
   Дрожа от холода и страха, Ирена свернула за угол и резко остановилась. По коридору шел высокий мужчина. Он удалялся от нее, но в свете висевшей па стене лампы Ирена заметила, что он одет в черное. Его походка показалась ей смутно знакомой, по, только когда он оказался в круге света от лампы, Ирена его узнала.
   — Кристофер! — воскликнула она.
   Кристофер обернулся.
   — Ирена?
   — Да, это я. — Облегчение внезапно сменил гнев. — Что вы здесь делаете?
   Он медленно оглядел ее с ног до головы.
   — Прогуливаюсь, — улыбнулся он.
   — Прогуливаетесь?! В доме моего мужа? Как вы посмели, Кристофер?! — Ирена, правда, чувствовала, что возмущение ее звучит не совсем правдоподобно.
   — Стюарт знает, что я здесь, — спокойно сказал Кристофер. — Спросите его сами, когда он вернется.
   — Обязательно.
   — Как вы нашли сюда дорогу?
   Ирсиа пожала плечами.
   — Я не могла заснуть и зашла в библиотеку за книгой. От книжного шкафа шел сильный сквозняк. И я обнаружила проход.
   — Стоило закрыть его плотнее, когда я проходил там в последний раз, — пробормотал Кристофер себе под нос.
   Ирена удивленно посмотрела па него:
   — Вы хотите сказать, что сегодня вечером шли другой дорогой?
   — Неужели вы думаете, что я смог бы, не поздоровавшись, пройти мимо вашей спальни? — ухмыльнулся Кристофер.
   Щеки Ирены порозовели от его слов, но старые обиды забывались с трудом.
   — Вы так же решительно прошли мимо спальни Молли?
   Брови Кристофера сошлись на переносице.
   — Молли? Уверяю вас, мадам, я довольно разборчив в своих пристрастиях.
   — Для чего этот проход? — быстро сменила тему Ирена, безуспешно пытаясь скрыть свою радость.
   — Все зависит от обстоятельств. Когда убили старого лорда Сакстона, мать Стюарта с сыновьями бежала именно этим путем.
   — А что все-таки вы здесь делаете?
   — Вам лучше не знать ответа, любовь моя, — серьезно сказал Кристофер.
   — Вы хотите что-то украсть? — выпалила Ирена.
   — Едва ли. — Кристофера почему-то очень позабавил ее вопрос.
   — Хотела бы я, чтобы мне объяснили наконец, что здесь происходит! — обиженно заметила Ирена.
   — Это началось так давно, — вздохнул Кристофер, — что я сам еще не во всем разобрался.
   — Я все же хотела бы понять, Кристофер, — настаивала она. — Даже Стюарт не делится со мной, но я ведь имею право знать, я не ребенок.
   Кристофер с усмешкой оглядел ее грациозную фигурку.
   — Как вы правы, мадам! — Его улыбка внезапно погасла, и он продолжил уже более серьезно: — Есть достаточно веские причины для молчания. Для меня это вопрос жизни и смерти.
   — Неужели вы думаете, что я проговорюсь, зная, что это может стоить вам жизни? — удивленно спросила Ирена.
   — Вы же сами говорили, что ненавидите меня.
   — Я не хочу, чтобы страдали невинные, — твердо сказала Ирена.
   Он несколько секунд размышлял над ее словами, а затем с улыбкой заметил:
   — Ваш отец, кажется, придерживается другого мнения.
   — Я не обязана думать как мой отец! Я вообще ему ничем не обязана — мы расплатились сполна! — с жаром возразила Ирена.
   — Вы дрожите, — внезапно заметил Кристофер.
   Ирену смутила такая неожиданная смена темы, и она вернулась к прежнему разговору.
   — Мой отец не заслуживает… — Она внезапно заметила, куда направлен его взгляд, и, опустив глаза, увидела, что сквозь тонкую ткань пеньюара и ночной рубашки выделяются напрягшиеся от холода соски. Вспыхнув, она быстро прикрыла руками грудь.
   Кристофер рассмеялся и, сняв плаш, набросил его ей на плечи.
   — Вы мне больше нравитесь раздетой, — хрипло пробормотал он, — с распущенными волосами.
   Ирена вздрогнула. Все ее существо трепетало, но она знала, что малейшее проявление слабости приведет к беде.
   — Вы обещали рассказать об этом тайном ходе, — быстро напомнила она.
   Кристофер улыбнулся и отступил назад.
   — Думаю, сначала я должен рассказать вам о старом лорде. Бродсрик Сакстон был прирожденным миротворцем, образованным человеком, оказавшимся на линии огня между англичанами и шотландцами. — Кристофер направился к концу коридора, закрыл там дверь, и сквозняк прекратился. Затем он вернулся к Ирене. — Почти пятьдесят лет назад здесь бушевало восстание. Некоторые шотландцы, в основном жители долин, взяли сторону английской короны, горцы же поклялись любой ценой добиться независимости. Сакстон-Холл оказался в самом центре событий. Его владелец предусмотрительно заключил мирный договор с англичанами. Отец старого лорда был англичанином, а мать происходила из клана горцев. Сакстону позволили сохранить эти земли, когда после подавления восстания Камберленд стал частью Англии. Он женился на Мэри Ситон, из клана горцев, и она родила ему двух сыновей. Младшему не исполнилось еще и десяти, когда какие-то люди приехали в Сакстон-Холл и закололи не ожидавшего беды Бродерика Сакстона кинжалом.
   Кристофер на мгновение задумался, затем, не прерывая рассказа, принялся ходить взад-вперед.
   — Некоторые говорят, что это были шотландцы, другие утверждают, что его убили англичане, которые ненавидели шотландцев и завидовали могуществу и богатству лорда Сакстона. В любом случае они убили старого лорда и начали обыскивать дом, чтобы уничтожить каждого, кто оказался свидетелем их преступления. Слуги разбежались, а Мэри Сакстом с сыновьями спрятались здесь, в тайном ходе.
   — Что случилось с ними потом? — тихо спросила Ирена.
   Кристофер нехотя продолжил:
   — У маркиза Лестера был небольшой домик на юге Уэльса, и он предложил Мэри пожить там. Через несколько месяцев была предпринята неудачная попытка выкрасть сыновей. Тогда Мэри скрылась, не сказав никому, куда направляется. Обстоятельства сложились так, что сыновья, даже достигнув совершеннолетия, не сразу смогли возвратиться к себе на родину. Когда же это случилось, старший из них обратился в Верховный суд с просьбой вернуть ему титул, потом приехал в Сакстон-Холл…
   — И кто-то поджег восточное крыло, — продолжила за него Ирена. — Неужели одни и те же люди убили старого лорда, а потом покушались на его сына? Прошло так много времени.
   — Ненависть. Корысть. Ревность. Кто знает, как скоро исчезают эти чувства? Но Стюарт Сакстон все равно найдет виновных, находятся они уже в аду или нет. — При этих словах выражение его лица стало таким, что у Ирены от страха сжалось сердце.
   — Рано или поздно, но справедливость восторжествует, — пробормотала она.
   Кристофер кивнул:
   — Мэри Сакстон тоже так думает.
   — Я бы хотела встретиться с ней.
   — Вы обязательно увидитесь. — Кристофер взял Ирену за руку и, поцеловав ее ледяные пальчики, заглянул ей в лицо.
   Мгновение Ирена стояла не шевелясь, не в состоянии отвести глаза. Он словно заглянул ей в душу, и она позволила ему это. Но затем, опомнившись, выдернула руку.
   — Мне лучше пойти к себе.
   — Скоро вернется ваш муж, — пробормотал Кристофер.
   — Откуда вы знаете? — удивилась Ирена.
   — По дороге сюда я обогнал его карету. Он, похоже, торопился домой. — На лицо Кристофера вернулась обычная улыбка. — По крайней мере я бы на его месте торопился.
   При этих словах у Ирены задрожали руки.
   — Вы не поможете мне зажечь свечу, иначе я не найду дорогу назад?
   Кристофер потянулся за лампой на стене.
   — Я провожу вас.
   — Спасибо, не надо, — испуганно пробормотала Ирена.
   — Я никогда не прощу себе, если с вами что-нибудь случится, — небрежно заметил Кристофер, и в его глазах блеснул веселый огонек.
   Ирена застонала про себя. Ей не удастся отказаться! Поправив огромный плащ на своих худеньких плечах, она последовала за Кристофером.
   Они как раз завернули за угол, когда из темноты раздался резкий скрежещущий звук. Ирена, которая отчаянно боялась крыс, отпрыгнула в сторону. В следующее мгновение каблук ее туфельки зацепился за камень, она оступилась и чуть было не упала. Но прежде чем с ее губ успел сорваться испуганный возглас, Кристофер обхватил ее за талию и прижал к себе.
   Смущенная и одновременно возбужденная прикосновением, Ирена торопливо отодвинулась, но, сделав шаг, была вынуждена остановиться — лодыжка болела неимоверно. Кристофер молча сунул ей в руки лампу и легко подхватил ее на руки.
   — Вы не должны нести меня, — запротестовала Ирена. — Что, если нас увидят?
   В его глазах заплясали чертики.
   — Я начинаю думать, мадам, что вас больше волнуют правила приличия, чем ваше собственное благополучие. Слуги спокойно спят в своих кроватях.
   — А вдруг вернется Стюарт? — настаивала Ирена. — Вы же сами говорили, что он вот-вот приедет.
   Кристофер усмехнулся:
   — Встреча с ним будет весьма захватывающей. Он даже может вызвать меня на дуэль. — Он вопросительно посмотрел на нее. — Вы будете горевать, если он убьет меня?
   — Неужели вы не можете относиться к этому серьезней? — Ирену разозлило его легкомыслие.
   — Не бойтесь, любовь моя. Если я услышу его шаги, то убегу, а он со своей больной ногой не сможет меня догнать. — Кристофер прижал ее к груди. — Мне нравится носить вас на руках.
   — Не забывайтесь, сэр, — строго сказала Ирена, стараясь не замечать, как сильно бьется ее сердце.
   — Я пытаюсь, мадам.
   Кристофер замолчал, и хотя Ирена старалась смотреть в сторону, она чувствовала на себе его горящий взгляд.
   Они поднялись по лестнице, прошли через потайную дверь в библиотеке и через несколько секунд оказались в коридоре. Кристофер уверенно повернул в сторону ее спальни.
   Последнее не ускользнуло от внимания Ирены, и она вспомнила ту ночь, когда шаги Кристофера затихли у ее двери.
   — Такое впечатление, что вы прекрасно знаете дорогу к моей спальне.
   — Я знаю, где находится спальня Стюарта, и знаю, что вы там частая гостья, — ответил Кристофер, пристально глядя ей в глаза.
   — Боюсь, мне никуда от вас не скрыться, — заметила Ирена скорее грустно, чем насмешливо.
   — Я и не думал преследовать вас, миледи.
   — Мне слишком часто приходилось обороняться от вас, чтобы поверить в это, — ехидно бросила Ирена.
   Кристофер остановился перед ее спальней, ногой открыл дверь и зашел. Он на мгновение остановился у стола, чтобы Ирена могла поставить туда лампу, а затем продолжил свой путь к кровати.
   — Я ничем не отличаюсь от других мужчин, — заметил он. — Можно ли обвинять меня в том, что я восхищаюсь женщиной необычайной красоты?
   Откинув покрывало, он опустил Ирену на мягкую постель. Он заглянул в аметистовую глубину ее глаз и увидел там смущение, которое и порадовало, и восхитило его. Кристофер сгорал от желания припасть губами к ее полуоткрытому рту, но слишком многое можно было потерять, сделав один лишь неосторожный шаг. Он не хотел рисковать.
   Кристофер на мгновение поднес руку Ирены к губам, повернулся и, взяв лампу и плащ, быстро вышел из комнаты.
 
   Судя по бою часов в холле, прошло полчаса, прежде чем Ирена услышала шаги мужа. Она чувствовала себя виноватой и, желая как можно скорее загладить вину, похлопала рукой по кровати, приглашая лорда Сакстона сесть рядом. Когда он подчинился, Ирена встала на колени и обняла его, прижимаясь щекой к его плечу.
   — Вы рассердитесь на меня, если я скажу, что обнаружила потайной ход из библиотеки? — прошептала она.
   Голова в маске дернулась, словно он был удивлен ее признанием.
   — В таком случае умоляю вас хранить молчание, мадам.
   — Эта тайна умрет вместе со мной, милорд.
   — Вы замечательная жена, Ирена. Я такой не заслуживаю.
   — Не хотите ли прилечь? — ласково спросила она, гоня прочь нежеланные воспоминания о серо-зеленых глазах.
   — Да, любовь моя. Позвольте мне погасить свечи.
   — Может быть, вы оставите их, чтобы я могла наконец получше разглядеть вас? — При свете образ, преследующий ее, должен отступить. Сейчас Ирена больше боялась своего воображения, чем того, что скрывала маска мужа.
   — В свое время, любовь моя. В свое время.
   Много позже она лежала рядом с ним, полностью удовлетворенная, но все же по-прежнему мучимая сомнениями. Образ Кристофера Ситона не оставлял ее в покос все то время, пока муж занимался с ней любовью.
   — Стюарт!