Страница:
— Ну, как хотите, — сказал, вставая, Уилл. — Между прочим, Муди уже не неимущий клиент. Мне предложили гонорар.
— О? — Брови судьи поплыли вверх. — Кто же это?
— Эта сторона предпочла анонимность.
— А сколько?
— Достаточное вознаграждение, — уклонился Уилл.
— Что ж, это интересно. Рад услышать такое. А теперь уходите отсюда.
За десять минут до начала слушаний заместитель шерифа привел Лэрри Муди в зал. С него сняли наручники.
— К вам хорошо относились, Лэрри? — спросил Уилл.
— Да, сэр, — ответил Муди. — Тем не менее, я устал.
В зал вошел Джон Морган.
— Лэрри, — сказал Уилл, — мистер Морган согласен взять вас на поруки — если вас отпустят.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Муди.
— Все в порядке, сынок, — ответил Морган. — Мы знаем, что ты не имеешь к этому никакого отношения.
— Мистер Морган, — сказал Уилл, — я хотел бы вызвать вас как свидетеля защиты, если вы не возражаете.
— Буду счастлив, — сказал Морган.
— То, что нам предстоит, — еще не судебный процесс, но станет ясно, в чем заключается обвинение, — сказал Уилл. — Я...
На плече Муди возникла рука. Он оглянулся. Им улыбалась Чарлена Джойнер.
— Хай, — сказала она Муди, — малый, мне так не хватает тебя!
Муди улыбнулся в ответ.
— Мне тоже не хватает тебя.
— Доброе утро, — сказала она Уиллу.
— Доброе утро, мисс Джойнер, — ответил Уилл. — Я не уверен, что его отпустят, но стоит похлопотать.
— Знаю, вы делаете все, что можно, — сказала она. Уилл повернулся к Лэрри.
— Вы должны знать, что сегодня утром я просил судью освободить меня от защиты ваших интересов. — Муди встревожился. — Это не относится к вашему делу. Лэрри. Я ведь работаю у сенатора Бенджамина Карра я Вашингтоне — и это моя основная работа. А у него в субботу случился инсульт. Мне придется тратить уйму времени на его дела, пока он болен. Я сказал об этом судье, но он меня не отпускает.
Муди вздохнул.
— Мне все же было бы спокойнее именно с вами. Уилл. Лучшей защиты я не хочу.
— Я ценю это, но, Лэрри, обстоятельства таковы, что из-за меня могут возникнуть отсрочки, растянуться сроки до суда. И если не вызволим вас на поруки, вам все это время придется находиться в тюрьме. Короче говоря, если вы заявите, что в связи с этим хотите другого адвоката, судья будет вынужден удовлетворить вашу просьбу. По-моему, сейчас вам лучше иметь дело с кем-то еще.
— Нет, сэр, я хочу, чтобы моим адвокатом были вы, — заявил Муди. — Чарлена думает так же.
Уилл бросил взгляд на Чарлену. Она слегка улыбнулась.
— Лэрри, сегодня утром кто-то оставил мне в моем офисе двадцать пять тысяч долларов на вашу защиту. За такие деньги я могу попросить кого-либо из опытных и авторитетных юристов по уголовным делам взять на себя наше дело.
— Нет, сэр, я хочу, чтобы это были вы, — повторил Муди. — Чарлена того же мнения.
Уилл влип, сомнений не оставалось.
— Хорошо, тогда я ваш адвокат, — сказал он. — Но, может, вы знаете, кто решил выложить такие деньги на вашу защиту?
Лэрри мотнул головой.
— Нет.
— Всем встать! — провозгласил судебный пристав, Судья Боггс в развевающейся мантии стремительно вошел в зал, уселся и призвал всех к порядку.
— Мистер Хантер! — сказал он, глядя на обвинителя. Элтон Хантер поднялся.
— Ваша честь, это предварительные слушания по делу штат Джорджия против Лэрри Юджина Муди по обвинению в убийстве при отягчающих обстоятельствах. Я вызову лишь одного свидетеля.
— Вызывайте свидетеля.
— Штат вызывает шерифа Дэна Кокса.
Шериф поднялся, приблизился и был приведен к присяге.
Уилл прошептал Лэрри Муди:
— Обвинение играет в прятки, вызывая только шерифа. Они не хотят, чтобы мы узнали сразу слишком многое.
Элтон Хантер обратился к свидетелю:
— Мистер Кокс, вы являетесь шерифом округа Мериуезер, не так ли?
— Да.
— И вы арестовали Лэрри Юджина Муди в прошлый четверг?
— Да.
— Что заставило вас просить об ордере на его арест?
— У меня есть свидетель, который застал обвиняемого на месте преступления. Свидетель опознал обвиняемого при должным образом организованной проверке. Есть и вещественные свидетельства преступления, обнаруженные в принадлежащем Лэрри Муди фургоне... Я опрашивал обвиняемого, и я не удовлетворен его ответом о его местонахождении во время убийства.
Хантер вернулся на место. Поднялся Уилл.
— Доброе утро, шериф. Видел ли ваш свидетель, как произошло преступление?
— Нет, сэр.
— Тогда как вы можете знать, что свидетель застал моего клиента на месте преступления? Шериф покраснел.
— Я хочу уточнить, — медленно заявил он. — Мой свидетель наблюдал, как обвиняемый освобождался от тела своей жертвы. Полагаю, местом преступления был фургон, принадлежащий обвиняемому. Фургон мог быть передвинут после убийства.
— Ясно. Но ваш свидетель не видел, как мой клиент совершил убийство?
— Нет, сэр.
— Видел ли ваш свидетель лицо того человека, который освобождался от тела жертвы? Шериф покраснел еще больше.
— Не совсем. Но он уверен, что не ошибается.
— Свидетель не видел лица преступника, но уверен, что это мой клиент. Ясно. Еще вопрос: вы утверждаете, шериф, что у вас имеются вещественные доказательства, обнаруженные в фургоне Муди. Подтверждены ли эти доказательства лабораторией криминалистики?
— Признаны.
— Могу я получить копию доклада лаборатории?
— Ну, у меня его еще нет. В телефонном сообщении из лаборатории сказано, что волокна, найденные на теле жертвы, произошли из фургона.
— Ну вот, шериф, текст сообщения не совсем такой, не правда ли? Думаю, там констатировано, что волокна такие же, какие обнаружены в фургоне?
— Да, сэр.
— Это означает, что волокна схожи или те же самые, а не то, что они исходят из одного источника. Я не прав?
— Полагаю, что правы.
— Хорошо. Вот вы заявили, что вас не удовлетворил ответ обвиняемого о его местонахождении во время убийства. Правильно я вас понял?
— Правильно.
— В каком отношении вы не были удовлетворены?
— Я ему не поверил.
— И это все? Никаких признаков или свидетельств, что он солгал — просто вы не поверили?
— У меня есть мой свидетель.
— Вы хотите сказать, что предпочли поверить человеку, признавшему, что не видел лица моего клиента?
— Да, сэр.
— У моего клиента было алиби, не так ли?
— Да, сэр. Он говорил, что находился у себя дома со — всей приятельницей.
— Это, видимо, мисс Чарлена Джойнер. Опрашивали вы ее?
— Да, сэр.
— И она подтвердила алиби?
— Да, сэр.
— Но вы не поверили и ей?
— Не поверил.
— Почему? Были свидетельства чего-то противоположного?
— То, о чем я уже говорил.
— Значит, вы и в этом предпочли верить своему свидетелю, а не мисс Джойнер, так обстоит дело?
— Да, сэр. — Шериф как будто забеспокоился.
— Шериф, произведено ли вскрытие тела потерпевшей?
— Да, сэр.
— Показало ли вскрытие, что она была изнасилована, прежде чем ее убили?
— Да, сэр.
— Тогда почему именно моего клиента обвиняют в изнасиловании?
— Следует спросить обвинителя. Это не мое решение.
— Очень хорошо. Может быть, теперь послушаем мисс Джойнер? Ваша честь, защита вызывает мисс Чарлену Джойнер.
Шериф и Чарлена поменялись местами. Ее привели к присяге. Она была собранной.
— Мисс Джойнер, где вы были вечером в последний четверг?
— Приехала домой с работы после шести.
— Вы дома были весь вечер?
— Да.
— Где был в это время Лэрри Муди?
— Дома со мной.
— Он покидал дом после того, как вы приехали с работы?
— Нет.
— Совсем нет? Не ходил ли он в магазин или, скажем, за пивом?
— Нет, он был дома, пока мы не отправились на работу в восемь часов следующего утра.
— И вы не покидали свой дом за это время?
— Нет.
— Мисс Джойнер, понимаете ли вы, что даете показания под присягой и что, если вы лжете суду, вам инкриминируют не только лжесвидетельство, но и соучастие в убийстве?
— Да, я понимаю это, но я не лгу. Лэрри был дома со мной после шести часов того вечера до восьми часов следующего утра.
— У меня больше нет вопросов к этому свидетелю, ваша честь.
Судья посмотрел на Элтона Хантера. Тот отрицательно покачал головой.
— У вас есть другие свидетели, мистер Ли? — спросил судья.
— Да, ваша честь, еще один.. Вызываю мистера Джона Моргана.
Морган занял место свидетеля и принял присягу.
— Мистер Морган, как давно вы знаете Лэрри Муди?
— С того времени, как он учился в школе. Он играл в футбол, а я был членом Куотербэкского клуба. Тогда-то я с ним и познакомился.
— Когда он начал работать у вас?
— Сразу после того, как закончил среднюю школу, Лэрри немного не добрал для проходного балла в колледж и захотел пойти работать.
— Как давно это было?
— Около семи лет назад. Он пришел на наш склад в Ла-Грейндже. Мы обучили его, а два года тому назад направили в Гринвилл. Здесь была масса заказов и представлялось разумным основать отделение фирмы для обслуживания местных клиентов.
— Почему же вы выбрали его для работы в Гринвилле?
— Потому что он так проявил себя — отлично работал, на него можно было положиться.
— Вы хорошо платите ему?
— Он самый высокооплачиваемый из наших сотрудников.
— Мистер Морган, вы говорили мне, что хотите внести значительный залог и взять Лэрри Муди на поруки. Почему вы желаете это сделать?
— Потому что я верю Лэрри. Это прекрасный молодой человек, и я готов ручаться за него своей жизнью.
— Благодарю вас, мистер Морган. Больше нет вопросов.
Судья опять посмотрел на Элтона Хантера, и тот снова отказался от вопросов свидетелю.
— Ну хорошо, мистер Хантер, — сказал судья. — Подведите для меня итог.
Элтон Хантер поднялся.
— Ваша честь, вы выслушали показания шерифа, опытного офицера, который объяснил дело. Обвинение настаивает на передаче дела с Большое жюри.
— Мистер Ли? — сказал судья.
— Ваша честь, — сказал Уилл, — вы слышали, как шериф сказал, что его свидетель не видел лица моего клиента, и что вещественные доказательства убийства не связаны исключительно с фургоном мистера Муди. Вы слышали также свидетельство мисс Джойнер о том, что мистер Муди был дома вместе с ней в момент убийства.
Полагаю, вы приняли к сведению, что. хотя совершилось насилие и убийство, против моего клиента не выдвинуто обвинения в изнасиловании. Это указывает на шаткость всего обвинения. Ваша честь, учитывая отсутствие убедительных доказательств, я предлагаю отвести обвинение против Лэрри Юджина Муди.
— Отказано, — сказал судья. — Обращаетесь ли вы с просьбой взять обвиняемого на поруки?
— Да, ваша честь. Прошу вас принять к сведению, что заслушанные здесь показания, на которых построено обвинение против моего клиента, мягко говоря, не являются исчерпывающими. Есть подтверждение алиби Лэрри Муди. Он показал себя стабильной личностью, занимает достаточно прочное положение в обществе, продуктивно работает, о нем хорошо отзывается работодатель, но у пего нет сбережений, а лишь финансовые обязательства, подлежащие погашению. Поэтому ему важно немедленно возобновить работу. Нет оснований опасаться, что он захочет избежать правосудия. Прошу при взятии на поруки установить залог в десять тысяч долларов.
Судья посмотрел на Элтона Хантера и поднял брови.
Хантер приподнялся.
— Ваша честь, обвинение возражает против взятия на поруки...
— Послушайте-ка, — сказал Уилл, вставая во весь рост, — мы готовы, если необходимо, внести значительный залог, но определенно нет никаких оснований отказывать в этом деле во взятии на поруки.
Судья посмотрел на Уилла.
— Садитесь, мистер Ли, — распорядился он. — Вы уже сказали свое слово.
Уилл сел.
— Ваша честь, — продолжал. Элтон Хантер, — мистер Муди обвиняется в тяжелом уголовном преступлении, которое потрясло все общество. Его нельзя отпускать свободно гулять по улицам.
Судья сделал маленькую паузу.
— Во взятии на поруки отказано, — объявил он. — Дело передается в Большое жюри, которое, — он вопросительно посмотрел на Хантера, — заседает на этой неделе.
— Правильно, ваша честь, — ответил Хантер. — Я намерен представить дело в четверг, когда будут доступны копии отчетов о вскрытии и о лабораторных анализах.
— Хорошо, — сказал судья. — Мистер Ли, если обвинение действительно столь шаткое, Большое жюри откажется от него, и ваш клиент выйдет на свободу до конца недели. — Судья поднялся. — Слушания закончены.
— Всем встать!
Когда судья удалился, Уилл снова сел рядом с Лэрри.
— Сожалею, но в делах такого рода редко удается взять обвиняемого на поруки.
— Но ведь судья сказал, что Большое жюри может и не выдвинуть против меня обвинения, — с надеждой высказался Муди.
— Увы, — возразил Уилл, — я не смогу просить за вас там. В принципе обвинение может добиться от Большого жюри всего, чего хочет. Боюсь, вам придется побыть в тюрьме до самого суда. Мы постараемся, чтобы это было не слишком тягостно для вас.
Муди с грустью кивнул.
— Что ж, благодарю вас, по крайней мере, за хорошую работу. Вы превратили слушания в ад для шерифа.
Уилл усмехнулся.
— Подождите-ка, я еще вызову его в свидетели на суде.
Пока Муди целовал Чарлену и говорил со своим боссом, Уилл оглянулся по сторонам и обратил внимание на людей, которых здесь раньше не видел. Пожилая пара черных стоя беседовала с очень высоким, очень черным человеком. Уилл узнал Мартина Вашингтона, руководителя группы юристов АРР — «Адвокаты за расовое равенство». Это сулило гласность, может быть, демонстрации. Новость такая, что хуже некуда.
Другой человек, белый, поговорив с Элтоном Хантером, направился к Уиллу и представился:
— Мистер Ли, — сказал он, — я Ник Доннер из южного бюро «Нью-Йорк таймс».
Уилл пожал ему руку. «О Боже, — думал он, — это все, что мне нужно».
Глава 8
Глава 9
— О? — Брови судьи поплыли вверх. — Кто же это?
— Эта сторона предпочла анонимность.
— А сколько?
— Достаточное вознаграждение, — уклонился Уилл.
— Что ж, это интересно. Рад услышать такое. А теперь уходите отсюда.
За десять минут до начала слушаний заместитель шерифа привел Лэрри Муди в зал. С него сняли наручники.
— К вам хорошо относились, Лэрри? — спросил Уилл.
— Да, сэр, — ответил Муди. — Тем не менее, я устал.
В зал вошел Джон Морган.
— Лэрри, — сказал Уилл, — мистер Морган согласен взять вас на поруки — если вас отпустят.
— Благодарю вас, сэр, — сказал Муди.
— Все в порядке, сынок, — ответил Морган. — Мы знаем, что ты не имеешь к этому никакого отношения.
— Мистер Морган, — сказал Уилл, — я хотел бы вызвать вас как свидетеля защиты, если вы не возражаете.
— Буду счастлив, — сказал Морган.
— То, что нам предстоит, — еще не судебный процесс, но станет ясно, в чем заключается обвинение, — сказал Уилл. — Я...
На плече Муди возникла рука. Он оглянулся. Им улыбалась Чарлена Джойнер.
— Хай, — сказала она Муди, — малый, мне так не хватает тебя!
Муди улыбнулся в ответ.
— Мне тоже не хватает тебя.
— Доброе утро, — сказала она Уиллу.
— Доброе утро, мисс Джойнер, — ответил Уилл. — Я не уверен, что его отпустят, но стоит похлопотать.
— Знаю, вы делаете все, что можно, — сказала она. Уилл повернулся к Лэрри.
— Вы должны знать, что сегодня утром я просил судью освободить меня от защиты ваших интересов. — Муди встревожился. — Это не относится к вашему делу. Лэрри. Я ведь работаю у сенатора Бенджамина Карра я Вашингтоне — и это моя основная работа. А у него в субботу случился инсульт. Мне придется тратить уйму времени на его дела, пока он болен. Я сказал об этом судье, но он меня не отпускает.
Муди вздохнул.
— Мне все же было бы спокойнее именно с вами. Уилл. Лучшей защиты я не хочу.
— Я ценю это, но, Лэрри, обстоятельства таковы, что из-за меня могут возникнуть отсрочки, растянуться сроки до суда. И если не вызволим вас на поруки, вам все это время придется находиться в тюрьме. Короче говоря, если вы заявите, что в связи с этим хотите другого адвоката, судья будет вынужден удовлетворить вашу просьбу. По-моему, сейчас вам лучше иметь дело с кем-то еще.
— Нет, сэр, я хочу, чтобы моим адвокатом были вы, — заявил Муди. — Чарлена думает так же.
Уилл бросил взгляд на Чарлену. Она слегка улыбнулась.
— Лэрри, сегодня утром кто-то оставил мне в моем офисе двадцать пять тысяч долларов на вашу защиту. За такие деньги я могу попросить кого-либо из опытных и авторитетных юристов по уголовным делам взять на себя наше дело.
— Нет, сэр, я хочу, чтобы это были вы, — повторил Муди. — Чарлена того же мнения.
Уилл влип, сомнений не оставалось.
— Хорошо, тогда я ваш адвокат, — сказал он. — Но, может, вы знаете, кто решил выложить такие деньги на вашу защиту?
Лэрри мотнул головой.
— Нет.
— Всем встать! — провозгласил судебный пристав, Судья Боггс в развевающейся мантии стремительно вошел в зал, уселся и призвал всех к порядку.
— Мистер Хантер! — сказал он, глядя на обвинителя. Элтон Хантер поднялся.
— Ваша честь, это предварительные слушания по делу штат Джорджия против Лэрри Юджина Муди по обвинению в убийстве при отягчающих обстоятельствах. Я вызову лишь одного свидетеля.
— Вызывайте свидетеля.
— Штат вызывает шерифа Дэна Кокса.
Шериф поднялся, приблизился и был приведен к присяге.
Уилл прошептал Лэрри Муди:
— Обвинение играет в прятки, вызывая только шерифа. Они не хотят, чтобы мы узнали сразу слишком многое.
Элтон Хантер обратился к свидетелю:
— Мистер Кокс, вы являетесь шерифом округа Мериуезер, не так ли?
— Да.
— И вы арестовали Лэрри Юджина Муди в прошлый четверг?
— Да.
— Что заставило вас просить об ордере на его арест?
— У меня есть свидетель, который застал обвиняемого на месте преступления. Свидетель опознал обвиняемого при должным образом организованной проверке. Есть и вещественные свидетельства преступления, обнаруженные в принадлежащем Лэрри Муди фургоне... Я опрашивал обвиняемого, и я не удовлетворен его ответом о его местонахождении во время убийства.
Хантер вернулся на место. Поднялся Уилл.
— Доброе утро, шериф. Видел ли ваш свидетель, как произошло преступление?
— Нет, сэр.
— Тогда как вы можете знать, что свидетель застал моего клиента на месте преступления? Шериф покраснел.
— Я хочу уточнить, — медленно заявил он. — Мой свидетель наблюдал, как обвиняемый освобождался от тела своей жертвы. Полагаю, местом преступления был фургон, принадлежащий обвиняемому. Фургон мог быть передвинут после убийства.
— Ясно. Но ваш свидетель не видел, как мой клиент совершил убийство?
— Нет, сэр.
— Видел ли ваш свидетель лицо того человека, который освобождался от тела жертвы? Шериф покраснел еще больше.
— Не совсем. Но он уверен, что не ошибается.
— Свидетель не видел лица преступника, но уверен, что это мой клиент. Ясно. Еще вопрос: вы утверждаете, шериф, что у вас имеются вещественные доказательства, обнаруженные в фургоне Муди. Подтверждены ли эти доказательства лабораторией криминалистики?
— Признаны.
— Могу я получить копию доклада лаборатории?
— Ну, у меня его еще нет. В телефонном сообщении из лаборатории сказано, что волокна, найденные на теле жертвы, произошли из фургона.
— Ну вот, шериф, текст сообщения не совсем такой, не правда ли? Думаю, там констатировано, что волокна такие же, какие обнаружены в фургоне?
— Да, сэр.
— Это означает, что волокна схожи или те же самые, а не то, что они исходят из одного источника. Я не прав?
— Полагаю, что правы.
— Хорошо. Вот вы заявили, что вас не удовлетворил ответ обвиняемого о его местонахождении во время убийства. Правильно я вас понял?
— Правильно.
— В каком отношении вы не были удовлетворены?
— Я ему не поверил.
— И это все? Никаких признаков или свидетельств, что он солгал — просто вы не поверили?
— У меня есть мой свидетель.
— Вы хотите сказать, что предпочли поверить человеку, признавшему, что не видел лица моего клиента?
— Да, сэр.
— У моего клиента было алиби, не так ли?
— Да, сэр. Он говорил, что находился у себя дома со — всей приятельницей.
— Это, видимо, мисс Чарлена Джойнер. Опрашивали вы ее?
— Да, сэр.
— И она подтвердила алиби?
— Да, сэр.
— Но вы не поверили и ей?
— Не поверил.
— Почему? Были свидетельства чего-то противоположного?
— То, о чем я уже говорил.
— Значит, вы и в этом предпочли верить своему свидетелю, а не мисс Джойнер, так обстоит дело?
— Да, сэр. — Шериф как будто забеспокоился.
— Шериф, произведено ли вскрытие тела потерпевшей?
— Да, сэр.
— Показало ли вскрытие, что она была изнасилована, прежде чем ее убили?
— Да, сэр.
— Тогда почему именно моего клиента обвиняют в изнасиловании?
— Следует спросить обвинителя. Это не мое решение.
— Очень хорошо. Может быть, теперь послушаем мисс Джойнер? Ваша честь, защита вызывает мисс Чарлену Джойнер.
Шериф и Чарлена поменялись местами. Ее привели к присяге. Она была собранной.
— Мисс Джойнер, где вы были вечером в последний четверг?
— Приехала домой с работы после шести.
— Вы дома были весь вечер?
— Да.
— Где был в это время Лэрри Муди?
— Дома со мной.
— Он покидал дом после того, как вы приехали с работы?
— Нет.
— Совсем нет? Не ходил ли он в магазин или, скажем, за пивом?
— Нет, он был дома, пока мы не отправились на работу в восемь часов следующего утра.
— И вы не покидали свой дом за это время?
— Нет.
— Мисс Джойнер, понимаете ли вы, что даете показания под присягой и что, если вы лжете суду, вам инкриминируют не только лжесвидетельство, но и соучастие в убийстве?
— Да, я понимаю это, но я не лгу. Лэрри был дома со мной после шести часов того вечера до восьми часов следующего утра.
— У меня больше нет вопросов к этому свидетелю, ваша честь.
Судья посмотрел на Элтона Хантера. Тот отрицательно покачал головой.
— У вас есть другие свидетели, мистер Ли? — спросил судья.
— Да, ваша честь, еще один.. Вызываю мистера Джона Моргана.
Морган занял место свидетеля и принял присягу.
— Мистер Морган, как давно вы знаете Лэрри Муди?
— С того времени, как он учился в школе. Он играл в футбол, а я был членом Куотербэкского клуба. Тогда-то я с ним и познакомился.
— Когда он начал работать у вас?
— Сразу после того, как закончил среднюю школу, Лэрри немного не добрал для проходного балла в колледж и захотел пойти работать.
— Как давно это было?
— Около семи лет назад. Он пришел на наш склад в Ла-Грейндже. Мы обучили его, а два года тому назад направили в Гринвилл. Здесь была масса заказов и представлялось разумным основать отделение фирмы для обслуживания местных клиентов.
— Почему же вы выбрали его для работы в Гринвилле?
— Потому что он так проявил себя — отлично работал, на него можно было положиться.
— Вы хорошо платите ему?
— Он самый высокооплачиваемый из наших сотрудников.
— Мистер Морган, вы говорили мне, что хотите внести значительный залог и взять Лэрри Муди на поруки. Почему вы желаете это сделать?
— Потому что я верю Лэрри. Это прекрасный молодой человек, и я готов ручаться за него своей жизнью.
— Благодарю вас, мистер Морган. Больше нет вопросов.
Судья опять посмотрел на Элтона Хантера, и тот снова отказался от вопросов свидетелю.
— Ну хорошо, мистер Хантер, — сказал судья. — Подведите для меня итог.
Элтон Хантер поднялся.
— Ваша честь, вы выслушали показания шерифа, опытного офицера, который объяснил дело. Обвинение настаивает на передаче дела с Большое жюри.
— Мистер Ли? — сказал судья.
— Ваша честь, — сказал Уилл, — вы слышали, как шериф сказал, что его свидетель не видел лица моего клиента, и что вещественные доказательства убийства не связаны исключительно с фургоном мистера Муди. Вы слышали также свидетельство мисс Джойнер о том, что мистер Муди был дома вместе с ней в момент убийства.
Полагаю, вы приняли к сведению, что. хотя совершилось насилие и убийство, против моего клиента не выдвинуто обвинения в изнасиловании. Это указывает на шаткость всего обвинения. Ваша честь, учитывая отсутствие убедительных доказательств, я предлагаю отвести обвинение против Лэрри Юджина Муди.
— Отказано, — сказал судья. — Обращаетесь ли вы с просьбой взять обвиняемого на поруки?
— Да, ваша честь. Прошу вас принять к сведению, что заслушанные здесь показания, на которых построено обвинение против моего клиента, мягко говоря, не являются исчерпывающими. Есть подтверждение алиби Лэрри Муди. Он показал себя стабильной личностью, занимает достаточно прочное положение в обществе, продуктивно работает, о нем хорошо отзывается работодатель, но у пего нет сбережений, а лишь финансовые обязательства, подлежащие погашению. Поэтому ему важно немедленно возобновить работу. Нет оснований опасаться, что он захочет избежать правосудия. Прошу при взятии на поруки установить залог в десять тысяч долларов.
Судья посмотрел на Элтона Хантера и поднял брови.
Хантер приподнялся.
— Ваша честь, обвинение возражает против взятия на поруки...
— Послушайте-ка, — сказал Уилл, вставая во весь рост, — мы готовы, если необходимо, внести значительный залог, но определенно нет никаких оснований отказывать в этом деле во взятии на поруки.
Судья посмотрел на Уилла.
— Садитесь, мистер Ли, — распорядился он. — Вы уже сказали свое слово.
Уилл сел.
— Ваша честь, — продолжал. Элтон Хантер, — мистер Муди обвиняется в тяжелом уголовном преступлении, которое потрясло все общество. Его нельзя отпускать свободно гулять по улицам.
Судья сделал маленькую паузу.
— Во взятии на поруки отказано, — объявил он. — Дело передается в Большое жюри, которое, — он вопросительно посмотрел на Хантера, — заседает на этой неделе.
— Правильно, ваша честь, — ответил Хантер. — Я намерен представить дело в четверг, когда будут доступны копии отчетов о вскрытии и о лабораторных анализах.
— Хорошо, — сказал судья. — Мистер Ли, если обвинение действительно столь шаткое, Большое жюри откажется от него, и ваш клиент выйдет на свободу до конца недели. — Судья поднялся. — Слушания закончены.
— Всем встать!
Когда судья удалился, Уилл снова сел рядом с Лэрри.
— Сожалею, но в делах такого рода редко удается взять обвиняемого на поруки.
— Но ведь судья сказал, что Большое жюри может и не выдвинуть против меня обвинения, — с надеждой высказался Муди.
— Увы, — возразил Уилл, — я не смогу просить за вас там. В принципе обвинение может добиться от Большого жюри всего, чего хочет. Боюсь, вам придется побыть в тюрьме до самого суда. Мы постараемся, чтобы это было не слишком тягостно для вас.
Муди с грустью кивнул.
— Что ж, благодарю вас, по крайней мере, за хорошую работу. Вы превратили слушания в ад для шерифа.
Уилл усмехнулся.
— Подождите-ка, я еще вызову его в свидетели на суде.
Пока Муди целовал Чарлену и говорил со своим боссом, Уилл оглянулся по сторонам и обратил внимание на людей, которых здесь раньше не видел. Пожилая пара черных стоя беседовала с очень высоким, очень черным человеком. Уилл узнал Мартина Вашингтона, руководителя группы юристов АРР — «Адвокаты за расовое равенство». Это сулило гласность, может быть, демонстрации. Новость такая, что хуже некуда.
Другой человек, белый, поговорив с Элтоном Хантером, направился к Уиллу и представился:
— Мистер Ли, — сказал он, — я Ник Доннер из южного бюро «Нью-Йорк таймс».
Уилл пожал ему руку. «О Боже, — думал он, — это все, что мне нужно».
Глава 8
Уилл наклонился и заглянул в глаза Бенджамину Карру. Они были широко открыты. Лицо сенатора было лишено какого бы то ни было выражения, и Уиллу вспомнилось, что он никогда не видел Карра таким отрешенным от всего. В его чертах проступило что-то детское, мягкое. Он едва ли не улыбался.
Доктор сказал, что Карр, возможно, что-то и понимает, но если и так, он не в состоянии реагировать.
Уилл придвинул к кровати стул и взял безвольную руку Карра.
— Сенатор, — сказал он, — это Уилл. Я знаю, что вы не можете говорить, но надеюсь, можете меня понимать. Вы пережили инсульт. Худшее позади. Наступила стабильность, но доктор еще не в силах сказать... когда восстановится ваша речь... Мисс Эмми все время находится здесь, также и Джаспер. Оба сейчас отдыхают. Губернатор прилетел сразу, как только узнал о случившемся, но ему пришлось вернуться в Атланту. Доктор и я говорили с судьей. Тот подписал распоряжение, предоставляющее мне возможность временно вести ваши дела. Минни и Джаспер присмотрят за домом, будут оплачивать счета и тому подобное. Я смогу принимать любые решения, пока вы не встанете на ноги. Сенатор, вы поправитесь и скоро станете самим собой. Я продолжаю планировать вашу выборную кампанию, так что не подводите меня, вы слышите? Я передал всем сотрудникам, что ничто не изменилось, — солгал он.
Лицо Карра было по-прежнему неподвижным, но, к удивлению Уилла, он почувствовал усилие его руки, будто сенатор пытался пожать ему руку.
— Это хорошо, сенатор, — сказал Уилл. — Кажется, вы можете двигать рукой. Продолжайте это, хорошо?
Карр прикрыл глаза, будто хотел уснуть. Уилл стиснул его руку и удалился.
В коридоре он встретил доктора Дэниелса.
— Похоже, он двигает рукой, доктор, — взволнованно произнес Уилл.
На лице доктора отразилось сомнение.
— Не думаю, что он уже способен на это. Вероятно, то был просто мышечный спазм.
— Есть ли у него шансы на восстановление речи и чувствительности конечностей?
— Трудно сказать, — ответил доктор. — Я наблюдал людей, которые сравнительно быстро обретали подвижность после весьма серьезных ударов. Другие так и оставались парализованными, хотя нарушения их двигательных систем казались мне не столь серьезными.
— Но он, похоже, схватил мою руку! Если это не спазм, то что?
— Это хороший признак. Значит, лечение поможет сенатору многое восстановить. Не исключено, что я отправлю его домой через несколько дней, может быть, к Рождеству. Надо следить за его реакциями.
— Скажу откровенно, что он надеялся выиграть выборы r следующем ноябре. Есть у него какой-нибудь шанс снова встать в строй? По сути, ему не надо вести очередную кампанию, а столько смотреть в телекамеру и говорить. Разумеется, мыслить и связно выражать свои мысли. Его жизнь зависит, собственно, от того, сможет ли он работать в сенате. Если нет — он умрет.
Некоторое время доктор молчал.
— Уилл, — наконец произнес он, — я многого не знаю, но любой пациент, при прочих равных условиях, мобилизует неведомые резервы своего организма, если рассчитывает на будущее. Во всяком случае, разговоры о предстоящей работе ему не повредят.
— Доктор, — сказал Уилл, — могу я попросить вас об одолжении? Отвечая на вопросы газетчиков и телевизионщиков, хотя бы намекните, что Карр уже сознательно реагирует на внешние раздражители. Лгать не надо, но он ведь пытался пожать мою руку. Сейчас очень важно, чтобы не утвердилось мнение, что он — паралитик. Чтобы никто не рассчитывал, что Бенджамин Карр вышел в тираж.
— Вы имеете в виду Мака Дина? — спросил доктор. — Полагаю, наш губернатор спит и видит себя сенатором, не так ли? Ведь он, безусловно, не может стать губернатором в третий раз.
Уилл улыбнулся.
— Спасибо, доктор, — сказал он.
Он отпечатал распоряжение разослать телеграмму по списку сотрудников. Они получат ее на следующее утро.
Позвонив Джасперу, он попросил подготовить дома комнату для сенатора и поставить там телевизор так, чтобы тот мог видеть экран.
— Действуйте. И нарядите елку, — сказал Уилл. — Все как обычно на Рождество.
— Да, сэр, мистер Уилл, — ответил Джаспер.
— Джаспер. — сказал Уилл, — вы распоряжаетесь. Не допустите, чтобы мисс Эмми отталкивала вас, слышите? Делайте все, что нужно, и известите меня, если не совладаете с ней.
— Да, сэр, — подчеркнуто произнес. Джаспер.
Как только он положил трубку, телефон зазвонил. — Уилл, это Дадли Уэндел.
— Я не привык еще к вашему голосу, — сказал Уилл. — Прежде звонили ваши подчиненные.
— Надеюсь, вы не возражаете, я отозвал своих ребят в Атланту и хотел бы получить от вас что-нибудь для завтрашнего выпуска.
— Не возражаю, Дадли, — ответил Уилл. — Я видел сенатора во второй половине дня. Он уже реагирует на лечение. Доктор отправит его к Рождеству домой.
— А что в отношении предстоящего ноября? — спросил Уэндел.
— Последнее, о чем мы говорили с сенатором до удара, были выборы. Он решил баллотироваться снова, и пока я не услышу от него другого, кампания будет продолжаться.
— Полагаете, к этому сроку он совершенно оправится?
— Сильного человека одним ударом с ног не сшибешь. Думаю, он восстановит форму, — сказал Уилл. — А теперь извините, Дадли, я должен немного поспать.
Сначала, однако, он позвонил Кейт Рул в дом ее родителей.
— Хэлло! — произнесла она радостно.
— Сожалею, что не сумел позвонить тебе раньше, — сказал он. — Была такая суматоха.
— Могу представить. А как сенатор? Как ты сам?
— Меня чуть не убило, когда я увидел его на госпитальной койке совершенно беспомощным. Но, думаю, он выберется, — ответил Уилл. — Ты же знаешь, он крепок.
— Он будет в состоянии баллотироваться?
— Кто знает? Сказать по правде, это бы меня не удивило. Я продолжаю все с расчетом на это. Кстати, в Делано меня втянули в качестве адвоката в дело о колоритном убийстве. — Он последовательно рассказал Кейт об этом, удивившись про себя, что опускает детали, связанные с Чарленой Джойнер.
— Ты говоришь как побитый, — сказала она.
— Разве я говорю? Бубню, бормочу, язык не поворачивается.
— Отправляйся-ка в постель, дорогой.
— Хорошо бы на пару с тобой. Я и ты, понимаешь?
— Еще как понимаю. Прими одну новость, прежде чем свалишься.
— Виноват, я не дал тебе слова сказать.
— Я получила место. С первого января я помощник заместителя директора по разведке. Четвертого начинаю работать в новом кабинете, понял?
— Кончится тем, что ты станешь директором ЦРУ. И в этой роли, не сомневаюсь, ты будешь великолепна, черт возьми!
— Ценю твою веру в меня. Располагайся, милый, в постели. Спокойной ночи.
Уилл положил трубку, подключил автоответчик, вырубил звонок и уже почти без сил двинулся в спальню, по пути освобождаясь от одежды. Он решил, что будет спать не менее восьми часов.
Доктор сказал, что Карр, возможно, что-то и понимает, но если и так, он не в состоянии реагировать.
Уилл придвинул к кровати стул и взял безвольную руку Карра.
— Сенатор, — сказал он, — это Уилл. Я знаю, что вы не можете говорить, но надеюсь, можете меня понимать. Вы пережили инсульт. Худшее позади. Наступила стабильность, но доктор еще не в силах сказать... когда восстановится ваша речь... Мисс Эмми все время находится здесь, также и Джаспер. Оба сейчас отдыхают. Губернатор прилетел сразу, как только узнал о случившемся, но ему пришлось вернуться в Атланту. Доктор и я говорили с судьей. Тот подписал распоряжение, предоставляющее мне возможность временно вести ваши дела. Минни и Джаспер присмотрят за домом, будут оплачивать счета и тому подобное. Я смогу принимать любые решения, пока вы не встанете на ноги. Сенатор, вы поправитесь и скоро станете самим собой. Я продолжаю планировать вашу выборную кампанию, так что не подводите меня, вы слышите? Я передал всем сотрудникам, что ничто не изменилось, — солгал он.
Лицо Карра было по-прежнему неподвижным, но, к удивлению Уилла, он почувствовал усилие его руки, будто сенатор пытался пожать ему руку.
— Это хорошо, сенатор, — сказал Уилл. — Кажется, вы можете двигать рукой. Продолжайте это, хорошо?
Карр прикрыл глаза, будто хотел уснуть. Уилл стиснул его руку и удалился.
В коридоре он встретил доктора Дэниелса.
— Похоже, он двигает рукой, доктор, — взволнованно произнес Уилл.
На лице доктора отразилось сомнение.
— Не думаю, что он уже способен на это. Вероятно, то был просто мышечный спазм.
— Есть ли у него шансы на восстановление речи и чувствительности конечностей?
— Трудно сказать, — ответил доктор. — Я наблюдал людей, которые сравнительно быстро обретали подвижность после весьма серьезных ударов. Другие так и оставались парализованными, хотя нарушения их двигательных систем казались мне не столь серьезными.
— Но он, похоже, схватил мою руку! Если это не спазм, то что?
— Это хороший признак. Значит, лечение поможет сенатору многое восстановить. Не исключено, что я отправлю его домой через несколько дней, может быть, к Рождеству. Надо следить за его реакциями.
— Скажу откровенно, что он надеялся выиграть выборы r следующем ноябре. Есть у него какой-нибудь шанс снова встать в строй? По сути, ему не надо вести очередную кампанию, а столько смотреть в телекамеру и говорить. Разумеется, мыслить и связно выражать свои мысли. Его жизнь зависит, собственно, от того, сможет ли он работать в сенате. Если нет — он умрет.
Некоторое время доктор молчал.
— Уилл, — наконец произнес он, — я многого не знаю, но любой пациент, при прочих равных условиях, мобилизует неведомые резервы своего организма, если рассчитывает на будущее. Во всяком случае, разговоры о предстоящей работе ему не повредят.
— Доктор, — сказал Уилл, — могу я попросить вас об одолжении? Отвечая на вопросы газетчиков и телевизионщиков, хотя бы намекните, что Карр уже сознательно реагирует на внешние раздражители. Лгать не надо, но он ведь пытался пожать мою руку. Сейчас очень важно, чтобы не утвердилось мнение, что он — паралитик. Чтобы никто не рассчитывал, что Бенджамин Карр вышел в тираж.
— Вы имеете в виду Мака Дина? — спросил доктор. — Полагаю, наш губернатор спит и видит себя сенатором, не так ли? Ведь он, безусловно, не может стать губернатором в третий раз.
Уилл улыбнулся.
— Спасибо, доктор, — сказал он.
* * *
Дома, в своем коттедже у озера, вечером в понедельник двадцать первого декабря Уилл переложил конверт с анонимно присланными деньгами в свой сейф. Сейф находился в спальне в шкафу. Подумалось, что, возможно, придется вернуть, эти деньги когда-нибудь. Затем Уилл сел за компьютер и составил телеграмму сотрудникам аппарата сенатора. В ней значилось: «Сенатор Карр перенес серьезный удар, но, по-видимому, реагирует на лечение, и я надеюсь на выздоровление. Пока я уверен, что он был бы рад получить что-нибудь от Вас. Пожалуйста, не пускайтесь на поиски новой работы — по крайней мере пока не переговорите со мной. Меня можно застать дома в Делано, если вам понадобится информация. Уилл Ли».Он отпечатал распоряжение разослать телеграмму по списку сотрудников. Они получат ее на следующее утро.
Позвонив Джасперу, он попросил подготовить дома комнату для сенатора и поставить там телевизор так, чтобы тот мог видеть экран.
— Действуйте. И нарядите елку, — сказал Уилл. — Все как обычно на Рождество.
— Да, сэр, мистер Уилл, — ответил Джаспер.
— Джаспер. — сказал Уилл, — вы распоряжаетесь. Не допустите, чтобы мисс Эмми отталкивала вас, слышите? Делайте все, что нужно, и известите меня, если не совладаете с ней.
— Да, сэр, — подчеркнуто произнес. Джаспер.
Как только он положил трубку, телефон зазвонил. — Уилл, это Дадли Уэндел.
— Я не привык еще к вашему голосу, — сказал Уилл. — Прежде звонили ваши подчиненные.
— Надеюсь, вы не возражаете, я отозвал своих ребят в Атланту и хотел бы получить от вас что-нибудь для завтрашнего выпуска.
— Не возражаю, Дадли, — ответил Уилл. — Я видел сенатора во второй половине дня. Он уже реагирует на лечение. Доктор отправит его к Рождеству домой.
— А что в отношении предстоящего ноября? — спросил Уэндел.
— Последнее, о чем мы говорили с сенатором до удара, были выборы. Он решил баллотироваться снова, и пока я не услышу от него другого, кампания будет продолжаться.
— Полагаете, к этому сроку он совершенно оправится?
— Сильного человека одним ударом с ног не сшибешь. Думаю, он восстановит форму, — сказал Уилл. — А теперь извините, Дадли, я должен немного поспать.
Сначала, однако, он позвонил Кейт Рул в дом ее родителей.
— Хэлло! — произнесла она радостно.
— Сожалею, что не сумел позвонить тебе раньше, — сказал он. — Была такая суматоха.
— Могу представить. А как сенатор? Как ты сам?
— Меня чуть не убило, когда я увидел его на госпитальной койке совершенно беспомощным. Но, думаю, он выберется, — ответил Уилл. — Ты же знаешь, он крепок.
— Он будет в состоянии баллотироваться?
— Кто знает? Сказать по правде, это бы меня не удивило. Я продолжаю все с расчетом на это. Кстати, в Делано меня втянули в качестве адвоката в дело о колоритном убийстве. — Он последовательно рассказал Кейт об этом, удивившись про себя, что опускает детали, связанные с Чарленой Джойнер.
— Ты говоришь как побитый, — сказала она.
— Разве я говорю? Бубню, бормочу, язык не поворачивается.
— Отправляйся-ка в постель, дорогой.
— Хорошо бы на пару с тобой. Я и ты, понимаешь?
— Еще как понимаю. Прими одну новость, прежде чем свалишься.
— Виноват, я не дал тебе слова сказать.
— Я получила место. С первого января я помощник заместителя директора по разведке. Четвертого начинаю работать в новом кабинете, понял?
— Кончится тем, что ты станешь директором ЦРУ. И в этой роли, не сомневаюсь, ты будешь великолепна, черт возьми!
— Ценю твою веру в меня. Располагайся, милый, в постели. Спокойной ночи.
Уилл положил трубку, подключил автоответчик, вырубил звонок и уже почти без сил двинулся в спальню, по пути освобождаясь от одежды. Он решил, что будет спать не менее восьми часов.
Глава 9
Мэнни Пирл заботился о своей внешности. Он был толстоват, невысок и сложен не слишком пропорционально. Серый костюм, из акульей кожи стоил кучу денег, но сидел на нем, как чужой. Все же доверие он внушал и кое-кого очаровывал. Его девицы были довольны им.
Мэнни посмотрел на возвышавшуюся над ним Лорен и подмигнул ей. Она моргнула в ответ и приласкала его в своей манере, будто ударила. Он не был уверен, что ее настоящее имя — Лорен, но в том, что она извращенка, сомнений не было ни у кого. Впрочем, ее сумочка была набита долларами — мужчины щедро одаривали ее.
Мэнни похлопал по своим часам, сделал движение, будто переводит стрелки, а потом жест, означающий полчаса: Лорен снова, подмигнула, затем обратила внимание на бизнесмена средних лет, который помахивал двадцаткой.
Мэнни двинулся к двери клуба. В канун Рождества он не был заполнен, и все же Мэнни не жаловался. Его коммерция процветала. Он уже заработал здесь более полумиллиона баксов, а были еще два таких заведения, не считая книжного магазина. Кстати, пора было закрыть его, иначе он не успеет вернуться к Лорен, как договорено, через полчаса.
Мэнни взял в своем офисе конверт с чеками; погрузившись в машину, с удовольствием втянул запахи кожаной обивки и погнал ее за несколько кварталов к книжному магазину. Его «мерседес» был совсем новым, и он наслаждался им как игрушкой. Он заплатил за него наличными. В те дни он за все расплачивался наличными.
Асфальт блестел от дождя. Мэнни обдумывал, как ему быть с магазином. Книжный магазин работал в убыток, а в последние дни возле него появились пикеты. Чертов проповедник с телевидения Кэлхоун напустил на этот магазин чертовы легионы остервенелых домохозяек и детей с плакатами. За ними следовали телевизионные камеры. Когда местные телестанции устали показывать это, Кэлхоун мобилизовал своих операторов и демонстрировал шествия в своей программе.
В самом деле, черт побери, подумалось Мэнни, когда он остановил машину у магазина, зачем ребятам картинки и порновидеофильмы, если можно зайти в заведения Мэнни и все увидеть в натуре? Он вытащил из кармана конверт и посмотрел на чеки. Каждый из троих служащих получил к Рождеству в виде премии еще одну месячную зарплату. Щедро, не так ли? Тем более ни один из них не работал на Мэнни хотя бы год. Другие хозяева отправили бы всех домой обычным пинком даже в канун Рождества.
Мэнни выскользнул из «мерседеса». Было уже пять минут четвертого, пора закрывать. Он все проделает быстро и ловко, после чего вернется в клуб, оперативно перепихнется с Лорен и к пяти будет уже дома, рядом с женой. Его дочка с бездельником-зятем придет завтра к рождественскому обеду.
Мэнни вошел в магазин, не заметив фургона, который, в этот момент подъехал к автомобильной стоянке и остановился там.
Один из служащих сидел у кассы, другой подремывал за прилавком. Из кабинетика выскользнул управляющий, а покупателей не было.
— Привет, Фрэнк, — сказал Мэнни, помахивая конвертом. — Счастливого Рождества, а?
Фрэнк хотел ответить, но запнулся, уставясь на что-то, чего не видел Мэнни.
— В чем дело? — спросил Мэнни.
Однако тут же он ощутил прикосновение ствола к своей шее и попытался оглянуться. Двое стояли в проеме дверей. К ним присоединились еще двое — все в маскировочной форме и черных беретах. Трое были с автоматами, марку которых Мэнни определить не смог. Четвертый — высокий, сильно загорелый, худой, с большими ушами и крючковатым носом — вертел в пальцах большой пистолет.
Мэнни не впервые оказывался лицом к лицу с вооруженными парнями. Паниковать не стоило.
— Ну-ну, ребята, — сказал он спокойно. — Думаю, нет проблем. Совсем никаких. Забирайте все, что тут есть — что пожелаете, — и никакого шума не будет, так? — Он сделал полуоборот. — Фрэнк, соберите наличность.
Мэнни посмотрел на возвышавшуюся над ним Лорен и подмигнул ей. Она моргнула в ответ и приласкала его в своей манере, будто ударила. Он не был уверен, что ее настоящее имя — Лорен, но в том, что она извращенка, сомнений не было ни у кого. Впрочем, ее сумочка была набита долларами — мужчины щедро одаривали ее.
Мэнни похлопал по своим часам, сделал движение, будто переводит стрелки, а потом жест, означающий полчаса: Лорен снова, подмигнула, затем обратила внимание на бизнесмена средних лет, который помахивал двадцаткой.
Мэнни двинулся к двери клуба. В канун Рождества он не был заполнен, и все же Мэнни не жаловался. Его коммерция процветала. Он уже заработал здесь более полумиллиона баксов, а были еще два таких заведения, не считая книжного магазина. Кстати, пора было закрыть его, иначе он не успеет вернуться к Лорен, как договорено, через полчаса.
Мэнни взял в своем офисе конверт с чеками; погрузившись в машину, с удовольствием втянул запахи кожаной обивки и погнал ее за несколько кварталов к книжному магазину. Его «мерседес» был совсем новым, и он наслаждался им как игрушкой. Он заплатил за него наличными. В те дни он за все расплачивался наличными.
Асфальт блестел от дождя. Мэнни обдумывал, как ему быть с магазином. Книжный магазин работал в убыток, а в последние дни возле него появились пикеты. Чертов проповедник с телевидения Кэлхоун напустил на этот магазин чертовы легионы остервенелых домохозяек и детей с плакатами. За ними следовали телевизионные камеры. Когда местные телестанции устали показывать это, Кэлхоун мобилизовал своих операторов и демонстрировал шествия в своей программе.
В самом деле, черт побери, подумалось Мэнни, когда он остановил машину у магазина, зачем ребятам картинки и порновидеофильмы, если можно зайти в заведения Мэнни и все увидеть в натуре? Он вытащил из кармана конверт и посмотрел на чеки. Каждый из троих служащих получил к Рождеству в виде премии еще одну месячную зарплату. Щедро, не так ли? Тем более ни один из них не работал на Мэнни хотя бы год. Другие хозяева отправили бы всех домой обычным пинком даже в канун Рождества.
Мэнни выскользнул из «мерседеса». Было уже пять минут четвертого, пора закрывать. Он все проделает быстро и ловко, после чего вернется в клуб, оперативно перепихнется с Лорен и к пяти будет уже дома, рядом с женой. Его дочка с бездельником-зятем придет завтра к рождественскому обеду.
Мэнни вошел в магазин, не заметив фургона, который, в этот момент подъехал к автомобильной стоянке и остановился там.
Один из служащих сидел у кассы, другой подремывал за прилавком. Из кабинетика выскользнул управляющий, а покупателей не было.
— Привет, Фрэнк, — сказал Мэнни, помахивая конвертом. — Счастливого Рождества, а?
Фрэнк хотел ответить, но запнулся, уставясь на что-то, чего не видел Мэнни.
— В чем дело? — спросил Мэнни.
Однако тут же он ощутил прикосновение ствола к своей шее и попытался оглянуться. Двое стояли в проеме дверей. К ним присоединились еще двое — все в маскировочной форме и черных беретах. Трое были с автоматами, марку которых Мэнни определить не смог. Четвертый — высокий, сильно загорелый, худой, с большими ушами и крючковатым носом — вертел в пальцах большой пистолет.
Мэнни не впервые оказывался лицом к лицу с вооруженными парнями. Паниковать не стоило.
— Ну-ну, ребята, — сказал он спокойно. — Думаю, нет проблем. Совсем никаких. Забирайте все, что тут есть — что пожелаете, — и никакого шума не будет, так? — Он сделал полуоборот. — Фрэнк, соберите наличность.