Страница:
— Я не о том. — Это незаконное свидание под покровом ночи было ничем не лучше поцелуев под розовым кустом. Такие встречи не для нее, точнее, не для них. — Кассандра, так нельзя…
— Можно, — промурлыкала она так, что у него сжалось все внутри.
— Это ни к чему, — продолжал убеждать он.
— А по-моему, наоборот.
— Я должен сейчас же уйти. Ты совсем раздета.
— А на тебе одежды слишком много. — И она коснулась губами его губ.
Он предпринял еще одну попытку:
— Я ведь не каменный.
— Знаю. — Она просунула между его губами кончик языка. — С твоей стороны это вопиющая невоспитанность.
— Кассандра, это опасные игры. — Он стремительно твердел даже от прикосновения к ее спине..
— Помню. — Она слегка прикусила его нижнюю губу.
— Ты сама не понимаешь, что творишь. — Его руки скользнули ниже, обхватили нежные полушария ягодиц.
— Кстати, у меня есть идея! — Она ловко распутала узел галстука, вытянула его из-под воротника и отшвырнула в сторону. — А дальше мне без твоей помощи не обойтись. — Расстегнув воротник рубашки, она прижалась губами к впадинке у основания его шеи. — Ведь ты же пресловутый лорд Беркли, — прошептала она. — У тебя было бесчисленное множество женщин.
От ее прикосновений он содрогался, стараясь не думать о том, что творится там, внизу живота.
— Ну, не бесчисленное…
— Но все-таки множество. — Эти слова прозвучали в ночи, как вздох.
— Кассандра, не надо… — Он думал лишь об одном: как соблазнительно она прижимается к нему грудью.
Привстав на цыпочки, она дотянулась до мочки его уха.
— А ты бы не хотел и меня прибавить к этому списку? Ее тело обжигало, соблазняло, лишало его остатков воли.
— Да… но…
Пальцы Кассандры вновь заскользили по его груди.
— Предупреждаю, Реджи: запас терпения у меня невелик. — Пальцы спустились ниже, коснулись живота. — Я, конечно, буду сопротивляться… — И еще ниже, подбираясь к твердой выпуклости под бриджами. — Но минуту-другую, не дольше.
Подавив стон, он отдался на милость победительницы. Отказывать себе в удовольствиях он не привык. И потом, он все равно женится на ней. А эта игра в соблазнение — ее затея. Можно сказать даже, что она его обольщала.
Пока не свела с ума.
Одной рукой он прижал ее к себе, впился в ее губы, ощупью нашел за спиной вставленный в замок ключ и повернул его. Раздался негромкий щелчок.
Кэсси прошептала:
— Вы честно заслужили свою репутацию.
— Надеюсь. — Он снова поцеловал ее, наслаждаясь ответным движением пухлых губ. — Мне бы не хотелось вас разочаровывать.
— Ни за что не поверю, что вы на это способны. — Легкой тенью она метнулась к кровати.
— О, вы меня еще не знаете, — хрипловато отозвался он, поймал ее за руку и притянул к себе. Придерживая ладонью ее плоский живот и прижимаясь грудью к ее спине, он чувствовал, как трутся упругие ягодицы о крупную выпуклость, натягивающую ткань бриджей. В темноте он легко нашел ленту на вороте ночной рубашки, потянул ее и спустил рубашку с плеч. Потом наклонил голову, чтобы попробовать на вкус впадинку между шеей и плечом, и она с наслаждением запрокинула голову и задрожала.
Прислонившись спиной к двери и крепко удерживая Кэсси, он чувствовал, как обжигает ему ладони жар ее тела. Его пальцы пробежали по ее животу, затем двинулись вверх, к пышной груди. Ахнув, Кэсси выгнулась дугой, так что ее левая грудь легла точно в ладонь Реджи. Он сжал двумя пальцами затвердевший сосок. Она застонала и задвигала бедрами, прижимаясь к нему.
Единственное, на что он был сейчас способен, — крепиться, чтобы не овладеть ею немедленно. Не повернуть ее лицом к себе и не взять прямо у двери. Реджи задышал размеренно и глубоко. Совсем не так он представлял себе первую интимную встречу, но судьба в облике не в меру воодушевленной Кассандры распорядилась иначе. Тем не менее Реджи стремился доставить ей такое же удовольствие, какое она уже несколько минут дарила ему.
Конечно, если он выживет.
Пальцы Реджи блуждали по ее ноге, собирая в складки ткань ночной рубашки, приподнимая подол и касаясь голой кожи — разгоряченной и гладкой, как драгоценный шелк. Она охотно отзывалась на каждое прикосновение, вздрагивала, вздыхала и льнула к нему. Завитки внизу живота уже слегка увлажнились. Он осторожно задвигал бедрами, касаясь ее выпуклостью.
Бережно раздвинув пальцами скользкие складки плоти, он нашел твердый и горячий бугорок. От первого же прикосновения к нему Кэсси вскрикнула и затаила дыхание.
— Тише! — шепнул он, осыпая легкими поцелуями ее шею.
Он ласкал ее медленно, словно нехотя, пальцы скользили по телу будто бы небрежно, но каждое движение вызывало в ней новый взрыв ощущений. Ее дыхание стало стесненным и прерывистым. Реджи знал, что для нее сейчас не существует ничего, кроме его пальцев и невероятного удовольствия, и с гордостью думал, что способен доставить ей наслаждение. Это сознание опьяняло его и возбуждало. Слегка изменив позу, он просунул колено между ее ног и подхватил ее снизу ладонью, одновременно просунув пальцы в жаркую ложбинку. Содрогнувшись, она вцепилась в него обеими руками. Его пальцы скользили туда-сюда в неумолимом ритме. Она стонала, ерзала на его руке. Казалось, ее тело напряглось, как туго скрученная пружина, которая вот-вот лопнет.
— Реджи… — еле слышно выдохнула она. — Я… я…
— Знаю, — отозвался он ей на ухо, крепче прижал ее к себе и быстрее заработал рукой.
Резко втянув воздух, она выгнула спину, и ее пронзила яростная дрожь, которая набегала волнами, пока тело наконец не обмякло, измученное острым наслаждением.
— Боже мой, Реджи… — благоговейно простонала она. — Я никогда… Делия рассказывала, но… это же… даже не думала… — Высвободившись, она повернулась к нему лицом и обняла за шею. Касаясь его губами, она отчетливо произнесла: — Я жду.
Она была воплощением всех его мечтаний и стремлений. Он жаждал ее. Немедленно.
Его захватило стремительное и неуклонно нарастающее желание. Не прерывая поцелуй, он ухитрился выбраться из сюртука, подхватил Кэсси на руки и понес к постели, темной глыбой виднеющейся в дальнем углу комнаты.
К райскому наслаждению. К блаженству. К вечности.
Нога запуталась в сброшенном сюртуке, но он упрямо шагнул вперед.
К вечному блаженству.
Да что это? С какой стати ничтожный сюртук вздумал ему мешать? Или это судьба в последний миг передумала?
Проклятый сюртук путался под ногами. Не выдержав, Реджи пронесся по комнате почти бегом, едва успел бросить Кэсси на постель, в кучу простыней и одеял, и услышал вскрик и громкий стук об пол, на который весь ворох съехал с кровати.
— О Господи! — В темноте Реджи наугад протянул руки. — Кассандра, ты цела?
— Да-да, все хорошо, — торопливо зашептала она. — Как думаешь, кто-нибудь нас слышал?
Он прислушался:
— Кажется, все тихо.
— Отлично. — Она вздохнула и потянула его к себе, в беспорядочную мешанину ткани, рук и ног.
Высоко подняв подол ее ночной рубашки, он подхватил обе груди ладоням.
На негромкий стук он не обратил внимания.
Обводя сосок языком, Реджи гадал, насколько быстро сумеет избавиться от одежды.
Кассандра вдруг замерла.
— Ты слышал?
— Нет. — Он слегка сжал сосок зубами.
Стук повторился — на этот раз громче и настойчивее. Кэсси оттолкнула его и с трудом села.
— Кто-то стоит за дверью. Что нам делать?
— Может, не будем открывать? — с надеждой спросил Реджи.
— Ну и чего мы добьемся? Все равно не уйдут, так и будут стучать. Притворимся, будто тебя здесь нет. — Она с трудом поднялась и сонным, невнятным голосом спросила: — Кто там?
— Лео.
— Это Лео! — в ужасе шепнула она.
— Знаю, слышал. Кто же еще? — пробормотал он.
— Кэсс! — требовательно позвал Эффингтон.
— Минуту, — вяло отозвалась она, потом снова понизила голос: — Что делать?
Реджи пожал плечами:
— А что мы можем? Только во всем признаться. Никаких сложностей он не предвидел. Да, будут крики, угрозы, пара унизительных минут, но не более. Братья Кассандры немедленно потребуют женитьбы, а это полностью устраивало Реджи.
— Ты спятил? — изумилась она. — Ничего подобного мы не сделаем.
— Кэсс! — повысил голос Эффингтон. Дверная ручка затряслась. — Дверь заперта.
— Ну конечно, заперта, — подтвердила она. — Сейчас открою. Только… накину пеньюар. Никак не найду его в темноте. — Она снова понизила голос: — Спрячься!
— Не глупи, Кассандра, надо просто…
— Прячься, говорю тебе!
— Где?
— Здесь. — И она почти затолкнула его под кровать.
— Ну уж нет! — Реджи вскочил. — Все прячутся под кроватью. Там он будет искать в первую очередь.
— Тогда лезь в окно.
— И что дальше? Висеть, зацепившись за карниз?
— Не знаю. — В ее голосе послышалась паника. — Придумай что-нибудь! Ты ведь у нас повеса. Тебе наверняка не раз приходилось прятаться от разъяренных братьев!
— Да уж, — буркнул он. — Дай-ка подумать…
— Времени нет.
— Здесь темно… Знаю! Я встану за дверь.
— Ха! Тогда уж лучше под кровать. Эффингтон уже сотрясал дверь.
— Кассандра!
— Иду!
Реджи схватил ее за руку, вдвоем они добрели до двери. Не удержавшись, он поцеловал ее напоследок и вжался в стену у двери. Повозившись с ключом, Кэсси отперла замок и распахнула дверь.
— Ну что тебе? Ты переполошил весь дом.
— Почему ты не открывала? — спросил Эффингтон.
— Отвечай сейчас же: зачем ты меня разбудил?
— Я услышал шум и решил проверить, что там у тебя. — Он помолчал. — Ты одна?
— Лео! — в ужасе воскликнула она. — Разумеется, одна! Как ты мог подумать! Знаешь, если бы ты и вправду беспокоился обо мне, ты спросил бы первым делом, здорова ли я. Ты ведешь себя возмутительно!
— Прости, я не подумал… — И он поспешил исправить ошибку: — Ты не больна?
— Нет, абсолютно здорова! Благодарю за заботу! — отрезала она. — А шум ты слышал потому, что я никак не привыкну спать на этой кровати. Представляешь, я задремала и скатилась на пол. Правда, отделалась легким ушибом и сразу же заснула — точнее, заснула бы, если бы не ты.
Реджи за дверью усмехнулся. Ложь звучала правдоподобно.
— Но ты так долго открывала дверь… — подозрительно протянул Лео.
— Господи, Лео, я же в чужом доме! В незнакомой комнате! Смотри, здесь нет света. В темноте я уронила пеньюар и не могла его найти, — возмущенно перечислила она. — По-моему, ждать тебе пришлось недолго.
Эффингтон помолчал, словно обдумывая ее слова.
— Значит, ты здесь одна.
— Лео!
— Прости, Кэсси, но недавно ко мне в спальню вломился Беркли.
— Правда? — Удивление она разыграла, как заправская актриса. — Что ему там понадобилось?
— Он думал, что это твоя комната.
— Моя? Какой ужас! Неслыханная дерзость с его стороны! Уверяю тебя, Лео, если бы Беркли или какой-нибудь другой джентльмен явился ко мне в комнату без приглашения, ты бы услышал не просто шум!
Реджи поморщился.
— А что же?
— Во-первых, я бы позвала на помощь, — надменно заявила Кэсси.
— Ах да. — Эффингтон протяжно вздохнул. — По правде говоря, Кэсс, ведет он себя непристойно, но с благородными намерениями. Он хотел поговорить с тобой о… ну, вообще-то это не мое дело.
— А раньше ты охотно совал нос в чужие дела, — напомнила она.
— Не вини меня за заботу. Или ты забыла недавний разговор насчет принуждения к браку?
Принуждения к браку?
— Я же заверила, что не сделаю ничего подобного, помнишь? — торопливо напомнила она.
— Да, ноя…
— И добавила, что это гнусно, непростительно, подло…
— Не припоминаю, — покачал головой Эффингтон.
— Тем не менее я так считаю. — Она нетерпеливо вздохнула. — Если хочешь возобновить разговор, пойдем к тебе. Незачем стоять в коридоре.
— Кэсси, опомнись! — Эффингтон зевнул. — Скоро утро, я по горло сыт Беркли и тобой, так что спокойной ночи. Еще раз. — И Реджи услышал, как он удаляется по коридору.
— Спасибо за заботу, — сказала вслед ему Кассандра. — Ты же знаешь, я высоко ценю ее.
Эффингтон пробормотал что-то неразборчивое. Еще несколько минут постояв на пороге, Кассандра наконец захлопнула дверь и облегченно вздохнула. Реджи притянул ее к себе.
— Ты справилась прекрасно.
— И я так думаю. — Она улыбалась в темноте, обнимая его. — Конечно, я бы предпочла, чтобы ты остался здесь…
— Мне пора, — с сожалением перебил он. — Ночь не удалась с самого начала.
— Но ведь завтра будет новый день.
— Само собой. — Он поцеловал ее крепче и дольше, чем намеревался, разжал объятия и задумался, захочет ли когда-нибудь сам уйти от нее.
— Сейчас проверю, не следит ли кто-нибудь за дверью. — Она взялась за дверную ручку, но он остановил ее.
— А ты правда так думаешь? Ты не желаешь принуждать к браку даже мужчину, который тебя скомпрометировал?
— Разумеется! — твердо ответила она. — Я никогда не выйду замуж только затем, чтобы избежать скандала. И никого не заставлю жениться на мне, только чтобы спасти мою репутацию.
— Ясно, — с усмешкой отозвался он. Но Кэсси в темноте не видела его лица и ничего не заметила.
— Ну?.. — Она приоткрыла дверь и выглянула в коридор.
Наскоро попрощавшись, Реджи проскользнул мимо нее и направился к себе. Только спустя пару минут он осознал, что усмехается. Его походка вдруг стала легкой, осанка — молодцеватой, а в сердце поселилась надежда.
Для мужчины, который только что потерпел фиаско, он был в удивительно хорошем расположении духа. Особенно потому, что выяснил: его возлюбленная, мечтающая выйти замуж, вовсе не рвется к цели, не выбирая средств.
Но тем не менее она соглашалась разделить с ним ложе, не требуя брачных клятв. Реджи прекрасно представлял, сколько внутренних запретов ей пришлось преодолеть ради этого. Она не одержима страстью или по крайней мере охвачена не только ею. Кажется, он разгадал, что все это значит.
Неотразимая мисс Эффингтон влюблена — в мнимого повесу, бесконечно далекого от идеала лорда Беркли.
Предстояло лишь заставить ее открыть душу.
Глава 13
Кэсси сидела верхом на жеребце, которого выбрал для нее сам старший конюх Холкрофт-Холла, и обозревала окрестности.
Стоял весенний день из тех, что поэты воспевают в сонетах. Небеса приобрели такой пронзительный лазурный оттенок, что глазам было больно смотреть на них. До самого горизонта расстилались сочные луга, переливаясь всеми оттенками изумруда. От буйства красок впору было задохнуться. Мир казался немыслимо прекрасным.
Точнее, был бы таким, если бы Кэсси удалось хоть на минуту остаться наедине с джентльменом, с которым минувшей ночью она едва не лишилась девственности.
Половина гостей отправилась к месту, выбранному Гвен для пикника, в экипажах. Остальные, в том числе и Кэсси, предпочли добираться до буколического уголка на берегу озера верхом. Верховую езду она любила, тем более что Реджи выбрал ее, а мисс Беллингем отправилась на прогулку в открытой коляске. Кэсси надеялась, что по пути сумеет поговорить с Реджи, но мистер Драммонд успешно помешал ей, осыпая недвусмысленными знаками внимания. К счастью, он не был назойливым, к тому же Кэсси забавлял полный ревности взгляд Реджи, но злить его ей не хотелось. Особенно после вчерашнего.
Она перевела взгляд на Реджи, и ее сердце затрепетало, но не от счастья. Он уже спешился и теперь беседовал с мисс Беллингем, ее матерью и мисс Хиллиард, ухитряясь флиртовать со всеми сразу. Мисс Беллингем заигрывала с ним напропалую. С таким же успехом она могла бы прилюдно броситься ему на шею. Да, она само совершенство, бриллиант чистой воды и так далее, но, несмотря на глаза редкого фиалкового оттенка, в душе эта женщина безнадежно распутна. И вооружена красотой и обаянием, вдобавок твердо вознамерилась стать очередной виконтессой Беркли. Нечего сказать, хороша мисс Прелесть!
Кэсси досадливо прищурилась, злясь не столько на мисс Беллингем, сколько на себя. Значит, не только Реджи склонен к ревности. Однако если присмотреться, становилось ясно, что он уделяет мисс Беллингем не больше внимания, чем мисс Хиллиард. Вспоминая, что было между ней и Реджи, Кэсси вообще сомневалась, что она вправе ревновать его.
Прошедшая ночь стала роскошной и многообещающей прелюдией. Даже теперь, вспоминая о ней, Кэсси вздрагивала от удовольствия и прислушивалась к непривычным ощущениям глубоко внутри. Однако из головы у нее не шла радость, с которой Реджи выслушал, что она никого не собирается принуждать к браку. Как ни убеждала себя Кэсси, что это ничего не значит, она сама себе не верила. Если Реджи любит ее, а вплоть до последних минут ночного свидания Кэсси была в этом уверена, какая ему разница, что послужит причиной для брака? Или с женитьбой он решил не торопиться?
А может, она с самого начала была права насчет мужчин со скандальной репутацией и жестоко ошиблась в Реджи?
Зато в себе Кэсси разобралась безошибочно. Она уже сделала первые шаги по пути к скандалу и гибели, но поворачивать обратно не собиралась. Ей все равно, порядочный человек Реджи или отъявленный мерзавец. Она отдастся ему, это несомненно, а потом заплатит любую цену. Пожертвует даже собственной репутацией, будущим и сердцем.
— Вам нравится мой брат? — Люси остановила лошадь рядом с Кэсси.
— Ужасно раздражает, — холодно отозвалась Кэсси.
— Меня тоже, но такой женщине, как вы, это лишь на пользу.
Кэсси подняла брови:
— Такой, как я? Что вы имеете в виду?
— Ну, вы же понимаете. — Люси пожала плечами. — Вы такая… такая…
— Эксцентричная? — подсказала Кэсси. Люси засмеялась:
— Да, конечно, но в этом и заключается ваша прелесть. По крайней мере мне так кажется.
Кэсси удивленно уставилась на девушку: — Правда?
Люси кивнула:
— Да. Мисс Эффингтон, я восхищаюсь вами. Вы всегда поступаете так, как считаете нужным.
— Но не выхожу за рамки приличий, — поспешила добавить Кэсси, стараясь не вспоминать о прошедшей ночи. Люси незачем знать о ее неблаговидных поступках. — О них следует помнить всегда.
— Да-да, разумеется, — равнодушно согласилась Люси, но у Кэсси сложилось впечатление, что шустрая девчонка ни на секунду не поверила ей. — Я имела в виду не вашу эксцентричность, но как еще назвать то, что вы говорите все, что думаете, и ведете себя так, как хотите, чего от вас никто не ждет… А я говорила про… — Люси задумалась. — Уверенность в себе. Да, вот именно. Уверенность. Вы из тех женщин, которые знают, чего хотят, и решительно идут к цели. Вот бы мне так!
— Не знаю, чем тут восхищаться. Боюсь, вы слишком высоко оценили меня. — Кэсси старательно выбирала слова. — На самом деле это нелегко — удерживаться на тонкой грани между светскими приличиями и собственными… — она задумалась, — желаниями. Хранить верность самой себе в разумных пределах, конечно.
Покачав головой, Кэсси продолжала:
— Я давно привыкла действовать решительно и говорить, что думаю, но в последнее время меня часто одолевают сомнения.
— Не может быть! — заявила Люси. — Ни за что не поверю, что вы хоть в чем-то сомневаетесь, а тем более в своих желаниях.
— И все-таки я…
— Скажите, мисс Эффингтон, можно звать вас Кассандрой?
— Сестра зовет меня Кэсси.
— Тогда и я буду так же. Так вот… — Люси посмотрела ей прямо в глаза. — Вас тянет к моему брату или нет?
Кэсси помедлила, потом обреченно вздохнула:
— Да.
— Слава Богу! А я так боялась! — Люси придвинулась ближе и понизила голос: — Предлагаю сделку. Я постараюсь отвлечь мистера Драммонда — он слишком вежлив, чтобы игнорировать меня, а вы займитесь Реджи. Может, удастся заодно оторвать от него и эту вредину мисс Беллингем. — Люси наморщила нос. — Знаете, если уж брату обязательно жениться, я бы предпочла породниться с вами, а не с мисс Беллингем.
— Почему?
— Терпеть ее не могу! — выпалила Люси. — Не знаю почему, но не могу. И я ей не верю. К своей цели она будет идти напролом, не замечая, кого сбивает с ног и топчет.
Кэсси рассмеялась:
— Обо мне вы только что сказали почти то же самое.
— Да, но вы-то знаете меру. В целом вы очень славная. И по-моему, вы по-настоящему любите моего брата, а мисс Беллингем ничего не нужно, кроме титула и состояния. Видеть не могу, как она увивается вокруг него! И смотрит такими… голодными глазами!
— А как на него смотрю я?
— Как будто вы тоже голодны, но хотите накормить и его. А для нее главное — разжевать и выплюнуть.
— Спасибо, буду знать. Вернемся к сделке. — Кэсси настороженно помолчала. — Что вы предлагаете взамен?
— Кроме такой невестки, как я? — Люси перевела взгляд на Кристиана, и уголки ее губ приподняла решительная улыбка.
— Люси! — Кэсси укоризненно покачала головой. — Для Кристиана вы чересчур молоды. Кроме того, у него богатый опыт, сомнительная репутация, и я бы даже сказала…
— Все это я знаю и ничего не боюсь. — Люси отбросила да спину темный локон и мудро улыбнулась. — Да, пока я слишком молода, но рано или поздно повзрослею. А поскольку Кристиан не из тех, кто женится в ранней молодости, я могу подождать. Поэтому мне было бы полезно и удобно иметь невестку, за брата которой я собираюсь замуж. — И она победно улыбнулась.
— Да уж, удобно, — пробормотала Кэсси и задумалась, неужели участь Кристиана уже предрешена.
— Ведь правда? — просияла Люси, и вдруг ее глаза округлились. — Кстати, не хотите ли взглянуть на Беркли-Парк? В дом можно и не заходить. Посмотрим на него с холма. — Она указала на невысокий холм, увенчанный рощицей.
— Едва ли мы… — начала Кэсси, перевела взгляд на Реджи, вокруг которого по-прежнему ужом вилась мисс Беллингем, и пожала плечами. — А почему бы и нет?
— Вам понравится! Там чудесно. Поместье очень старое. Не знаю, сколько ему лет, наверное, Реджи помнит. Дом такой внушительный, но внутри очень уютный…
Они двинулись в путь шагом, Люси болтала без умолку — главным образом о том, как хорош собой Кристиан, как он обаятелен, были ли у него близкие знакомые, почему он до сих пор не женат, да и остальные братья тоже, и когда, по мнению Кэсси, он наконец надумает жениться.
На вершине холма Люси наконец перевела дух. Только тогда они услышали за спиной топот копыт.
— Что вы здесь делаете, позвольте узнать? — с улыбкой осведомился Реджи, подъезжая поближе.
Кэсси улыбнулась, стараясь не обращать внимания на забившееся сердце.
— Я решила показать Кэсси Беркли-Парк, — объяснила Люси. — Нам лучше спешиться. Вон оттуда открывается самый живописный вид.
Рощица на холме была негустой, не более чем из десятка деревьев, но они закрывали обзор.
— Я сам покажу ей поместье, — решил Реджи. — А ты возвращайся к остальным.
Люси сдвинула брови:
— Это еще почему?
— Мама послала меня за тобой. #
— Зачем?
— Понятия не имею, да и какая разница? — Он кивнул в сторону, откуда приехал. — Ну, поезжай.
— И оставить тебя здесь без компаньонки? — чопорно осведомилась Люси. Кэсси подавила усмешку. — Ни за что.
— Да ведь остальные совсем рядом! И потом, мы можем позволить себе рискнуть. — Реджи усмехнулся. — А вы как считаете, мисс Эффингтон?
Кэсси беспечно пожала плечами:
— Мы отъехали на какой-нибудь десяток шагов. Не понимаю, что может с нами случиться.
— И я тоже. Ты слышала? — И он смерил Люси строгим братским взглядом. — Поворачивай обратно.
— Уже еду, — фыркнула Люси, дернула поводья и умчалась быстрой рысью.
— Куда она так спешит? — пробормотал Реджи.
— Ничего подобного, — возразила Кэсси. — Вовсе она не спешит. И прекрасно держится в седле.
— Раньше она вечно возилась с лошадьми и собаками. — Реджи удрученно вздохнул. — Я даже не заметил, когда она вдруг заинтересовалась остальным миром, но сюрприз был пренеприятный.
— Вижу, у вас с моими братьями немало общего. Он поморщился:
— Это совсем разные вещи. Если вы не против, предлагаю сменить тему.
— И все-таки ваша сестра еще совсем ребенок, в то время как я…
— Ты прелесть, — перебил он. Серые глаза многообещающе поблескивали, губы так изгибались в улыбке, что Кэсси всерьез испугалась, что сейчас растает, оставив на седле лишь крошечную лужицу. — Я уж думал, мы от нее не отделаемся.
— На месте Люси вполне мог оказаться Лео.
Реджи рассмеялся: — Или Драммонд. Он от тебя без ума.
— Или, хуже того, мисс Беллингем, которая ходит за тобой по пятам, — напомнила Кэсси.
— А может, мы обречены вечно терпеть чье-то присутствие.
— Очень жаль. Я не прочь остаться с тобой наедине. — Таким беспечным тоном Кэсси могла бы вести бессодержательный разговор о погоде.
— Вот как? — Его взгляд был пристальным, проникающим в глубину души.
— Да, и поскольку теперь мы одни, — она перевела дыхание, — нам надо серьезно поговорить.
— Да, о том о сем, — согласился он и усмехнулся. — Но не сейчас.
— Почему же?
— Потому что в любую минуту нас могут хватиться, и скорее всего твои братья выдумают невесть что…
— Можно, — промурлыкала она так, что у него сжалось все внутри.
— Это ни к чему, — продолжал убеждать он.
— А по-моему, наоборот.
— Я должен сейчас же уйти. Ты совсем раздета.
— А на тебе одежды слишком много. — И она коснулась губами его губ.
Он предпринял еще одну попытку:
— Я ведь не каменный.
— Знаю. — Она просунула между его губами кончик языка. — С твоей стороны это вопиющая невоспитанность.
— Кассандра, это опасные игры. — Он стремительно твердел даже от прикосновения к ее спине..
— Помню. — Она слегка прикусила его нижнюю губу.
— Ты сама не понимаешь, что творишь. — Его руки скользнули ниже, обхватили нежные полушария ягодиц.
— Кстати, у меня есть идея! — Она ловко распутала узел галстука, вытянула его из-под воротника и отшвырнула в сторону. — А дальше мне без твоей помощи не обойтись. — Расстегнув воротник рубашки, она прижалась губами к впадинке у основания его шеи. — Ведь ты же пресловутый лорд Беркли, — прошептала она. — У тебя было бесчисленное множество женщин.
От ее прикосновений он содрогался, стараясь не думать о том, что творится там, внизу живота.
— Ну, не бесчисленное…
— Но все-таки множество. — Эти слова прозвучали в ночи, как вздох.
— Кассандра, не надо… — Он думал лишь об одном: как соблазнительно она прижимается к нему грудью.
Привстав на цыпочки, она дотянулась до мочки его уха.
— А ты бы не хотел и меня прибавить к этому списку? Ее тело обжигало, соблазняло, лишало его остатков воли.
— Да… но…
Пальцы Кассандры вновь заскользили по его груди.
— Предупреждаю, Реджи: запас терпения у меня невелик. — Пальцы спустились ниже, коснулись живота. — Я, конечно, буду сопротивляться… — И еще ниже, подбираясь к твердой выпуклости под бриджами. — Но минуту-другую, не дольше.
Подавив стон, он отдался на милость победительницы. Отказывать себе в удовольствиях он не привык. И потом, он все равно женится на ней. А эта игра в соблазнение — ее затея. Можно сказать даже, что она его обольщала.
Пока не свела с ума.
Одной рукой он прижал ее к себе, впился в ее губы, ощупью нашел за спиной вставленный в замок ключ и повернул его. Раздался негромкий щелчок.
Кэсси прошептала:
— Вы честно заслужили свою репутацию.
— Надеюсь. — Он снова поцеловал ее, наслаждаясь ответным движением пухлых губ. — Мне бы не хотелось вас разочаровывать.
— Ни за что не поверю, что вы на это способны. — Легкой тенью она метнулась к кровати.
— О, вы меня еще не знаете, — хрипловато отозвался он, поймал ее за руку и притянул к себе. Придерживая ладонью ее плоский живот и прижимаясь грудью к ее спине, он чувствовал, как трутся упругие ягодицы о крупную выпуклость, натягивающую ткань бриджей. В темноте он легко нашел ленту на вороте ночной рубашки, потянул ее и спустил рубашку с плеч. Потом наклонил голову, чтобы попробовать на вкус впадинку между шеей и плечом, и она с наслаждением запрокинула голову и задрожала.
Прислонившись спиной к двери и крепко удерживая Кэсси, он чувствовал, как обжигает ему ладони жар ее тела. Его пальцы пробежали по ее животу, затем двинулись вверх, к пышной груди. Ахнув, Кэсси выгнулась дугой, так что ее левая грудь легла точно в ладонь Реджи. Он сжал двумя пальцами затвердевший сосок. Она застонала и задвигала бедрами, прижимаясь к нему.
Единственное, на что он был сейчас способен, — крепиться, чтобы не овладеть ею немедленно. Не повернуть ее лицом к себе и не взять прямо у двери. Реджи задышал размеренно и глубоко. Совсем не так он представлял себе первую интимную встречу, но судьба в облике не в меру воодушевленной Кассандры распорядилась иначе. Тем не менее Реджи стремился доставить ей такое же удовольствие, какое она уже несколько минут дарила ему.
Конечно, если он выживет.
Пальцы Реджи блуждали по ее ноге, собирая в складки ткань ночной рубашки, приподнимая подол и касаясь голой кожи — разгоряченной и гладкой, как драгоценный шелк. Она охотно отзывалась на каждое прикосновение, вздрагивала, вздыхала и льнула к нему. Завитки внизу живота уже слегка увлажнились. Он осторожно задвигал бедрами, касаясь ее выпуклостью.
Бережно раздвинув пальцами скользкие складки плоти, он нашел твердый и горячий бугорок. От первого же прикосновения к нему Кэсси вскрикнула и затаила дыхание.
— Тише! — шепнул он, осыпая легкими поцелуями ее шею.
Он ласкал ее медленно, словно нехотя, пальцы скользили по телу будто бы небрежно, но каждое движение вызывало в ней новый взрыв ощущений. Ее дыхание стало стесненным и прерывистым. Реджи знал, что для нее сейчас не существует ничего, кроме его пальцев и невероятного удовольствия, и с гордостью думал, что способен доставить ей наслаждение. Это сознание опьяняло его и возбуждало. Слегка изменив позу, он просунул колено между ее ног и подхватил ее снизу ладонью, одновременно просунув пальцы в жаркую ложбинку. Содрогнувшись, она вцепилась в него обеими руками. Его пальцы скользили туда-сюда в неумолимом ритме. Она стонала, ерзала на его руке. Казалось, ее тело напряглось, как туго скрученная пружина, которая вот-вот лопнет.
— Реджи… — еле слышно выдохнула она. — Я… я…
— Знаю, — отозвался он ей на ухо, крепче прижал ее к себе и быстрее заработал рукой.
Резко втянув воздух, она выгнула спину, и ее пронзила яростная дрожь, которая набегала волнами, пока тело наконец не обмякло, измученное острым наслаждением.
— Боже мой, Реджи… — благоговейно простонала она. — Я никогда… Делия рассказывала, но… это же… даже не думала… — Высвободившись, она повернулась к нему лицом и обняла за шею. Касаясь его губами, она отчетливо произнесла: — Я жду.
Она была воплощением всех его мечтаний и стремлений. Он жаждал ее. Немедленно.
Его захватило стремительное и неуклонно нарастающее желание. Не прерывая поцелуй, он ухитрился выбраться из сюртука, подхватил Кэсси на руки и понес к постели, темной глыбой виднеющейся в дальнем углу комнаты.
К райскому наслаждению. К блаженству. К вечности.
Нога запуталась в сброшенном сюртуке, но он упрямо шагнул вперед.
К вечному блаженству.
Да что это? С какой стати ничтожный сюртук вздумал ему мешать? Или это судьба в последний миг передумала?
Проклятый сюртук путался под ногами. Не выдержав, Реджи пронесся по комнате почти бегом, едва успел бросить Кэсси на постель, в кучу простыней и одеял, и услышал вскрик и громкий стук об пол, на который весь ворох съехал с кровати.
— О Господи! — В темноте Реджи наугад протянул руки. — Кассандра, ты цела?
— Да-да, все хорошо, — торопливо зашептала она. — Как думаешь, кто-нибудь нас слышал?
Он прислушался:
— Кажется, все тихо.
— Отлично. — Она вздохнула и потянула его к себе, в беспорядочную мешанину ткани, рук и ног.
Высоко подняв подол ее ночной рубашки, он подхватил обе груди ладоням.
На негромкий стук он не обратил внимания.
Обводя сосок языком, Реджи гадал, насколько быстро сумеет избавиться от одежды.
Кассандра вдруг замерла.
— Ты слышал?
— Нет. — Он слегка сжал сосок зубами.
Стук повторился — на этот раз громче и настойчивее. Кэсси оттолкнула его и с трудом села.
— Кто-то стоит за дверью. Что нам делать?
— Может, не будем открывать? — с надеждой спросил Реджи.
— Ну и чего мы добьемся? Все равно не уйдут, так и будут стучать. Притворимся, будто тебя здесь нет. — Она с трудом поднялась и сонным, невнятным голосом спросила: — Кто там?
— Лео.
— Это Лео! — в ужасе шепнула она.
— Знаю, слышал. Кто же еще? — пробормотал он.
— Кэсс! — требовательно позвал Эффингтон.
— Минуту, — вяло отозвалась она, потом снова понизила голос: — Что делать?
Реджи пожал плечами:
— А что мы можем? Только во всем признаться. Никаких сложностей он не предвидел. Да, будут крики, угрозы, пара унизительных минут, но не более. Братья Кассандры немедленно потребуют женитьбы, а это полностью устраивало Реджи.
— Ты спятил? — изумилась она. — Ничего подобного мы не сделаем.
— Кэсс! — повысил голос Эффингтон. Дверная ручка затряслась. — Дверь заперта.
— Ну конечно, заперта, — подтвердила она. — Сейчас открою. Только… накину пеньюар. Никак не найду его в темноте. — Она снова понизила голос: — Спрячься!
— Не глупи, Кассандра, надо просто…
— Прячься, говорю тебе!
— Где?
— Здесь. — И она почти затолкнула его под кровать.
— Ну уж нет! — Реджи вскочил. — Все прячутся под кроватью. Там он будет искать в первую очередь.
— Тогда лезь в окно.
— И что дальше? Висеть, зацепившись за карниз?
— Не знаю. — В ее голосе послышалась паника. — Придумай что-нибудь! Ты ведь у нас повеса. Тебе наверняка не раз приходилось прятаться от разъяренных братьев!
— Да уж, — буркнул он. — Дай-ка подумать…
— Времени нет.
— Здесь темно… Знаю! Я встану за дверь.
— Ха! Тогда уж лучше под кровать. Эффингтон уже сотрясал дверь.
— Кассандра!
— Иду!
Реджи схватил ее за руку, вдвоем они добрели до двери. Не удержавшись, он поцеловал ее напоследок и вжался в стену у двери. Повозившись с ключом, Кэсси отперла замок и распахнула дверь.
— Ну что тебе? Ты переполошил весь дом.
— Почему ты не открывала? — спросил Эффингтон.
— Отвечай сейчас же: зачем ты меня разбудил?
— Я услышал шум и решил проверить, что там у тебя. — Он помолчал. — Ты одна?
— Лео! — в ужасе воскликнула она. — Разумеется, одна! Как ты мог подумать! Знаешь, если бы ты и вправду беспокоился обо мне, ты спросил бы первым делом, здорова ли я. Ты ведешь себя возмутительно!
— Прости, я не подумал… — И он поспешил исправить ошибку: — Ты не больна?
— Нет, абсолютно здорова! Благодарю за заботу! — отрезала она. — А шум ты слышал потому, что я никак не привыкну спать на этой кровати. Представляешь, я задремала и скатилась на пол. Правда, отделалась легким ушибом и сразу же заснула — точнее, заснула бы, если бы не ты.
Реджи за дверью усмехнулся. Ложь звучала правдоподобно.
— Но ты так долго открывала дверь… — подозрительно протянул Лео.
— Господи, Лео, я же в чужом доме! В незнакомой комнате! Смотри, здесь нет света. В темноте я уронила пеньюар и не могла его найти, — возмущенно перечислила она. — По-моему, ждать тебе пришлось недолго.
Эффингтон помолчал, словно обдумывая ее слова.
— Значит, ты здесь одна.
— Лео!
— Прости, Кэсси, но недавно ко мне в спальню вломился Беркли.
— Правда? — Удивление она разыграла, как заправская актриса. — Что ему там понадобилось?
— Он думал, что это твоя комната.
— Моя? Какой ужас! Неслыханная дерзость с его стороны! Уверяю тебя, Лео, если бы Беркли или какой-нибудь другой джентльмен явился ко мне в комнату без приглашения, ты бы услышал не просто шум!
Реджи поморщился.
— А что же?
— Во-первых, я бы позвала на помощь, — надменно заявила Кэсси.
— Ах да. — Эффингтон протяжно вздохнул. — По правде говоря, Кэсс, ведет он себя непристойно, но с благородными намерениями. Он хотел поговорить с тобой о… ну, вообще-то это не мое дело.
— А раньше ты охотно совал нос в чужие дела, — напомнила она.
— Не вини меня за заботу. Или ты забыла недавний разговор насчет принуждения к браку?
Принуждения к браку?
— Я же заверила, что не сделаю ничего подобного, помнишь? — торопливо напомнила она.
— Да, ноя…
— И добавила, что это гнусно, непростительно, подло…
— Не припоминаю, — покачал головой Эффингтон.
— Тем не менее я так считаю. — Она нетерпеливо вздохнула. — Если хочешь возобновить разговор, пойдем к тебе. Незачем стоять в коридоре.
— Кэсси, опомнись! — Эффингтон зевнул. — Скоро утро, я по горло сыт Беркли и тобой, так что спокойной ночи. Еще раз. — И Реджи услышал, как он удаляется по коридору.
— Спасибо за заботу, — сказала вслед ему Кассандра. — Ты же знаешь, я высоко ценю ее.
Эффингтон пробормотал что-то неразборчивое. Еще несколько минут постояв на пороге, Кассандра наконец захлопнула дверь и облегченно вздохнула. Реджи притянул ее к себе.
— Ты справилась прекрасно.
— И я так думаю. — Она улыбалась в темноте, обнимая его. — Конечно, я бы предпочла, чтобы ты остался здесь…
— Мне пора, — с сожалением перебил он. — Ночь не удалась с самого начала.
— Но ведь завтра будет новый день.
— Само собой. — Он поцеловал ее крепче и дольше, чем намеревался, разжал объятия и задумался, захочет ли когда-нибудь сам уйти от нее.
— Сейчас проверю, не следит ли кто-нибудь за дверью. — Она взялась за дверную ручку, но он остановил ее.
— А ты правда так думаешь? Ты не желаешь принуждать к браку даже мужчину, который тебя скомпрометировал?
— Разумеется! — твердо ответила она. — Я никогда не выйду замуж только затем, чтобы избежать скандала. И никого не заставлю жениться на мне, только чтобы спасти мою репутацию.
— Ясно, — с усмешкой отозвался он. Но Кэсси в темноте не видела его лица и ничего не заметила.
— Ну?.. — Она приоткрыла дверь и выглянула в коридор.
Наскоро попрощавшись, Реджи проскользнул мимо нее и направился к себе. Только спустя пару минут он осознал, что усмехается. Его походка вдруг стала легкой, осанка — молодцеватой, а в сердце поселилась надежда.
Для мужчины, который только что потерпел фиаско, он был в удивительно хорошем расположении духа. Особенно потому, что выяснил: его возлюбленная, мечтающая выйти замуж, вовсе не рвется к цели, не выбирая средств.
Но тем не менее она соглашалась разделить с ним ложе, не требуя брачных клятв. Реджи прекрасно представлял, сколько внутренних запретов ей пришлось преодолеть ради этого. Она не одержима страстью или по крайней мере охвачена не только ею. Кажется, он разгадал, что все это значит.
Неотразимая мисс Эффингтон влюблена — в мнимого повесу, бесконечно далекого от идеала лорда Беркли.
Предстояло лишь заставить ее открыть душу.
Глава 13
Долг мужчины — защищать близких, нуждающихся в опеке, от тех, кто способен в корыстных целях воспользоваться своим преимуществом или слабостью их натуры, и при этом защищать, не требуя признания заслуг. В первую очередь — сестер.
Л. Эффингтон
Кэсси сидела верхом на жеребце, которого выбрал для нее сам старший конюх Холкрофт-Холла, и обозревала окрестности.
Стоял весенний день из тех, что поэты воспевают в сонетах. Небеса приобрели такой пронзительный лазурный оттенок, что глазам было больно смотреть на них. До самого горизонта расстилались сочные луга, переливаясь всеми оттенками изумруда. От буйства красок впору было задохнуться. Мир казался немыслимо прекрасным.
Точнее, был бы таким, если бы Кэсси удалось хоть на минуту остаться наедине с джентльменом, с которым минувшей ночью она едва не лишилась девственности.
Половина гостей отправилась к месту, выбранному Гвен для пикника, в экипажах. Остальные, в том числе и Кэсси, предпочли добираться до буколического уголка на берегу озера верхом. Верховую езду она любила, тем более что Реджи выбрал ее, а мисс Беллингем отправилась на прогулку в открытой коляске. Кэсси надеялась, что по пути сумеет поговорить с Реджи, но мистер Драммонд успешно помешал ей, осыпая недвусмысленными знаками внимания. К счастью, он не был назойливым, к тому же Кэсси забавлял полный ревности взгляд Реджи, но злить его ей не хотелось. Особенно после вчерашнего.
Она перевела взгляд на Реджи, и ее сердце затрепетало, но не от счастья. Он уже спешился и теперь беседовал с мисс Беллингем, ее матерью и мисс Хиллиард, ухитряясь флиртовать со всеми сразу. Мисс Беллингем заигрывала с ним напропалую. С таким же успехом она могла бы прилюдно броситься ему на шею. Да, она само совершенство, бриллиант чистой воды и так далее, но, несмотря на глаза редкого фиалкового оттенка, в душе эта женщина безнадежно распутна. И вооружена красотой и обаянием, вдобавок твердо вознамерилась стать очередной виконтессой Беркли. Нечего сказать, хороша мисс Прелесть!
Кэсси досадливо прищурилась, злясь не столько на мисс Беллингем, сколько на себя. Значит, не только Реджи склонен к ревности. Однако если присмотреться, становилось ясно, что он уделяет мисс Беллингем не больше внимания, чем мисс Хиллиард. Вспоминая, что было между ней и Реджи, Кэсси вообще сомневалась, что она вправе ревновать его.
Прошедшая ночь стала роскошной и многообещающей прелюдией. Даже теперь, вспоминая о ней, Кэсси вздрагивала от удовольствия и прислушивалась к непривычным ощущениям глубоко внутри. Однако из головы у нее не шла радость, с которой Реджи выслушал, что она никого не собирается принуждать к браку. Как ни убеждала себя Кэсси, что это ничего не значит, она сама себе не верила. Если Реджи любит ее, а вплоть до последних минут ночного свидания Кэсси была в этом уверена, какая ему разница, что послужит причиной для брака? Или с женитьбой он решил не торопиться?
А может, она с самого начала была права насчет мужчин со скандальной репутацией и жестоко ошиблась в Реджи?
Зато в себе Кэсси разобралась безошибочно. Она уже сделала первые шаги по пути к скандалу и гибели, но поворачивать обратно не собиралась. Ей все равно, порядочный человек Реджи или отъявленный мерзавец. Она отдастся ему, это несомненно, а потом заплатит любую цену. Пожертвует даже собственной репутацией, будущим и сердцем.
— Вам нравится мой брат? — Люси остановила лошадь рядом с Кэсси.
— Ужасно раздражает, — холодно отозвалась Кэсси.
— Меня тоже, но такой женщине, как вы, это лишь на пользу.
Кэсси подняла брови:
— Такой, как я? Что вы имеете в виду?
— Ну, вы же понимаете. — Люси пожала плечами. — Вы такая… такая…
— Эксцентричная? — подсказала Кэсси. Люси засмеялась:
— Да, конечно, но в этом и заключается ваша прелесть. По крайней мере мне так кажется.
Кэсси удивленно уставилась на девушку: — Правда?
Люси кивнула:
— Да. Мисс Эффингтон, я восхищаюсь вами. Вы всегда поступаете так, как считаете нужным.
— Но не выхожу за рамки приличий, — поспешила добавить Кэсси, стараясь не вспоминать о прошедшей ночи. Люси незачем знать о ее неблаговидных поступках. — О них следует помнить всегда.
— Да-да, разумеется, — равнодушно согласилась Люси, но у Кэсси сложилось впечатление, что шустрая девчонка ни на секунду не поверила ей. — Я имела в виду не вашу эксцентричность, но как еще назвать то, что вы говорите все, что думаете, и ведете себя так, как хотите, чего от вас никто не ждет… А я говорила про… — Люси задумалась. — Уверенность в себе. Да, вот именно. Уверенность. Вы из тех женщин, которые знают, чего хотят, и решительно идут к цели. Вот бы мне так!
— Не знаю, чем тут восхищаться. Боюсь, вы слишком высоко оценили меня. — Кэсси старательно выбирала слова. — На самом деле это нелегко — удерживаться на тонкой грани между светскими приличиями и собственными… — она задумалась, — желаниями. Хранить верность самой себе в разумных пределах, конечно.
Покачав головой, Кэсси продолжала:
— Я давно привыкла действовать решительно и говорить, что думаю, но в последнее время меня часто одолевают сомнения.
— Не может быть! — заявила Люси. — Ни за что не поверю, что вы хоть в чем-то сомневаетесь, а тем более в своих желаниях.
— И все-таки я…
— Скажите, мисс Эффингтон, можно звать вас Кассандрой?
— Сестра зовет меня Кэсси.
— Тогда и я буду так же. Так вот… — Люси посмотрела ей прямо в глаза. — Вас тянет к моему брату или нет?
Кэсси помедлила, потом обреченно вздохнула:
— Да.
— Слава Богу! А я так боялась! — Люси придвинулась ближе и понизила голос: — Предлагаю сделку. Я постараюсь отвлечь мистера Драммонда — он слишком вежлив, чтобы игнорировать меня, а вы займитесь Реджи. Может, удастся заодно оторвать от него и эту вредину мисс Беллингем. — Люси наморщила нос. — Знаете, если уж брату обязательно жениться, я бы предпочла породниться с вами, а не с мисс Беллингем.
— Почему?
— Терпеть ее не могу! — выпалила Люси. — Не знаю почему, но не могу. И я ей не верю. К своей цели она будет идти напролом, не замечая, кого сбивает с ног и топчет.
Кэсси рассмеялась:
— Обо мне вы только что сказали почти то же самое.
— Да, но вы-то знаете меру. В целом вы очень славная. И по-моему, вы по-настоящему любите моего брата, а мисс Беллингем ничего не нужно, кроме титула и состояния. Видеть не могу, как она увивается вокруг него! И смотрит такими… голодными глазами!
— А как на него смотрю я?
— Как будто вы тоже голодны, но хотите накормить и его. А для нее главное — разжевать и выплюнуть.
— Спасибо, буду знать. Вернемся к сделке. — Кэсси настороженно помолчала. — Что вы предлагаете взамен?
— Кроме такой невестки, как я? — Люси перевела взгляд на Кристиана, и уголки ее губ приподняла решительная улыбка.
— Люси! — Кэсси укоризненно покачала головой. — Для Кристиана вы чересчур молоды. Кроме того, у него богатый опыт, сомнительная репутация, и я бы даже сказала…
— Все это я знаю и ничего не боюсь. — Люси отбросила да спину темный локон и мудро улыбнулась. — Да, пока я слишком молода, но рано или поздно повзрослею. А поскольку Кристиан не из тех, кто женится в ранней молодости, я могу подождать. Поэтому мне было бы полезно и удобно иметь невестку, за брата которой я собираюсь замуж. — И она победно улыбнулась.
— Да уж, удобно, — пробормотала Кэсси и задумалась, неужели участь Кристиана уже предрешена.
— Ведь правда? — просияла Люси, и вдруг ее глаза округлились. — Кстати, не хотите ли взглянуть на Беркли-Парк? В дом можно и не заходить. Посмотрим на него с холма. — Она указала на невысокий холм, увенчанный рощицей.
— Едва ли мы… — начала Кэсси, перевела взгляд на Реджи, вокруг которого по-прежнему ужом вилась мисс Беллингем, и пожала плечами. — А почему бы и нет?
— Вам понравится! Там чудесно. Поместье очень старое. Не знаю, сколько ему лет, наверное, Реджи помнит. Дом такой внушительный, но внутри очень уютный…
Они двинулись в путь шагом, Люси болтала без умолку — главным образом о том, как хорош собой Кристиан, как он обаятелен, были ли у него близкие знакомые, почему он до сих пор не женат, да и остальные братья тоже, и когда, по мнению Кэсси, он наконец надумает жениться.
На вершине холма Люси наконец перевела дух. Только тогда они услышали за спиной топот копыт.
— Что вы здесь делаете, позвольте узнать? — с улыбкой осведомился Реджи, подъезжая поближе.
Кэсси улыбнулась, стараясь не обращать внимания на забившееся сердце.
— Я решила показать Кэсси Беркли-Парк, — объяснила Люси. — Нам лучше спешиться. Вон оттуда открывается самый живописный вид.
Рощица на холме была негустой, не более чем из десятка деревьев, но они закрывали обзор.
— Я сам покажу ей поместье, — решил Реджи. — А ты возвращайся к остальным.
Люси сдвинула брови:
— Это еще почему?
— Мама послала меня за тобой. #
— Зачем?
— Понятия не имею, да и какая разница? — Он кивнул в сторону, откуда приехал. — Ну, поезжай.
— И оставить тебя здесь без компаньонки? — чопорно осведомилась Люси. Кэсси подавила усмешку. — Ни за что.
— Да ведь остальные совсем рядом! И потом, мы можем позволить себе рискнуть. — Реджи усмехнулся. — А вы как считаете, мисс Эффингтон?
Кэсси беспечно пожала плечами:
— Мы отъехали на какой-нибудь десяток шагов. Не понимаю, что может с нами случиться.
— И я тоже. Ты слышала? — И он смерил Люси строгим братским взглядом. — Поворачивай обратно.
— Уже еду, — фыркнула Люси, дернула поводья и умчалась быстрой рысью.
— Куда она так спешит? — пробормотал Реджи.
— Ничего подобного, — возразила Кэсси. — Вовсе она не спешит. И прекрасно держится в седле.
— Раньше она вечно возилась с лошадьми и собаками. — Реджи удрученно вздохнул. — Я даже не заметил, когда она вдруг заинтересовалась остальным миром, но сюрприз был пренеприятный.
— Вижу, у вас с моими братьями немало общего. Он поморщился:
— Это совсем разные вещи. Если вы не против, предлагаю сменить тему.
— И все-таки ваша сестра еще совсем ребенок, в то время как я…
— Ты прелесть, — перебил он. Серые глаза многообещающе поблескивали, губы так изгибались в улыбке, что Кэсси всерьез испугалась, что сейчас растает, оставив на седле лишь крошечную лужицу. — Я уж думал, мы от нее не отделаемся.
— На месте Люси вполне мог оказаться Лео.
Реджи рассмеялся: — Или Драммонд. Он от тебя без ума.
— Или, хуже того, мисс Беллингем, которая ходит за тобой по пятам, — напомнила Кэсси.
— А может, мы обречены вечно терпеть чье-то присутствие.
— Очень жаль. Я не прочь остаться с тобой наедине. — Таким беспечным тоном Кэсси могла бы вести бессодержательный разговор о погоде.
— Вот как? — Его взгляд был пристальным, проникающим в глубину души.
— Да, и поскольку теперь мы одни, — она перевела дыхание, — нам надо серьезно поговорить.
— Да, о том о сем, — согласился он и усмехнулся. — Но не сейчас.
— Почему же?
— Потому что в любую минуту нас могут хватиться, и скорее всего твои братья выдумают невесть что…