-- Короче, с тобой все ясно. Теперь ты, Холланд. Рассказывай, как дело
было.
      -- Сначала все было, как рассказал этот бородатый. А когда мы вышли в
коридор, он сказал, что не знает двух вооруженных парней.
      -- И ты сразу начал стрелять из пистолета, на который, кстати, не
имеешь регистрационного удостоверения.
      -- Да, сэр. Я начал отстреливаться.
      -- Кто эти люди, которые хотели тебя пристрелить?
      -- Прежде я их никогда не видел.
      -- Ты ожидал, что за тобой будут охотиться?
      -- Дело в том, сэр, что я везу груз корпорации "Бати", а ее конкурент
-- корпорация "Маркое" желает воспрепятствовать этому. Я ожидал
неприятностей, сэр.
      -- Это уже кое-что. Да, Бинго?
      -- Как скажете, сэр,
      -- Ты один на "Ванессе", Холланд?
      -- Конечно, один, сэр, -- удивился Джек.
      -- Дело в том, что мы подобрали двоих раненых и одного убитого. Один
раненый и один убитый получили по три пули в грудь, и еще один раненый --
одну пулю в спину.
      -- В спину?.. -- переспросил Джек, припоминая, что видел, как это
произошло, однако лейтенанту Гомеру знать этого не следовало. -- Не знаю,
сэр, как это произошло. Может быть, рикошетом от стены одна из моих пуль
попала ему в спину?!
      -- Эх, Холланд, не нужно думать, что все кругом дураки... Правильно,
Бинго?
      -- Как скажете, сэр.
      -- Ну а сам-то ты как думаешь? -- спросил Гомер, и на его лице засияла
счастливая улыбка.
      Норма Битей была на станции, и это не могло не радовать лейтенанта. Не
выдержав переполнявших его эмоций, Гомер схватил телефонную трубку и
связался с Бобом.
      -- Боб? Привет, это я. Ты знаешь, что я хочу тебе сообщить? А если
подумать? Не угадал. Она -- здесь, на станции.
      Видимо, Боб тоже возликовал, и пару минут Гомер только кивал,
соглашаясь со своим собеседником.
      -- Я пока занят, но ты ее найди и вместе приходите ко мне.
Договорились...
      Лейтенант положил трубку и, взглянув на присутствующих, сказал:
      -- Чтобы поставить в этом деле точку, устроим очную ставку. Браст!
Браст!
      -- Я здесь, сэр, -- заглянул в дверь охранник.
      -- Этого боксера из медпункта привели?
      -- Доставили, сэр, -- кивнул Браст. -- Здесь сидит.
      -- Заводи.
      Охранник распахнул дверь шире и, посторонившись, пропустил в кабинет
человека, которого Джек узнал сразу. Это быт тот самый гангстер с перебитым
носом, который дежурил возле проходной "Доу-Форс", а позже повстречался
Джеку в "Черной жемчужине".
      Гангстер мельком взглянул на Джека и тут же отвел глаза, сделав вид,
что никого здесь не знает.
      Лейтенант Гомер внимательно следил за реакцией арестованных и сразу
заметил этот обмен взглядами.
      -- Присаживайтесь, мистер Коррадо.
      Арестованный кивнул и неловко присел на стул. Под распахнувшимся
пиджаком Джек заметил тугую повязку.

43


      Пилот Ласло Калев открыл тяжелый замок и, распахнув дверь, выпустил
Энрике в стыковочный шлюз. Тотчас откуда ни возьмись появился бригадир
механиков.
      -- Дай двадцатку, хозяин, -- поддержи пролетариат.
      Энрике без разговора достал деньги и протянул механику пятьдесят
кредитов. Бригадир хотел дать сдачу, но Энрике остановил его:
      -- Не нужно, приятель. Просто я очень сочувствую рабочему классу.
      -- Спасибо, хозяин.
      -- Давно прибыла соседняя машинка?
      -- Уже пятнадцать минут, как гайки крутим.
      -- Народу много было?
      -- Нет, только один "погоняла". В смысле -- пилот.
      -- Где здесь пивка попить можно?
      -- Прямо по коридору и по галерее налево.
      -- Спасибо, приятель. -- Энрике похлопал механика по плечу и пошел в
указанном направлении.
      Примерно на середине коридора Коррадо остановился и взглянул в
подслеповатый иллюминатор.
      "Хоть бы стекла мыли, лентяи. Пролетарии хреновы", -- подумал Энрике,
однако сумел разглядеть еще один уиндер, заходивший на швартовку к
четвертому сектору. -- Кто бы это мог быть?.." В голове Энрике шевельнулись
подозрения, но он отогнал их. Затем поправил пистолет, подтянул ремни кирасы
и пошел дальше.
      Выйдя в галерею, он остановился, раздумывая, куда следовало идти.
Налево был зал ожидания, с толпой народа, где, скорее всего, находился
Холланд. Лицо Энрике нельзя было назвать неприметным, поэтому существовала
опасность, что Холланд опознает его первым.
      "Схожу пока в сортир. Там все и обдумаю", -- решил Коррадо и пошел
направо, туда, откуда доносился слабый запах отхожего места.
      Вход в туалет выглядел как фруктовая лавка, а за прилавком сидел
сухонький старикашка с плутовскими глазами. Однако вместо склянок с цукатами
прилавок украшали разноцветные рулоны туалетной бумаги, освежители тела,
презервативы, одноразовые шприцы и даже пара книг -- "Налоговое
законодательство" и "Справочник собаковода".
      -- А зубные щетки есть? -- поинтересовался Энрике.
      -- Конечно, -- кивнул старикан и достал из-под прилавка большую коробку
со всевозможными зубными щетками -- по виду, цвету и способу применения.
      _ А почему они у вас не на прилавке?
      Старикан опасливо огляделся, а потом признался:
      -- На торговлю щетками у меня нет лицензии.
      Купив щетку и заплатив за другие услуги, Энрике прошел к одной из
кабин. Открыв ее, он был не приятно поражен.
      В углу за унитазом лежал мертвый человек, а возле его ног валялся
использованный шприц.
      -- Эй, дядя, у тебя здесь наркоман мертвый! -- крикнул Энрике.
      -- Я знаю, -- махнул рукой старик. -- Это сменщик мне свинью подложил.
Поленился убирать, хотел на меня все свалить.
      -- Ну и что, пусть валяется?
      -- Конечно. Вот смену обратно сдам, и пусть он сам разбирается.
      "Ну просто скоты какие-то..." -- подумал Энрике и шагнул в другую
кабинку.
      Спустя полчаса он вымыл руки и с достоинством прошел мимо хранителя
отхожего места.
      -- С облегчением вас, -- льстиво произнес старикашка.
      -- Небось на чаевые надеешься? -- спросил его Энрике.
      Старик неопределенно пожал плечами, дескать, не помешало бы.
      -- Так не надейся, -- угрюмо бросил Коррадо.
      Он вышел в галерею, и ему в глаза бросились две застывшие ссутуленные
фигуры.
      Не успел Энрике что-либо подумать, как эти двое выхватили пистолеты и
открыли огонь по двум субъектам, стоявшим в дальнем конце галереи.
      Коррадо отпрыгнул к стене и, достав пистолет, приготовился к любому
развитию событий, однако в этот момент что-то сильно ударило его в спину, и
Энрике завалился лицом вниз. Он понял, что теряет сознание.
      Что было дальше, он не помнил и очнулся уже в медицинском пункте. К
носу поднесли ватку, смоченную какой-то гадостью, и ее пары так шибанули в
нос, что у Энрике заломило уши.
      -- Ну вот и ожил наш пациент, -- послышался чей-то голос.
      Коррадо открыл глаза и увидел склонившихся над ним врача и двоих
полицейских. Под правой лопаткой ощущалось жжение, а грудь стягивала плотная
повязка.
      -- Встать сможешь? -- спросил один из полицейских.
      Энрике кивнул и без посторонней помощи поднялся с кушетки. Полицейские
тут же надели ему наручники, а врач отчитался:
      -- Вас спасла кираса -- если бы не она, пуля перебила бы позвоночник.
Кровь из легких мы откачали, рану стянули пластырем, а поврежденное ребро
армировали сеткой.
      -- Спасибо, доктор, -- поблагодарил Энрике и вышел вслед за
полицейскими. Несмотря на то что голова еще кружилась, Коррадо шагал
довольно уверенно.
      Пока они шли до места, рана Энрике разболелась, и когда он пришел в
участок, то с удовольствием сел на предложенный ему стул.
      -- Жди здесь, -- сказал полицейский капрал, с биркой на кармане -- "Н.
Кайфер". -- Скоро пойдешь на допрос к лейтенанту.
      Энрике согласно кивнул. К капралу подошли еще двое полицейских. Оба они
что-то старательно пережевывали.
      -- Эй, Дулитл, продай один "паниказлик", -- предложил капрал.
      -- Зачем тебе?
      -- Это не мне -- моему брату. У него что-то с женой не ладится.
      -- Не могу, Ник, у меня только один остался. Сходи к Винсу -- он
продаст.
      -- Да у него наценки какие-то лютые, -- покачал головой капрал. -- Ты
сам-то на что "паниказлик" жуешь?
      -- От зубной боли...
      -- А ты, Бэрри? -- спросил капрал у другого полицейского.
      -- Ко мне теща приехала и житья не дает. Только мы с Сэнди начинаем
этим делом заниматься, она орет из соседней комнаты: "Сэнди, принеси мне
воды", "Сэнди, отключи вентиляцию -- мне холодно". Жена сама мне денег дала.
Купи, говорит, "паниказлик" и жуй на то, чтобы мама поскорее уехала.
      Дверь лейтенантского кабинета открылась, и оттуда вышел еще один
полицейский. Он несколько раз громко икнул и успокоился.
      -- Ты чего это икаешь, Браст? -- спросил его Дулитл.
      -- Гомер напугал. Как крикнет "стой!" -- я сразу икать начал.
      -- Чего там происходит? Допрашивают?
      -- Ага. Допрашивают, -- кивнул Браст, словно корова, мерно двигая
челюстями.
      -- А ты на что жуешь свой "паниказлик", Браст? -- полюбопытствовал
капрал.
      -- На вакансию сержанта-хозяйственника, -- пояснил тот.
      -- Так у тебя нет никаких шансов. На эту должность Мартин из второго
взвода уже второй "паниказлик" сжевывает.
      -- Это у него нет никаких шансов, -- спокойно ответил Браст.
      -- Почему это?
      -- Он свои "паниказлики" у барыги покупает, а я у официального
дистрибьютора.
      Энрике внимательно слушал полицейских, и поначалу ему казалось, что это
у него остаточный бред после ранения, но потом он понял, что это вполне
реальные полицейские.
      -- Эй, ребята, а что такое "паниказлик"? -- не удержавшись, спросил он.
      Полицейские замолчали и воззрились на арестованного. Первым пришел в
себя Дулитл:
      -- Слушай, парень, ты с дерева спустился, что ли?
      -- Браст! Браст! -- закричали из кабинета. Браст тотчас открыл дверь и
доложил:
      -- Я здесь, сэр.
      -- Этого боксера из медпункта привели?
      -- Доставили, сэр, -- кивнул Браст и, покосившись на Коррадо, добавил:
-- Здесь сидит.
      -- Заводи.
      Энрике поднялся со стула и вошел в кабинет лейтенанта Гомера. Увидев
Холланда, Энрике почти не удивился и автоматически скользнул взглядом по его
запястьям, однако вместо часов на запястьях Холланда красовались точно такие
же наручники, как и у Коррадо.
      Сидевший за столом офицер пригладил волосы и, улыбнувшись, предложил:
      -- Присаживайтесь, мистер Коррадо. Энрике присел на стул и заметил
третьего присутствующего в комнате человека -- немолодого бородача, который
сверлил Энрике подозрительным взглядом.
      -- Бинго, ты знаешь этого человека? -- спросил лейтенант.
      -- Нет, сэр, никогда не видел, -- покачал головой бородач.
      "Ну вот, еще Бинго какой-то..." -- подумал Коррадо и, бросив взгляд на
стол лейтенанта, заметил прикрытые листом бумаги личные вещи арестованных.
      Уголок пилотского удостоверения, голографический рисунок кредитной
карты и -- Энрике даже пот прошиб -- там же лежали золотые часы. Коррадо
удалось рассмотреть даже часть надписи "Трайдент".
      Его первой мыслью было схватить часы -- эластичные наручники позволяли
это сделать -- и бежать из участка. Но что потом? Энрике плохо знал станцию
и едва ли сумел бы сразу прибежать к четвертому сектору.
      "Главное, Рико, это то, что часики здесь, -- определился Коррадо. --
Часики здесь, а вот Папа Лучано -- форменный козел. Ведь это он выдал
разрешение на мой отстрел".
      -- Господин Холланд, вы знаете этого человека? -- спросил лейтенант,
ткнув пальцем в сторону Энрике.
      Джек Холланд внимательно посмотрел на Коррадо, и тому показалось, что
сейчас Холланд все выложит. Однако тот отрицательно покачал головой:
      -- Нет, сэр, этого боксера я вижу в первый раз.
      -- Вы сказали "боксера"? -- оживился лейтенант.
      -- Вы сами так его называли, сэр, -- пожал плечами Холланд.
      -- А, ну да. Правильно, называл, -- согласился лейтенант и обратился к
Энрике: -- Тогда, может быть, вы, мистер Коррадо, знакомы с этим молодым
человеком или хотя бы встречались с ним ранее?
      Энрике важно пошевелил бровями, будто бы старательно изучая лицо
Холланда, но в конце концов тоже не смог его опознать.
      -- Нет, никогда не видел.
      -- И никаких претензий у вас к нему нет?
      -- Никаких претензий.
      -- А вы, мистер Холланд, имеете претензии к мистеру Коррадо?
      -- Никаких претензий не имею, сэр, -- ответил Джек.
      "Еще бы, сучонок, ты имел ко мне претензии", -- подумал Энрике.
      -- Тогда давайте взглянем на парочку фотографий и закончим с этим
неприятным делом.
      На письменный стол легли два крупных, сделанных сканером портрета.
      Поглядев на них, Джек развел руками.
      Энрике тоже отказался признавать эти лица, хотя узнал обоих. Это были
Вуди Лемьер и Джимми Янсен по кличке Филин, и выглядели они не лучшим
образом.
      -- Что ж, этого и следовало ожидать, -- резюмировал лейтенант Гомер. --
И, ткнув пальцем в фотографию Джимми Янсена, добавил: -- Этот убит наповал,
а за жизнь второго еще борются врачи. Примите мои поздравления, мистер
Холланд. Ваша стрельба была выше всяческих похвал, однако это не освобождает
вас от ответственности за применение незарегистрированного оружия, а также
за ношение его без разрешения. Ваш пистолет мы конфискуем, а информацию об
этом нарушении передадим на Бургас. -- Лейтенант снова пригладил волосы и,
повернувшись к Коррадо, продолжил: -- К вам, мистер Коррадо, у меня нет
никаких претензий. -- Гомер открыл выдвижной ящик и стал выкладывать на стол
личные вещи Энрике, приговаривая: -- Вот ваш пистолет, вот ваш кошелек --
довольно большой. Две банковские карточки, носовой платок, пачка жевательной
резинки. Все?
      -- Да, сэр, благодарю вас, -- кивнул Коррадо. -- Вот только наручники.
      -- Ах, извините! -- Гомер достал из кармана миниатюрный радиопульт и
набрал комбинацию.
      Наручники Холланда и Коррадо одновременно разомкнулись, и оба бывших
арестанта с облегчением стали разминать запястья.
      -- Вы, мистер Холланд, тоже можете забирать свои вещи, -- вспомнил
Гомер и приподнял лист бумаги. -- Вот они -- пожалуйста.
      Не в силах сдержаться, Энрике долгим взглядом проводил такие близкие и
желанные часы стоимостью в целый миллион.
      На секунду у него возникла мысль: а не договориться ли с этим
Холландом? Однако он ее отогнал. Энрике уже давно решил, что непременно
убьет этого сучонка.
      -- Ну все, господа, вы можете быть свободны, -- поднялся из-за стола
лейтенант Гомер. -- И ты, Бинго, тоже.
      -- Благодарю вас, -- поклонился бородач. -- Долгие вам лета, господин
лейтенант.
      В это время двери открылись и появился еще один офицер, а следом за ним
вошла высокая, довольно красивая девушка.
      -- О, Норма!.. -- пропел Гомер и, пританцовывая, вышел из-за своего
стола. -- Ну где же ты от нас скрывалась, Норма?
      Уже выходя из кабинета, Холланд, Бинго и Коррадо услышали ответ
девушки:
      -- Это не важно, мальчики. Главное -- деньги вперед.
      Джек немного задержался, пропустив Коррадо, и гангстер первым покинул
участок, а Бинго остался возле Холланда.
      -- Надеюсь, договор остался в силе, сэр? -- уточнил экскурсовод.
      -- Да, конечно, -- кивнул Джек, которому совершенно не хотелось
оставаться одному, тем более что пистолета у него теперь не было.

44


      Отраженный от планеты свет перегружал работавшие на пределе сканеры, и
штурман "Шаумы", Эрнст Амаду, в который раз обратился к капитану:
      -- Сэр, надо отойти от Трезора дальше. Его облака слепят наши сканеры.
      -- Не могу, Эрнст. Ты же слышал, что сказал мистер Рипплер -- держаться
как можно ближе к планете.
      -- Тогда я скажу ему сам.
      -- Как хочешь, -- пожал плечами капитан и, включив вспомогательную
камеру, проверил "сидевшие" на внешних подвесках истребители.
      Их было два, разукрашенных, как спортивные машины, однако под
обтекателями этих аппаратов были спрятаны автоматические пушки.
      Штурман покинул кабину, и капитан Ван Борген мысленно пожелал ему
удачи. Ему Луис Рипплер тоже не нравился, но шеф безопасности Петренко
приказал выполнять все распоряжения этого недоноска.
      "Все приказы. Какими бы глупыми они ни казались", -- вспомнил капитан
слова Петренко.
      Тем временем штурман нашел Рипплера в комнате отдыха. Луис сидел рядом
со своим напарником Джай Хо и единственным матросом "Шаумы" -- Фредом
Катерпиллером.
      Увидев штурмана, Катерпиллер вскочил со стула и, буркнув что-то о
проверке уровня масла, выскочил вон.
      -- Какие-нибудь проблемы, мистер Амапу? -- спросил Рипплер, посасывая
из стакана охлажденный фруктовый чай.
      -- Да, сэр. Облака Трезора слепят наши сканеры. Боюсь, мы можем
пропустить ваш уиндер.
      -- Во-первых, это не мой уиндер, мистер Амаду, а во-вторых, все будет
окей. Вам нужно только расслабиться, -- например, попить пивка или сходить в
сортир. -- Улыбка Рипплера растянулась почти до ушей.
      Заметив, что лицо штурмана краснеет от гнева, Рипплер громко рассмеялся
и, поднявшись во весь рост, шагнул к Амаду:
      -- Что, бить меня будешь?
      Штурман ничего не ответил, а Рипплер повернулся к своему напарнику:
      -- Слышишь, Джай, он меня сейчас побьет!
      -- Пожалуй, я пойду, сэр, -- сказал наконец штурман и, развернувшись,
вышел в коридор.
      Когда Амаду ушел, Джай Хо покачал головой и сказал:
      -- Зачем ты их обижаешь, Лу? И капитану нагрубил, и штурману.
      -- Да потому, что они у своего Петренко службы не видят. Живут себе
припеваючи, а моя бы воля, я бы их всех построил, как на "Спортклубе". Ты же
знаешь, какие у меня там кадры.
      -- Знаю, -- кивнул Джай, посмотрев на свет бокал с напитком. -- Кучка
запуганных поганцев.
      -- Можешь называть их как хочешь, но эти люди меня уважают.
      -- Боятся.
      -- Боятся -- значит, уважают, -- гнул свое Рипплер. Он вернулся в
кресло и, глотнув чаю, продолжил: -- Вот грохну этот уиндер, получу свои
денежки и выкуплю у Брикмана контрольный пакет "Спортклуба".
      -- Так он тебе и продал! -- ухмыльнулся Джай.
      -- Продаст -- никуда не денется. У меня на него удавочка есть. -- Луис
нехорошо улыбнулся.
      -- Уж не дочка ли его?
      -- Она самая. Любит меня, как кошка. Джаю надоело самолюбование
Рипплера, и он сменил тему:
      -- Когда же этот уиндер появится?
      -- Не бойся, появится вовремя. Он нас даже не заметит из-за этого
отражения, на которое жалуется болван штурман.
      В этот момент в комнату отдыха заглянул матрос Катерпиллер:
      -- Сэр, капитан срочно просит вас на мостик.
      -- Ну вот, началось, -- кивнул Рипплер, и они с напарником поспешили за
матросом.
      Луис и Джай застали капитана за работой. Он сидел возле радара, который
одну за другой выдавал множество больших и маленьких отметок.
      -- Что это? -- подойдя ближе, спросил Рипплер.
      -- Две группы кораблей, -- пояснил капитан. -- Возможно, они затевают
конфликт.
      "Только этого нам не хватало", -- забеспокоился Рипплер, однако вслух
произнес:
      -- Ну и ничего страшного, мы будем держать нейтралитет.
      -- Прекрасно, сэр, -- невесело усмехнулся штурман, -- только не
забудьте их известить об этом.
      Рипплер хотел было урезонить распоясавшегося штурмана, но в этот момент
включился сканер, и на его экране появились расшифрованные изображения.
      Два средних крейсера с опознавательными знаками Нового Востока
следовали в сопровождении большого количества вспомогательных судов. Тут
были и торпедоносцы, и эсминцы, и самоходные артиллерийские посты.
      -- Не меньше сотни единиц, не считая палубной авиации, -- заметил Джай
Хо.
      -- Неизвестное судно, немедленно ответьте, кто вы такие и что здесь
делаете? -- прогремел на открытой волне чей-то сердитый голос, и со стороны
Трезора "Шауму" накрыла тень огромного корабля.
      -- Судно обслуживания военно-спортивного общества Бургаса, -- быстро
ответил капитан.
      -- Военного? -- строго переспросил голос.
      -- Военно-спортивного, сэр. Мы чисто коммерческая организация.
      -- Лучше вам отсюда исчезнуть, -- посоветовал голос, и боевой корабль
прошел мимо, колыхнув "Шауму" мошной гравитационной волной.
      Сканер и доплеровский радар показали, что группы кораблей удаляются.
      -- Ну вот и все, хе-хе, -- нервно хохотнул Рипплер. Однако его никто не
поддержал.
      -- Так что, сэр, мы по-прежнему остаемся возле Трезора? -- уточнил
капитан.
      -- А почему нет? Уиндер вот-вот подойдет, -- ответил Луис.
      На самом деле ему очень хотелось уйти отсюда, но тогда получилось бы,
что он был не прав.
      "Опасности нет, и мы спокойно подождем еще час", -- подумал он и
сказал:
      -- Ждем еще полтора часа. Он должен появиться. И едва Луис произнес эту
фразу, радар, а следом за ним и сканер подали звуковые сигналы.
      -- Ну вот, что я говорил? Наш уиндер. -- И Рипплер окинул
присутствующих взглядом победителя.
      -- Точно сказать нельзя, -- возразил штурман. -- Масса и поверхность
отражения похожи, однако из-за бликов со стороны Трезора точной картины нет.
      -- А я говорю -- курс на перехват! -- приказал Рипплер. -- Выполнять
немедленно!
      -- Слушаю, сэр! -- прокричал капитан Ван Борген в ухо Луису. Тот
испуганно отпрянул и налетел на Джая.
      "Шаума" запустила двигатели и, увеличивая тягу, начала разгон. Эрнст
Амаду сделал приблизительный расчет, из которого следовало, что перехват
состоится через двенадцать минут.
      -- Прекрасно, -- кивнул Луис, -- через семь минут мы с Джаем займем
места в машинах.
      -- Нет, я пойду прямо сейчас, -- сказал Хо и ушел к переходному шлюзу.
      Рипплер пожал плечами и последовал за ним, но его окликнул Ван Борген:
      -- Одну минуту, сэр.
      -- Что опять случилось?
      -- Этот ваш уиндер идет нам навстречу. И что-то слишком быстро. Как
хотите, но я включаю торможение.
      Рипплер вернулся в рубку и уставился на экран сканера, однако цель
приближалась с такой скоростью, что сканер не успевал описывать картинку,
получая все новые данные. "Шаума" уже полностью остановилась, но и теперь
скорость сближения с неизвестным объектом оставалась слишком большой.
      -- Кажется, это торпеда, -- осипшим голосом произнес Рипплер.
      -- Вряд ли, -- неуверенно возразил капитан. -- Для торпеды она слишком
большая.
      Сканнер бешено стрекотал информационными базами, пытаясь определить
форму объекта, и охлаждающий вентилятор судорожно всасывал воздух, не давая
перегреваться воспаленным внутренностям прибора.
      -- До перехвата полторы минуты, -- сообщил штурман и вытер со лба пот.
      -- Что у вас происходит? -- спросил возвратившийся Джай Хо, но ему
никто не ответил. В этот момент рядом с "Шаумой" вспыхнули яркие языки
реверсных струи и, словно материализованный из огня, появился космический
хищник -- "иксландер".
      Это был огромный перехватчик, похожий одновременно на миниатюрный
ракетный крейсер и штурмовой танк. Полтора десятка стволов и ракетных
установок недобро смотрели на холеные бока "Шаумы".
      -- Мамочки мои, -- едва сумел сказать Рипплер. -- Это что такое?
      Перехватчик медленно обошел вокруг судна, и его пилот соизволил задать
вопрос:
      -- Кто такие? -- Голос был не злым и не добрым, но вид самого
"иксландера" заставлял предполагать самое худшее.
      -- Это коммерческое судно, сэр. Мы обслуживаем спортивные гонки, --
пояснил капитан.
      -- Не самое лучшее место для спортивных игр, вам не кажется?
      -- Да, сэр. Мы немедленно отсюда уходим.
      -- Подождите, я еще не решил, что с вами делать, -- сказал пилот, и
воцарилась страшная пауза.
      Джай, Рипплер, капитан, штурман и стоявший возле двери матрос
Катерпиллер замерли, понимая, что в эту минуту решается их судьба.
      Неожиданно появился второй перехватчик. Он лихо затормозил неподалеку
от первого.
      -- Возможно, второй пилот разумнее, -- судорожно сглотнув, предположил
Рипплер.
      Очевидно, пилоты о чем-то договаривались, потому что стрелка
радиопеленгатора нервно дергалась, указывая на радиообмен. Штурман Амаду как
зачарованный следил за ее движениями, пытаясь по ним прочитать, о чем
говорили пилоты "иксландеров".
      Неожиданно обе машины выпустили длинные форсажные струи и помчались в
сторону ушедших судов.
      -- О, кажется, пронесло, -- выдохнул капитан Ван Борген и, не дожидаясь