Страница:
Яркие лучи играли на панцирях солдат городской стражи. Служанки из богатых домов, с лицами, затененными прозрачными накидками, спешили на базар, держа в руках крытые корзины. Если горничная прислуживала в особенно знатной и могущественной семье, то ее сопровождали один или несколько лакеев, а то и наемник-страж, в начищенной до блеска кольчуге.
Городская площадь расстилалась под высокой террасой чайханы, словно диковинный пруд, полный снующих рыбин. Легкий ветер запутывался в складках навеса, и голоса людей, доносившиеся из просыпающегося города, слышались здесь приглушенно, словно рокот бегущей неподалеку реки.
– Откуда у тебя так много знакомых? – спросила демонесса Франсуаз, звякнув изящной ложечкой о край чашки.
Девушка помешивала напиток с нарочитой небрежностью, изо всех сил стараясь показать, сколь мало интересует ее тема нашего разговора.
Я взял с блюдца маленький круассан и отломил от него кусочек. Затем я задумчиво ответил:
– На самом деле ты хочешь знать не это.
Френки окрысилась.
Ее прекрасное лицо стало злым, а в серых глазах вспыхнул такой огонь, словно кто-то поджег, по крайней мере, две бочки с греческим маслом.
Когда девушка злится, это всегда опасно для окружающих.
Но когда ты имеешь дело с девушкой такой специализации, как у Френки, ее злость может быть на несколько порядков опаснее.
В мире существует множество профессий, которые может освоить девушка, принося радость себе и пользу своим ближним. Помощница королевского библиотекаря. Воспитательница. Цветочница, модистка или переводчица с древних языков.
Франсуаз стала профессиональной убийцей.
Вернее, это не совсем так.
Френки родилась профессиональной убийцей, и ей оставалось только развить и отточить свои навыки.
На всякий случай я осмотрел стол перед собой и удостоверился, что передо мной не стоит ни одного блюда, которое могло бы вызывать у Френки желание ткнуть меня туда лицом.
Я стал намазывать джем на кусочек круассана.
– Прежде всего, – произнес я. – Ты имеешь в виду моих знакомых, о которых тебе ничего не известно.
Я пожал плечами.
– Извини, вишенка. Но до встречи с тобой у меня было нечто, что я мог называть своей личной жизнью.
Глаза Франсуаз сузились.
Дразнить Френки – одно удовольствие, поэтому я продолжал.
– Но ты, разумеется, спрашивала не об этом. Прежде всего, конфетка, тебе хочется знать – отчего все мои знакомые оказываются девушками.
Френки окрысилась еще сильнее.
Она ни за что на свете не позволит себе показать, что ревнует меня к кому-то. Но я очень хорошо ее знаю; и, чем больше девушка пытается скрывать свои чувства, тем очевиднее они для меня.
– Прежде всего, – произнес я. – Это не так.
Франсуаз выдохнула через сжатые зубы.
– Не так, Майкл? – спросила она – Значит, Алиса Шталь, которая просила тебя встретиться с ней, – на самом деле, переодетый парень?
– Нет, Френки, – ответил я. – Конечно, среди моих знакомых есть девушки. Равно как и мужчины, маленькие дети, старички, старушки, собаки, канарейки и чердачные привидения. Но поскольку тебя охватывает чувство ревности всякий раз, когда из моего прошлого появляется очередная девица, у тебя и создается впечатление, что, помимо девиц, в моем прошлом вообще не было знакомых.
Я задумался.
– Слава богу, ты хотя бы не ревнуешь меня к мужчинам и канарейкам.
Если бы Франсуаз не умела так хорошо владеть собой, то наверняка отгрызла бы краешек чашки.
– Я вовсе не ревную тебя, Майкл, – заявила она.
– Разумеется, – согласился я. – Ревность – это сомнение в чьей-либо верности. Сомнение предполагает размышления, поэтому к тебе все это относиться не может.
Я отломил еще один кусок круассана и повертел его в пальцах.
– Скорее, речь может идти о чувстве собственницы, – продолжал я. – Тебе ненавистна сама мысль о том, что в моей жизни может быть кто-нибудь, кроме тебя. И ты опасаешься, что, если речь идет о какой-нибудь девице из прошлого, то у нее может оказаться больше имущественных прав, чем у тебя.
Франсуаз – не мастерица давать мгновенные ответы, если не считать ответом удар кулаком промеж глаз.
Это одна из причин, почему ее так весело выдразнивать.
Девушка ограничилась тем, что сузила серые глаза, отчего те превратились в прорези бойниц, и обрушила на меня очередь злобных взглядов.
При этом она держала чашку высоко перед лицом и под ее прикрытием наверняка злобно кривила Губы.
– Тем не менее, – продолжал я. – Вопрос, который ты на самим деле хотела задать, состоит в другом. Тебя терзает вопрос – имелись ли у меня с Алисой отношения, которые…
Я задумался, подыскивая эвфемизм к слову «спать вместе». Я никогда не употребляю столь вульгарных выражений.
– Отношения, – нашел я, – которые выходят за рамки обычных отношений и потому называются отношениями.
Франсуаз мрачно произнесла:
– То есть сколько раз ты ее оттрахал?
Я уже давно перестал давиться круассанами, когда Френки демонстрирует передо мной непосредственность невоспитанности. Тем не менее, я счел необходимым строго посмотреть на девушку и покачать пальцем.
– Если быть совершенно точным, – продолжал я, – ты бы мечтала получить подробный список всех тех особ противоположного пола, с которыми я имел неосторожность иметь отношения…
– То есть которых ты имел.
– … С тем, чтобы потом узнать их адреса и посворачивать им головы.
– Это неправда, – ответила Франсуаз.
– Пожалуй, – согласился я. – Отвернуть голову – слишком просто и слишком быстро. Существуют гораздо более медленные способы, чтобы избавиться от соперниц.
Я пододвинул к себе вазочку с вареньем.
– Не стану даже портить себе аппетит, думая о них.
– Это неправда, – повторила девушка. – Меня совершенно не волнует, было у тебя что-нибудь с этой Алисой или нет.
Пару мгновений девушка смотрела на противоположный краешек своей чашки, позволяя легкому дыму поднимать занавесь между ней и всем остальным миром.
Затем Франсуаз резко опустила чашку на стол.
– Так ты спал с ней? – спросила она.
Взгляд ее серых глаз уперся в меня дулом пушки, какие военачальники устанавливают на крепостных стенах.
Существуют вопросы, на которые никогда нельзя отвечать правду.
Но есть те, на какие вообще не следует отвечать.
Если я планировал завершить завтрак.
– Видишь ли, Френки, – я соединил кончики пальцев. – Если я скажу тебе, что был девственником до встречи с тобой, ты, наверное, мне не поверишь?
Ответ девушки прозвучал, как падающий нож гильотины.
– Нет.
– Вот видишь!
Я просиял.
– Тогда я не стану тебе этого говорить.
Франсуаз посмотрела на меня через прищуренные веки. Демонесса прекрасно сознавала, что где-то я ее обманул, хитро уклонившись от поставленного вопроса.
Однако она не могла понять, где именно я увильнул; поэтому ей потребовалось некоторое время для того, чтобы выпустить в меня следующую фразу.
В этот ранний час чайхана была еще почти пуста. Только трое купцов, приехавших из далеких краев, потягивали чай из глубоких блюдец; им предстояло отправиться в путь сразу же, как стражники раскроют городские ворота.
Да высокий, худой человек в измятой одежде ел в уголке жареное мясо, делая это так жадно и воровливо, как может есть голодная бродячая собака, укравшая кусок внутренностей в лавке у мясника.
Бронзовый знак, свешивающийся с его шеи, выдавал в нем писца из городской мэрии; эти несчастные люди, маленькие шестеренки государственного механизма, всегда голодны, всегда усталы и всегда спешат; и единственная убогая радость, которую отпустила им судьба, – это смотреть, как их патроны купаются в масле взяток.
– Ладно, Майкл, – произнесла Франсуаз. – Если ты не хочешь рассказывать мне про Алису Шталь, то это твое дело.
Когда девушка произнесла эти слова, ее тугие щеки стали выглядеть еще более округлыми.
Она дулась на меня.
Судя по ее тону, можно было прийти к выводу, что в далеком прошлом меня и Алису Шталь связывала яркая и несчастная любовь, которая закончилась разбитыми сердцами, потерянными детьми и доброй полдюжиной самоубийств.
Френки обожает преувеличивать.
– Мне нечего рассказывать, – произнес я.
– Значит, ничего хорошего не было, – сказала девушка.
Она уже забыла о том, что не ревнует меня.
– Что же, Френки, – я отодвинул от себя блюдце с круассанами. – Если у тебя еще остались вопросы, ты можешь сама задать их Алисе Шталь.
Есть разные существа, которые убивают взглядом. Наиболее известные среди них василиски; впрочем, путешественники утверждают, что гораздо большую опасность представляют пещерные медузы.
Взгляд, которым Франсуаз выстрелила через городскую площадь, мог убить на месте небольшую армию.
Девушка, что торопливо шла по холодным булыжникам мостовой, не представляла собой ничего особенного, и это позволило Френки немного успокоиться.
Темно-серая накидка из легкой ткани, обычная для женщин Маназира, накрывала худенькую сутуловатую фигурку. Волосы Алисы, которые могли бы быть красивыми, удели их владелица им хоть толику внимания, пучками падали на лоб.
Алиса Шталь скорее напоминала мальчика-подростка. Это бывает свойственно тем женщинам, которые посвятили себя искусствам или философии.
При этом в Алисе не было ни капли напористой сексуальности, которая порой присуща девушкам с мальчишеской фигуркой; ее глаза были опущены к земле, частью оттого, что Алиса всегда была занята своими мыслями, частью от робости перед окружающим миром.
Я слышал, что она уже давно живет в Маназире; но родом Алиса была из других краев, о чем свидетельствовало ее имя, столь необычное для города минаретов.
Франсуаз не произнесла ни слова относительно моей старой знакомой; но на самодовольной мордочке демонессы недвусмысленно читалось: «книжная червячка».
Френки не могла допустить мысли, что подобное существо способно составить ей конкуренцию.
Алиса могла бы увидеть меня сразу же, как вышла на городскую площадь; но глаза ее по-прежнему были устремлены в землю, и я знал, что девушка не поднимет их, пока не взойдет по деревянной лестнице на террасу чайханы.
Она всегда была очень замкнутой и тихой; жила в своем собственном, маленьком мирке и потому робела поднять голову и осмотреть разом огромную площадь, полную спешащего, кричащего, толкающегося народа.
Я мог бы подробнее рассказать Франческе об Алисе Шталь, но знал – демонессе достаточно одного взгляда на мою прежнюю знакомую, чтобы понять все самой.
Внезапно Франсуаз спросила:
– У нее были тайные поклонники, когда ты её знал?
– Да, – ответил я. – Один или два. Из тех полных неудачников, которым нравятся подобный тип женщин – молчаливый призрак, что станет неслышно блуждать по дому и готовить на ужин сосиски с вермишелью.
– Тогда она успела обзавестись новыми знакомыми.
Я кивнул.
Спустя пару мгновений после того, как Алиса Шталь вышла на городскую площадь, узкие улочки Маназира выплеснули в пеструю толпу еще несколько человек. Подобно тому, как жрецы на вершинах минаретов смотрели на поднимающееся солнце, эти люди столь же неотрывно следили за Алисой Шталь.
Я сомневался, что моя старая знакомая смогла бы заметить соглядатаев, даже если бы они летели прямо над ее головой, на боевых птицах феникс. Возможно, поэтому они немного утратили бдительность, и я без труда смог выделить их в городской толпе.
Первым был человек в плаще начинающего волшебника; однако пальцы у него были слишком грубыми и сильными для того, кто посвятил свою жизнь колдовству и тайному знанию. Он остановился возле прилавков огра – торговца фруктами и принялся осматривать одну дыню за другой.
В глубине души я посочувствовал огру; соглядатай ограничится тем, что перещупает все его фрукты, но так ни один и не купит.
Второй шпион носил просторные одежды кочевника; пройдя несколько шагов, он остановился в тени и замер, прислонившись к стене, как человек, утомленный долгим ночным переходом.
Если всю эту ночь мнимый кочевник на самом деле провел в пути, то путь его лежал по кривым улочкам Маназира, а вовсе не по пустыне. В противном случае он все еще оставался бы за городской стеной, ожидая, пока стражники раскроют ворота.
– Когда твоя подружка написала, что у нее возникли проблемы, – пробормотала Франсуаз, – я подумала, она страдает от глубокого недотраха. Но теперь видно – она сама не понимает, как сильно вляпалась.
Отряд городской стражи проходил через площадь, подобно кораблю викингов, расталкивающему носом обломки льдин. Люди уступали солдатам дорогу, но не было в этом ни почтительности, ни уважения – скорее, испуганная брезгливость, какую простой обыватель испытывает к грязному и дурно пахнущему нищему.
Таков авторитет, каким пользуются власти.
Алиса Шталь не замечала стражников; она покорно остановилась, уступая им дорогу, как поступила бы перед любым другим человеком – полным важности сановником или чернорабочим.
Живя глубоко в своем маленьком мирке, она не хотела знать о существовании мира снаружи; и наиболее простым способом добиться этого было не противоречить ничьей воле.
Если бы какому-нибудь из прохожих вздумалось овладеть Алисой прямо на городской площади, она бы покорно спустила широкие шаровары и расставила перед ним ноги. На протяжении всего полового акта она оставалась бы такой же самопогруженной, сжавшейся и отстраненной, словно не была изнасилована, а коротала время, ожидая паром в ветреный осенний вечер.
Затем она бы оделась и направилась дальше, словно ничего не произошло.
Она ничего не замечала вокруг себя, ибо так было проще.
Однако два соглядатая совершенно иначе отреагировали на появление стражников. Тот из них, что стоял возле фруктового прилавка, внезапно наклонился столь глубоко, словно собирался тщательно обнюхать каждую дыню. Второй, прислонившийся к стене, попытался скрыть лицо и при этом опустил подбородок так низко, как обычно удается только повешенному со сломанной шеей.
Эти двое явно не хотели здороваться с городской стражей; и это наводило на определенные размышления.
Профессиональный соглядатай никогда не шарахается от патруля, поскольку знает, что этим только привлечет к себе внимание.
Значит, у этих двоих имелись свои причины для того, чтобы прятаться в рассветной тени. У меня возникло предчувствие – мне еще предстоит узнать, в чем состоит эта причина.
Предчувствие мне не понравилось.
К счастью или к несчастью, городские стражники не обратили внимания на обоих шпионов. Те, кому вменено в долг охранять порядок на городских улицах, тоже привыкли ничего не замечать.
Им тоже так гораздо проще.
Ибо если стражник видит правонарушение, но ничего не делает, то тем самым он нарушает свой долг; его совесть становится нечиста, а товарищи начиняют косо на него поглядывать – ведь даже самый нерадивый человек становится праведником, когда речь заходит об ошибках других.
Но ежели стражник ничего не видит, то его и не в чем винить, даже если город погряз в коррупции, грабеже и обмане. Чем крупнее город, тем больше в нем преступлений и тем меньше замечает городская стража.
Как гласит пословица, если бы правители выполняли свои обязанности – простым людям пришлось бы жить счастливо.
А кто же это допустит?
2
Городская площадь расстилалась под высокой террасой чайханы, словно диковинный пруд, полный снующих рыбин. Легкий ветер запутывался в складках навеса, и голоса людей, доносившиеся из просыпающегося города, слышались здесь приглушенно, словно рокот бегущей неподалеку реки.
– Откуда у тебя так много знакомых? – спросила демонесса Франсуаз, звякнув изящной ложечкой о край чашки.
Девушка помешивала напиток с нарочитой небрежностью, изо всех сил стараясь показать, сколь мало интересует ее тема нашего разговора.
Я взял с блюдца маленький круассан и отломил от него кусочек. Затем я задумчиво ответил:
– На самом деле ты хочешь знать не это.
Френки окрысилась.
Ее прекрасное лицо стало злым, а в серых глазах вспыхнул такой огонь, словно кто-то поджег, по крайней мере, две бочки с греческим маслом.
Когда девушка злится, это всегда опасно для окружающих.
Но когда ты имеешь дело с девушкой такой специализации, как у Френки, ее злость может быть на несколько порядков опаснее.
В мире существует множество профессий, которые может освоить девушка, принося радость себе и пользу своим ближним. Помощница королевского библиотекаря. Воспитательница. Цветочница, модистка или переводчица с древних языков.
Франсуаз стала профессиональной убийцей.
Вернее, это не совсем так.
Френки родилась профессиональной убийцей, и ей оставалось только развить и отточить свои навыки.
На всякий случай я осмотрел стол перед собой и удостоверился, что передо мной не стоит ни одного блюда, которое могло бы вызывать у Френки желание ткнуть меня туда лицом.
Я стал намазывать джем на кусочек круассана.
– Прежде всего, – произнес я. – Ты имеешь в виду моих знакомых, о которых тебе ничего не известно.
Я пожал плечами.
– Извини, вишенка. Но до встречи с тобой у меня было нечто, что я мог называть своей личной жизнью.
Глаза Франсуаз сузились.
Дразнить Френки – одно удовольствие, поэтому я продолжал.
– Но ты, разумеется, спрашивала не об этом. Прежде всего, конфетка, тебе хочется знать – отчего все мои знакомые оказываются девушками.
Френки окрысилась еще сильнее.
Она ни за что на свете не позволит себе показать, что ревнует меня к кому-то. Но я очень хорошо ее знаю; и, чем больше девушка пытается скрывать свои чувства, тем очевиднее они для меня.
– Прежде всего, – произнес я. – Это не так.
Франсуаз выдохнула через сжатые зубы.
– Не так, Майкл? – спросила она – Значит, Алиса Шталь, которая просила тебя встретиться с ней, – на самом деле, переодетый парень?
– Нет, Френки, – ответил я. – Конечно, среди моих знакомых есть девушки. Равно как и мужчины, маленькие дети, старички, старушки, собаки, канарейки и чердачные привидения. Но поскольку тебя охватывает чувство ревности всякий раз, когда из моего прошлого появляется очередная девица, у тебя и создается впечатление, что, помимо девиц, в моем прошлом вообще не было знакомых.
Я задумался.
– Слава богу, ты хотя бы не ревнуешь меня к мужчинам и канарейкам.
Если бы Франсуаз не умела так хорошо владеть собой, то наверняка отгрызла бы краешек чашки.
– Я вовсе не ревную тебя, Майкл, – заявила она.
– Разумеется, – согласился я. – Ревность – это сомнение в чьей-либо верности. Сомнение предполагает размышления, поэтому к тебе все это относиться не может.
Я отломил еще один кусок круассана и повертел его в пальцах.
– Скорее, речь может идти о чувстве собственницы, – продолжал я. – Тебе ненавистна сама мысль о том, что в моей жизни может быть кто-нибудь, кроме тебя. И ты опасаешься, что, если речь идет о какой-нибудь девице из прошлого, то у нее может оказаться больше имущественных прав, чем у тебя.
Франсуаз – не мастерица давать мгновенные ответы, если не считать ответом удар кулаком промеж глаз.
Это одна из причин, почему ее так весело выдразнивать.
Девушка ограничилась тем, что сузила серые глаза, отчего те превратились в прорези бойниц, и обрушила на меня очередь злобных взглядов.
При этом она держала чашку высоко перед лицом и под ее прикрытием наверняка злобно кривила Губы.
– Тем не менее, – продолжал я. – Вопрос, который ты на самим деле хотела задать, состоит в другом. Тебя терзает вопрос – имелись ли у меня с Алисой отношения, которые…
Я задумался, подыскивая эвфемизм к слову «спать вместе». Я никогда не употребляю столь вульгарных выражений.
– Отношения, – нашел я, – которые выходят за рамки обычных отношений и потому называются отношениями.
Франсуаз мрачно произнесла:
– То есть сколько раз ты ее оттрахал?
Я уже давно перестал давиться круассанами, когда Френки демонстрирует передо мной непосредственность невоспитанности. Тем не менее, я счел необходимым строго посмотреть на девушку и покачать пальцем.
– Если быть совершенно точным, – продолжал я, – ты бы мечтала получить подробный список всех тех особ противоположного пола, с которыми я имел неосторожность иметь отношения…
– То есть которых ты имел.
– … С тем, чтобы потом узнать их адреса и посворачивать им головы.
– Это неправда, – ответила Франсуаз.
– Пожалуй, – согласился я. – Отвернуть голову – слишком просто и слишком быстро. Существуют гораздо более медленные способы, чтобы избавиться от соперниц.
Я пододвинул к себе вазочку с вареньем.
– Не стану даже портить себе аппетит, думая о них.
– Это неправда, – повторила девушка. – Меня совершенно не волнует, было у тебя что-нибудь с этой Алисой или нет.
Пару мгновений девушка смотрела на противоположный краешек своей чашки, позволяя легкому дыму поднимать занавесь между ней и всем остальным миром.
Затем Франсуаз резко опустила чашку на стол.
– Так ты спал с ней? – спросила она.
Взгляд ее серых глаз уперся в меня дулом пушки, какие военачальники устанавливают на крепостных стенах.
Существуют вопросы, на которые никогда нельзя отвечать правду.
Но есть те, на какие вообще не следует отвечать.
Если я планировал завершить завтрак.
– Видишь ли, Френки, – я соединил кончики пальцев. – Если я скажу тебе, что был девственником до встречи с тобой, ты, наверное, мне не поверишь?
Ответ девушки прозвучал, как падающий нож гильотины.
– Нет.
– Вот видишь!
Я просиял.
– Тогда я не стану тебе этого говорить.
Франсуаз посмотрела на меня через прищуренные веки. Демонесса прекрасно сознавала, что где-то я ее обманул, хитро уклонившись от поставленного вопроса.
Однако она не могла понять, где именно я увильнул; поэтому ей потребовалось некоторое время для того, чтобы выпустить в меня следующую фразу.
В этот ранний час чайхана была еще почти пуста. Только трое купцов, приехавших из далеких краев, потягивали чай из глубоких блюдец; им предстояло отправиться в путь сразу же, как стражники раскроют городские ворота.
Да высокий, худой человек в измятой одежде ел в уголке жареное мясо, делая это так жадно и воровливо, как может есть голодная бродячая собака, укравшая кусок внутренностей в лавке у мясника.
Бронзовый знак, свешивающийся с его шеи, выдавал в нем писца из городской мэрии; эти несчастные люди, маленькие шестеренки государственного механизма, всегда голодны, всегда усталы и всегда спешат; и единственная убогая радость, которую отпустила им судьба, – это смотреть, как их патроны купаются в масле взяток.
– Ладно, Майкл, – произнесла Франсуаз. – Если ты не хочешь рассказывать мне про Алису Шталь, то это твое дело.
Когда девушка произнесла эти слова, ее тугие щеки стали выглядеть еще более округлыми.
Она дулась на меня.
Судя по ее тону, можно было прийти к выводу, что в далеком прошлом меня и Алису Шталь связывала яркая и несчастная любовь, которая закончилась разбитыми сердцами, потерянными детьми и доброй полдюжиной самоубийств.
Френки обожает преувеличивать.
– Мне нечего рассказывать, – произнес я.
– Значит, ничего хорошего не было, – сказала девушка.
Она уже забыла о том, что не ревнует меня.
– Что же, Френки, – я отодвинул от себя блюдце с круассанами. – Если у тебя еще остались вопросы, ты можешь сама задать их Алисе Шталь.
Есть разные существа, которые убивают взглядом. Наиболее известные среди них василиски; впрочем, путешественники утверждают, что гораздо большую опасность представляют пещерные медузы.
Взгляд, которым Франсуаз выстрелила через городскую площадь, мог убить на месте небольшую армию.
Девушка, что торопливо шла по холодным булыжникам мостовой, не представляла собой ничего особенного, и это позволило Френки немного успокоиться.
Темно-серая накидка из легкой ткани, обычная для женщин Маназира, накрывала худенькую сутуловатую фигурку. Волосы Алисы, которые могли бы быть красивыми, удели их владелица им хоть толику внимания, пучками падали на лоб.
Алиса Шталь скорее напоминала мальчика-подростка. Это бывает свойственно тем женщинам, которые посвятили себя искусствам или философии.
При этом в Алисе не было ни капли напористой сексуальности, которая порой присуща девушкам с мальчишеской фигуркой; ее глаза были опущены к земле, частью оттого, что Алиса всегда была занята своими мыслями, частью от робости перед окружающим миром.
Я слышал, что она уже давно живет в Маназире; но родом Алиса была из других краев, о чем свидетельствовало ее имя, столь необычное для города минаретов.
Франсуаз не произнесла ни слова относительно моей старой знакомой; но на самодовольной мордочке демонессы недвусмысленно читалось: «книжная червячка».
Френки не могла допустить мысли, что подобное существо способно составить ей конкуренцию.
Алиса могла бы увидеть меня сразу же, как вышла на городскую площадь; но глаза ее по-прежнему были устремлены в землю, и я знал, что девушка не поднимет их, пока не взойдет по деревянной лестнице на террасу чайханы.
Она всегда была очень замкнутой и тихой; жила в своем собственном, маленьком мирке и потому робела поднять голову и осмотреть разом огромную площадь, полную спешащего, кричащего, толкающегося народа.
Я мог бы подробнее рассказать Франческе об Алисе Шталь, но знал – демонессе достаточно одного взгляда на мою прежнюю знакомую, чтобы понять все самой.
Внезапно Франсуаз спросила:
– У нее были тайные поклонники, когда ты её знал?
– Да, – ответил я. – Один или два. Из тех полных неудачников, которым нравятся подобный тип женщин – молчаливый призрак, что станет неслышно блуждать по дому и готовить на ужин сосиски с вермишелью.
– Тогда она успела обзавестись новыми знакомыми.
Я кивнул.
Спустя пару мгновений после того, как Алиса Шталь вышла на городскую площадь, узкие улочки Маназира выплеснули в пеструю толпу еще несколько человек. Подобно тому, как жрецы на вершинах минаретов смотрели на поднимающееся солнце, эти люди столь же неотрывно следили за Алисой Шталь.
Я сомневался, что моя старая знакомая смогла бы заметить соглядатаев, даже если бы они летели прямо над ее головой, на боевых птицах феникс. Возможно, поэтому они немного утратили бдительность, и я без труда смог выделить их в городской толпе.
Первым был человек в плаще начинающего волшебника; однако пальцы у него были слишком грубыми и сильными для того, кто посвятил свою жизнь колдовству и тайному знанию. Он остановился возле прилавков огра – торговца фруктами и принялся осматривать одну дыню за другой.
В глубине души я посочувствовал огру; соглядатай ограничится тем, что перещупает все его фрукты, но так ни один и не купит.
Второй шпион носил просторные одежды кочевника; пройдя несколько шагов, он остановился в тени и замер, прислонившись к стене, как человек, утомленный долгим ночным переходом.
Если всю эту ночь мнимый кочевник на самом деле провел в пути, то путь его лежал по кривым улочкам Маназира, а вовсе не по пустыне. В противном случае он все еще оставался бы за городской стеной, ожидая, пока стражники раскроют ворота.
– Когда твоя подружка написала, что у нее возникли проблемы, – пробормотала Франсуаз, – я подумала, она страдает от глубокого недотраха. Но теперь видно – она сама не понимает, как сильно вляпалась.
Отряд городской стражи проходил через площадь, подобно кораблю викингов, расталкивающему носом обломки льдин. Люди уступали солдатам дорогу, но не было в этом ни почтительности, ни уважения – скорее, испуганная брезгливость, какую простой обыватель испытывает к грязному и дурно пахнущему нищему.
Таков авторитет, каким пользуются власти.
Алиса Шталь не замечала стражников; она покорно остановилась, уступая им дорогу, как поступила бы перед любым другим человеком – полным важности сановником или чернорабочим.
Живя глубоко в своем маленьком мирке, она не хотела знать о существовании мира снаружи; и наиболее простым способом добиться этого было не противоречить ничьей воле.
Если бы какому-нибудь из прохожих вздумалось овладеть Алисой прямо на городской площади, она бы покорно спустила широкие шаровары и расставила перед ним ноги. На протяжении всего полового акта она оставалась бы такой же самопогруженной, сжавшейся и отстраненной, словно не была изнасилована, а коротала время, ожидая паром в ветреный осенний вечер.
Затем она бы оделась и направилась дальше, словно ничего не произошло.
Она ничего не замечала вокруг себя, ибо так было проще.
Однако два соглядатая совершенно иначе отреагировали на появление стражников. Тот из них, что стоял возле фруктового прилавка, внезапно наклонился столь глубоко, словно собирался тщательно обнюхать каждую дыню. Второй, прислонившийся к стене, попытался скрыть лицо и при этом опустил подбородок так низко, как обычно удается только повешенному со сломанной шеей.
Эти двое явно не хотели здороваться с городской стражей; и это наводило на определенные размышления.
Профессиональный соглядатай никогда не шарахается от патруля, поскольку знает, что этим только привлечет к себе внимание.
Значит, у этих двоих имелись свои причины для того, чтобы прятаться в рассветной тени. У меня возникло предчувствие – мне еще предстоит узнать, в чем состоит эта причина.
Предчувствие мне не понравилось.
К счастью или к несчастью, городские стражники не обратили внимания на обоих шпионов. Те, кому вменено в долг охранять порядок на городских улицах, тоже привыкли ничего не замечать.
Им тоже так гораздо проще.
Ибо если стражник видит правонарушение, но ничего не делает, то тем самым он нарушает свой долг; его совесть становится нечиста, а товарищи начиняют косо на него поглядывать – ведь даже самый нерадивый человек становится праведником, когда речь заходит об ошибках других.
Но ежели стражник ничего не видит, то его и не в чем винить, даже если город погряз в коррупции, грабеже и обмане. Чем крупнее город, тем больше в нем преступлений и тем меньше замечает городская стража.
Как гласит пословица, если бы правители выполняли свои обязанности – простым людям пришлось бы жить счастливо.
А кто же это допустит?
2
Алиса Шталь добралась до деревянной лестницы, что возносила над площадью террасу чайханы. Девушка бросила вверх быстрый, неуверенный взгляд, желая убедиться, что движется в верном направлении, и вновь опустила глаза.
Она выглядела такой легкой и невесомой, а передвигалась плавно, словно бестелесный дух; сложно было поверить, что это ее робкие ножки заставляют деревянные ступени скрипеть и плакать, как десятка два струнных инструментов.
Взять, например, Франсуаз – она высокая, почти вровень мне, к тому же носит оружие и доспехи. Тем не менее, когда моя партнерша поднималась по этой: лестнице, ступени не издали не единого скрипа.
Такова судьба женщин, подобных Алисе Шталь: чем более тихими и незаметными хочется им быть, тем больше от них шума и неприятностей.
Она едва не выбила миску из рук писца, и лишь выработанная годами цепкость пальцев спасла его вареный рис с кусочками мяса.
– О-о, – произнес я.
Само собой меня взволновала вовсе не сохранность риса, купленного государственным служащим.
– Или твоя зазноба сбежала из-под венца, – пробормотала Франсуаз, – или это лавочник, с лотка которого она стащила горсть фиников.
Как принято говорить в философских трактатах и в самом деле.
Узкая улочка, из которой не так давно выползли два соглядатая, стала местом появления следующего персонажа.
Высокий, с резкими чертами лица, он напоминал бы сторожевую собаку. Однако в собаке – даже самой злобной – всегда есть нечто доброе или, по крайней мере, благородное.
Новый человек был лишен подобных качеств.
Он не таился, подобно двоим шпионам. Бросив взгляд через городскую площадь, незнакомец обнаружил Алису Шталь и решительно направился к ней. Единственное, что ему еще оставалось сделать – это протянуть руку и торжествующе выкликнуть:
– Вот она!
Человек носил неприметную одежду, которая не могла принадлежать ни одному из городских сословий. Она ничего не говорила о своем обладателе, но позволяла ему затеряться в толпе столь же эффективно, как негодяю на каторжной галере.
Однако сейчас неизвестный не собирался прятаться; он спешил через толпу и уже успел дважды получить зонтиком от одной старой кухарки.
Долбани его сейчас молнией архангел – он бы и то не заметил.
– Алиска становится популярной, – хмыкнула Франсуаз, наблюдая за незнакомцем. – Может, она заразила его сына венерической болезнью?
Алиса Шталь оставалась в таком же неведении относительно происходящего, как благостная старая дева об устройстве мужских половых органов.
Она подошла к нашему столику и только тогда подняла глаза.
Улыбка Алисы всегда была обворожительной – если кому-то нравится девушка в стиле «защити меня, любимый».
Упаси бог!
Обворожительная улыбка сползла с лица Алисы, как кожа с тела обмороженного.
Философическая девица встретилась глазами с демонессой.
Изучая алхимию, я столкнулся с тем общеизвестным фактом, что если смешать то, чего смешивать нельзя, могут произойти серьезные неприятности.
Но никакая алхимия не в состоянии вызвать такой взрыв, как два скрещенных женских взгляда.
Надо сказать, что Франсуаз давно простила Алису за то, что та имела бесстыдство быть моей старой знакомой. Демонесса не видела соперницы в поедательнице книжной пыли.
Иное дело Алиса.
Посмотрев на меня, она только окинула меня взглядом. Это свойственно женщинам; мужчин они почти не рассматривают – если речь не идет о рынке рабов или таверне со стриптизом. Алиса удостоверилась в том, что я наличествую на надлежащем мне месте – и тут же переключилась на мою спутницу.
Если мужчина так пристально смотрит на женщину, то либо получает по морде, либо они тут же начинают трахаться.
Если одна женщина смотрит так на другую, необходимо спешно тащить бочку с ледяной водой, чтобы их разнимать. Или сразу копать блиндаж.
Сложно сказать, что более возмутило Алису – сильное, крепкое тело Франсуаз или то сколь значительная его часть видна из-под полудоспеха.
Такие женщины, как Алиса, полагают – раз сами они не следят за своей внешностью, то и все остальные должны выглядеть, как ожившая половая тряпка.
Однако девушки, окружавшие Алису, отчего-то так не считали. Рядом с эффектными, уверенными в себе красотками философиня ощущала себя высохшим осенним листом и еще более погружалась в себя.
Френки она возненавидела.
В первое мгновение мне показалось, что причина этого в зависти и чувстве ущербности, которые тихая замухрышка всегда испытывает перед лицом броской красавицы.
Однако почти сразу же я понял, что это не так.
Франсуаз вызвала ненависть Алисы не тем, что являлась воплощением всех качеств, которых лишила себя философиня, таких, как красота, сексуальность и бьющая через край энергия.
Франсуаз сидела за одним столиком со мной, и этого оказалось достаточно.
Посылая мне свиток с просьбой о встрече, Алиса Шталь, по всей видимости, робко предполагала, что мы проведем с ней тихое утро, вспоминая об ушедших днях и сожалея об утраченных возможностях.
Алиса обожает сожалеть об утраченных возможностях; при этом она скорее повесится, чем пошевельнет пальцем для их реализации.
Франсуаз оказалась столь же к месту в этих печально-романтических фантазиях, как и муха в супе.
Батальная сцена обещала быть чрезвычайно интересной, тем более что я надежно укрылся за блюдцем с круассанами.
Однако на сей раз небеса смилостивились над Алисой Шталь. По всей видимости, судьба сочла, что философиня и без того выпестовала для себя слишком много неприятностей, чтобы посылать ей еще одну.
В словесной дуэли с Франсуаз Алиса не выдержала бы и половины раунда.
Спасение, посланное небесами Алисе, материализовалось в облике человека с лицом сторожевого пса, который догонял ее через всю площадь. Стоит отметить, что судьба и на сей раз оказалась верна себе.
Это спасение было такого рода, от которого тоже надо спасаться.
Незнакомец остановился возле нашего столика; он тяжело дышал, словно каторжник, которого заставили в одиночку грести на весельной галере.
Я был уверен, что еще пару мгновений назад дыхание его было ровным, а пульс привел бы в восторг своей стабильностью любого доктора. Человек, оказавшийся перед нами, был подготовлен к физическим нагрузкам не хуже, чем эмир с детства учится транжирить деньги казны.
Но стоило ему взглянуть на Франсуаз, как его организм дал свисток, как разгоняющийся панцирный бегемот. Взгляд незнакомца скользнул за вырез кожаного полудоспеха, туда, где груди демонессы бросали вызов мужскому самообладанию, и оставался там так долго, что мог бы успеть изжариться.
Иногда я забываю, какое действие Франсуаз оказывает на мужчин.
Иными словами, оба человека, оказавшиеся возле нашего столика, пялились только на Френки и почти не заметили меня. Я принялся раздумывать – не следует ли глубоко обидеться и уйти в пустыню отшельником, чтобы питаться саранчой и диким медом.
К сожалению, на это времени бы не хватило.
– Конфуций сказал, – произнес я, – всегда найдется навозная муха, которая испортит прекрасный день.
Подарив Конфуцию столь глубокомысленное изречение, я спохватился, что не все из присутствующих в состоянии его понять.
– Я имею в виду тебя, Саффар, – пояснил я, указывая на незнакомца.
Если быть точным, он оказался вовсе не незнакомцем; я узнал его почти сразу же, но все это время не хотел расставаться с надеждой, что обознался.
– Вы знакомы? – спросила Алиса Шталь.
В ее голосе прозвучало такое негодование, словно Саффар оказался моей несовершеннолетней любовницей. В этот момент Алиса была готова обвинить меня во всем, чем угодно – например, в том, что солнце заходит вечером и отказывается светить по ночам.
Алиса умеет заставить людей чувствовать себя виноватыми – если ей это позволить.
– Познакомьтесь, – произнес я. – Это Абу Саффар, агент местной тайной полиции. Не подавайте ему руки – его обычно вся в крови.
Алиса Шталь испуганно ахнула и на протяжении всего дальнейшего разговора исподволь рассматривала ладони Саффара, пытаясь найти на них запекшиеся брызги.
– Это Франсуаз, демонесса пламени, – продолжал я. – А Алису Шталь, я полагаю, ты прекрасно знаешь и так.
Алиса Шталь вновь испуганно взглянула на Саффара; мысль о том, что кто-нибудь может знать ее или вообще обратить взор на ее существование, показалась философине попросту жуткой.
– Это твои два клоуна обтирают на площади городскую пыль? – спросил я, кивая в сторону двоих соглядатаев. – Можешь не отвечать. Они неотрывно пасут Алису, а ты таскаешься поблизости на случай, если что-то произойдет и потребуется человек, способный думать.
Я хмыкнул.
– Не скажу, что твои шпионы настолько бестолковы, но они ведь не знают всей правды. Ты говоришь им только то, что им надо знать, поэтому за ними и нужен глаз да глаз.
Я улыбнулся.
То, что двое соглядатаев оказались агентами охранки, объясняло их нежелание быть узнанными патрулем. Нет ничего более глубокого, чем ненависть между городской стражей и тайной полицией.
Теперь следовало выяснить, что сотворила такого белая моль Алиса, если ей на хвост сел опытный агент охранки. И при этом не дать Саффару понять, что я ничего об этом не знаю.
Ох уж эти старые знакомые.
Еще четверть часа назад я не знал больших проблем, чем выбор варенья к чаю.
Саффар посмотрел на меня, как связанный еретик на инквизитора. Я снова улыбнулся. Он прекрасно понимал, что не сможет прибегнуть со мной к тем грязным трюкам, которые состоят на вооружении у тайной полиции.
Ему очень не хотелось начинать разговор со мной. Ребята из охранки привыкли общаться с честными людьми, находясь в позиции силы. Любой другой расклад вызывает у них приступ неполноценности.
Она выглядела такой легкой и невесомой, а передвигалась плавно, словно бестелесный дух; сложно было поверить, что это ее робкие ножки заставляют деревянные ступени скрипеть и плакать, как десятка два струнных инструментов.
Взять, например, Франсуаз – она высокая, почти вровень мне, к тому же носит оружие и доспехи. Тем не менее, когда моя партнерша поднималась по этой: лестнице, ступени не издали не единого скрипа.
Такова судьба женщин, подобных Алисе Шталь: чем более тихими и незаметными хочется им быть, тем больше от них шума и неприятностей.
Она едва не выбила миску из рук писца, и лишь выработанная годами цепкость пальцев спасла его вареный рис с кусочками мяса.
– О-о, – произнес я.
Само собой меня взволновала вовсе не сохранность риса, купленного государственным служащим.
– Или твоя зазноба сбежала из-под венца, – пробормотала Франсуаз, – или это лавочник, с лотка которого она стащила горсть фиников.
Как принято говорить в философских трактатах и в самом деле.
Узкая улочка, из которой не так давно выползли два соглядатая, стала местом появления следующего персонажа.
Высокий, с резкими чертами лица, он напоминал бы сторожевую собаку. Однако в собаке – даже самой злобной – всегда есть нечто доброе или, по крайней мере, благородное.
Новый человек был лишен подобных качеств.
Он не таился, подобно двоим шпионам. Бросив взгляд через городскую площадь, незнакомец обнаружил Алису Шталь и решительно направился к ней. Единственное, что ему еще оставалось сделать – это протянуть руку и торжествующе выкликнуть:
– Вот она!
Человек носил неприметную одежду, которая не могла принадлежать ни одному из городских сословий. Она ничего не говорила о своем обладателе, но позволяла ему затеряться в толпе столь же эффективно, как негодяю на каторжной галере.
Однако сейчас неизвестный не собирался прятаться; он спешил через толпу и уже успел дважды получить зонтиком от одной старой кухарки.
Долбани его сейчас молнией архангел – он бы и то не заметил.
– Алиска становится популярной, – хмыкнула Франсуаз, наблюдая за незнакомцем. – Может, она заразила его сына венерической болезнью?
Алиса Шталь оставалась в таком же неведении относительно происходящего, как благостная старая дева об устройстве мужских половых органов.
Она подошла к нашему столику и только тогда подняла глаза.
Улыбка Алисы всегда была обворожительной – если кому-то нравится девушка в стиле «защити меня, любимый».
Упаси бог!
Обворожительная улыбка сползла с лица Алисы, как кожа с тела обмороженного.
Философическая девица встретилась глазами с демонессой.
Изучая алхимию, я столкнулся с тем общеизвестным фактом, что если смешать то, чего смешивать нельзя, могут произойти серьезные неприятности.
Но никакая алхимия не в состоянии вызвать такой взрыв, как два скрещенных женских взгляда.
Надо сказать, что Франсуаз давно простила Алису за то, что та имела бесстыдство быть моей старой знакомой. Демонесса не видела соперницы в поедательнице книжной пыли.
Иное дело Алиса.
Посмотрев на меня, она только окинула меня взглядом. Это свойственно женщинам; мужчин они почти не рассматривают – если речь не идет о рынке рабов или таверне со стриптизом. Алиса удостоверилась в том, что я наличествую на надлежащем мне месте – и тут же переключилась на мою спутницу.
Если мужчина так пристально смотрит на женщину, то либо получает по морде, либо они тут же начинают трахаться.
Если одна женщина смотрит так на другую, необходимо спешно тащить бочку с ледяной водой, чтобы их разнимать. Или сразу копать блиндаж.
Сложно сказать, что более возмутило Алису – сильное, крепкое тело Франсуаз или то сколь значительная его часть видна из-под полудоспеха.
Такие женщины, как Алиса, полагают – раз сами они не следят за своей внешностью, то и все остальные должны выглядеть, как ожившая половая тряпка.
Однако девушки, окружавшие Алису, отчего-то так не считали. Рядом с эффектными, уверенными в себе красотками философиня ощущала себя высохшим осенним листом и еще более погружалась в себя.
Френки она возненавидела.
В первое мгновение мне показалось, что причина этого в зависти и чувстве ущербности, которые тихая замухрышка всегда испытывает перед лицом броской красавицы.
Однако почти сразу же я понял, что это не так.
Франсуаз вызвала ненависть Алисы не тем, что являлась воплощением всех качеств, которых лишила себя философиня, таких, как красота, сексуальность и бьющая через край энергия.
Франсуаз сидела за одним столиком со мной, и этого оказалось достаточно.
Посылая мне свиток с просьбой о встрече, Алиса Шталь, по всей видимости, робко предполагала, что мы проведем с ней тихое утро, вспоминая об ушедших днях и сожалея об утраченных возможностях.
Алиса обожает сожалеть об утраченных возможностях; при этом она скорее повесится, чем пошевельнет пальцем для их реализации.
Франсуаз оказалась столь же к месту в этих печально-романтических фантазиях, как и муха в супе.
Батальная сцена обещала быть чрезвычайно интересной, тем более что я надежно укрылся за блюдцем с круассанами.
Однако на сей раз небеса смилостивились над Алисой Шталь. По всей видимости, судьба сочла, что философиня и без того выпестовала для себя слишком много неприятностей, чтобы посылать ей еще одну.
В словесной дуэли с Франсуаз Алиса не выдержала бы и половины раунда.
Спасение, посланное небесами Алисе, материализовалось в облике человека с лицом сторожевого пса, который догонял ее через всю площадь. Стоит отметить, что судьба и на сей раз оказалась верна себе.
Это спасение было такого рода, от которого тоже надо спасаться.
Незнакомец остановился возле нашего столика; он тяжело дышал, словно каторжник, которого заставили в одиночку грести на весельной галере.
Я был уверен, что еще пару мгновений назад дыхание его было ровным, а пульс привел бы в восторг своей стабильностью любого доктора. Человек, оказавшийся перед нами, был подготовлен к физическим нагрузкам не хуже, чем эмир с детства учится транжирить деньги казны.
Но стоило ему взглянуть на Франсуаз, как его организм дал свисток, как разгоняющийся панцирный бегемот. Взгляд незнакомца скользнул за вырез кожаного полудоспеха, туда, где груди демонессы бросали вызов мужскому самообладанию, и оставался там так долго, что мог бы успеть изжариться.
Иногда я забываю, какое действие Франсуаз оказывает на мужчин.
Иными словами, оба человека, оказавшиеся возле нашего столика, пялились только на Френки и почти не заметили меня. Я принялся раздумывать – не следует ли глубоко обидеться и уйти в пустыню отшельником, чтобы питаться саранчой и диким медом.
К сожалению, на это времени бы не хватило.
– Конфуций сказал, – произнес я, – всегда найдется навозная муха, которая испортит прекрасный день.
Подарив Конфуцию столь глубокомысленное изречение, я спохватился, что не все из присутствующих в состоянии его понять.
– Я имею в виду тебя, Саффар, – пояснил я, указывая на незнакомца.
Если быть точным, он оказался вовсе не незнакомцем; я узнал его почти сразу же, но все это время не хотел расставаться с надеждой, что обознался.
– Вы знакомы? – спросила Алиса Шталь.
В ее голосе прозвучало такое негодование, словно Саффар оказался моей несовершеннолетней любовницей. В этот момент Алиса была готова обвинить меня во всем, чем угодно – например, в том, что солнце заходит вечером и отказывается светить по ночам.
Алиса умеет заставить людей чувствовать себя виноватыми – если ей это позволить.
– Познакомьтесь, – произнес я. – Это Абу Саффар, агент местной тайной полиции. Не подавайте ему руки – его обычно вся в крови.
Алиса Шталь испуганно ахнула и на протяжении всего дальнейшего разговора исподволь рассматривала ладони Саффара, пытаясь найти на них запекшиеся брызги.
– Это Франсуаз, демонесса пламени, – продолжал я. – А Алису Шталь, я полагаю, ты прекрасно знаешь и так.
Алиса Шталь вновь испуганно взглянула на Саффара; мысль о том, что кто-нибудь может знать ее или вообще обратить взор на ее существование, показалась философине попросту жуткой.
– Это твои два клоуна обтирают на площади городскую пыль? – спросил я, кивая в сторону двоих соглядатаев. – Можешь не отвечать. Они неотрывно пасут Алису, а ты таскаешься поблизости на случай, если что-то произойдет и потребуется человек, способный думать.
Я хмыкнул.
– Не скажу, что твои шпионы настолько бестолковы, но они ведь не знают всей правды. Ты говоришь им только то, что им надо знать, поэтому за ними и нужен глаз да глаз.
Я улыбнулся.
То, что двое соглядатаев оказались агентами охранки, объясняло их нежелание быть узнанными патрулем. Нет ничего более глубокого, чем ненависть между городской стражей и тайной полицией.
Теперь следовало выяснить, что сотворила такого белая моль Алиса, если ей на хвост сел опытный агент охранки. И при этом не дать Саффару понять, что я ничего об этом не знаю.
Ох уж эти старые знакомые.
Еще четверть часа назад я не знал больших проблем, чем выбор варенья к чаю.
Саффар посмотрел на меня, как связанный еретик на инквизитора. Я снова улыбнулся. Он прекрасно понимал, что не сможет прибегнуть со мной к тем грязным трюкам, которые состоят на вооружении у тайной полиции.
Ему очень не хотелось начинать разговор со мной. Ребята из охранки привыкли общаться с честными людьми, находясь в позиции силы. Любой другой расклад вызывает у них приступ неполноценности.