— Интересно, не знает ли он Джо Беннета — того парня, который помог мне прошлой ночью? — предположила она. — Надо его спросить.
   Рори бросил на нее многозначительный взгляд:
   — Тебе известно, что сказочные принцессы зачастую попадают в сети к своим спасителям?
   — В данном случае все не так, — сказала Лили. — Просто я не поблагодарила его как следует.
   Рори не стал с ней спорить.
   — Ты полностью оправилась после вчерашнего? — спросил Рори, и Лили услышала в его голосе беспокойство. — Я хотел сказать, что ты прекрасно держишься, но попытка ограбления — дело нешуточное. Я бы наверняка на пару недель был выбит из колеи.
   Лили хотела солгать — тогда все было бы значительно легче, — но не смогла. Только не ему.
   — Я… не совсем оправилась, — призналась она.
   Лили остановилась и посмотрела Рори в глаза.
   — Но я еще не готова об этом разговаривать. Ты ведь понимаешь меня, правда?
   Рори пытался скрыть свое огорчение, однако его обида не ускользнула от взгляда Лили. Они слишком хорошо знали друг друга.
   — Прости меня, — сказала она. — Есть несколько вещей, в которых я должна разобраться. Я совсем не хотела тебя оттолкнуть, честно. Просто… я еще и сама не понимаю, в чем дело. Сначала я хочу все обдумать.
   Лили неуверенно улыбнулась в надежде, что Рори все поймет, что ее слова не изменят сложившихся отношений, хотя что-то между ними уже изменилось.
   И почему это случилось именно с ней?
   — Все в порядке, — сказал Рори.
   Они продолжили путь, испытывая некоторую неловкость, возникшую после неудавшегося разговора. Лили почувствовала себя такой несчастной, что, несмотря на явно неподходящий момент, была готова все рассказать Рори. Но они тем временем уже свернули на ее улицу и остановились возле дома. Мгновение неуверенности миновало, и Лили глубоко вздохнула.
   — Я постараюсь передать тебе цветные пленки утром, — произнесла Лили. — А черно-белые будут готовы к обеду, если только я не займусь ими сегодня же ночью.
   Рори сокрушенно покачал головой.
   — Тебе надо отдохнуть, — сказал он, протягивая ей сумку с фотоаппаратурой. — Хорошо, Кит?
   Даже услышав свое детское прозвище, Лили не смогла выдавить из себя улыбку и лишь растерянно подняла на Рори глаза. Кит, Кит Карсон — так звали знаменитого следопыта.
   — Не поддавайся обстоятельствам, — ободрил ее Рори. — Ты хочешь все сама хорошенько обдумать, и я это понимаю. Все хорошо?!
   Слова укрепили ее дух, а последующее объятие придало Лили еще большую уверенность в себе.
   — Спасибо, — прошептала Лили, уткнувшись в дружеское плечо.
   — Эй, разве друзья могут поступать иначе?
   Добравшись до своей квартиры, Лили собиралась сразу же отправиться спать, но она не чувствовала усталости. Вместо этого она проявила черно-белые пленки, отснятые вечером, и развесила их сушиться в ванной комнате на специально натянутой для этих целей веревке, потом прошла в кабинет и включила компьютер, решив проверить почтовый ящик. Как только она закончила манипуляции, на мониторе появилась рамка с надписью: «Для вас имеются новые письма!» Лили углубилась в чтение писем, уничтожая их одно за другим после ознакомления с содержанием.
   Последнее послание было от Донны.
   Лили вздохнула. Она все еще испытывала неловкость после разговора с Рори, а теперь Донна наверняка задаст ей те же вопросы. В отличие от Рори Донна не могла по лицу подруги определить ее настроение, но она не откажется от своих попыток, пока на сто процентов не будет уверена, что Лили в норме.
   Лили еще раз вздохнула и открыла файл. Как и обычно, Донна использовала в своем послании отрывки из последнего письма Лили. Конечно, когда пишешь ответ, эта форма очень удобна, но на этот раз Лили пожалела о том, что обычные письма канули в прошлое. Ей не нравилось, что ее собственные слова возвращались обратно.
    Отправитель:dgavin@tama.com
    Дата:Вторник, 29 августа, 1996. 08:31
    От:Донна Гэвин
    Организация:Издательство Тамарак
    Кому:lcarson@cybercare.com
    Тема:Расскажи подробности
    ]Я знаю, что ты можешь подумать
   Господи, девочка, а что я должна была подумать? Кто в здравом уме может решиться бродить по Катакомбам в одиночестве, да еще ночью?
    ]Жизнь вовсе не мелькает перед глазами. Скорее похоже на то, что все
    ]вокруг замирает. Ты все еще здесь, но кажется, что наблюдаешь со стороны,
    ]а не участвуешь в происшествии.
    ]Очень странное ощущение.
   Пожалуйста, пообещай мне больше не проводить таких экспериментов. Не знаю, как мне удастся уснуть сегодня ночью. А вдруг тебе придет в голову опять отправиться туда же? Заклинаю прислушаться к моим электронным мольбам: НА УЛИЦАХ НЕБЕЗОПАСНО!!!
    ]появился неизвестно откуда и спас меня.
    ]Джо Беннет один из тех, кто протестует против всего на свете.
    ]Похож на Джона Бэкмена из нашего выпускного класса в
    ]колледже — помнишь его?
    ]Только у Джо во взгляде нет никаких намеков на подлость.
   Помню, и очень хорошо. Он имел обыкновение ходить за мной на переменах и передразнивать мою хромоту, а если я оборачивалась, прикидывался невинным ягненком. Он не был подлым, он просто был самодовольным идиотом. Я до сих пор его ненавижу.
   Но это не значит, что я разделяю твое увлечение Джо Беннетом. То есть я, конечно, рада, что он оказался там и все такое, но из того, что я прочла, я представляю себе слишком смазливого парня, чтобы быть по-настоящему добрым и смелым.
    ]До сих пор не могу понять, почему я настолько спокойна после этого случая.
   Я тоже не могу этого понять. Кроме того, ты ОЧЕНЬ поскупилась на детали. Ты написала, что этот таксист без лицензии спас тебя, а что стало с тем парнем, который на тебя напал? И ты в самом деле уверена, что с тобой все в порядке? А что сказали в полиции? Как долго тебе пришлось торчать в участке? Арестовали ли преступника? Или он так и бродит по улицам Ньюфорда?
   Нет, серьезно, зачем тебе понадобилось выходить ночью на улицу? Не тяни с ответом, я должна все узнать как можно скорее.
   Я расскажу тебе о своих новостях, но они не идут ни в какое сравнение с твоими. А если хочешь знать мое мнение, то и тебе лучше избегать таких новостей.
   Я действительно позавтракала с тем парнем по имени Питер, с которым познакомилась на вечеринке у Миранды, и он пригласил меня в кино на будущей неделе. Можешь даже не спрашивать, я скажу сама: я согласилась, только вот мне совершенно нечего надеть, кроме того, у меня скоро наступят критические дни, так что, думаю, все закончится катастрофой.
   Пиши ответ, СРАЗУ, как только прочтешь письмо.
   Люблю,
   Д.
   Лили была не против рассказать Донне все подробности, но теперь она не знала, с чего начать. Точно так же, как и в разговоре с Рори. Она уже поведала и тому и другому о Джеке и его историях, но для того, чтобы поверить в реальность этих историй, какими бы очаровательными они ни были, требовалось нечто большее, чем просто дружеское доверие. Лили не могла надеяться на лояльность Рори и Донны в этом вопросе, особенно Рори. Они с Кристи вечно спорили по поводу манеры изложения городского фольклора — Кристи всегда писал таким образом, что события в его статьях и рассказах представали вполне реальными.
   Может, стоило поговорить на эту тему с Кристи, но Лили даже вообразить себе не могла подобного разговора. Если уж она не готова открыться своим лучшим друзьям, то как решиться на откровенность со случайным знакомым?
   Но ведь говорила же она об этом с Джо, а они видели друг друга впервые.
   Да, но он тоже там был.
   Нет, как и Рори, Донне придется подождать, пока Лили во всем разберется сама и решит, что готова к откровенному разговору. По крайней мере, теперь у нее есть идея, с чего начать. Первым делом завтра после отправки цветных пленок она постарается отыскать Джека и поговорить с ним.
   Лили вновь посмотрела на монитор, но прошло не меньше трех минут, прежде чем она дотронулась до клавиатуры. Темный экран притягивал и поглощал ее взгляд. Наконец Лили вернулась к программе и передвинула курсор на сектор «Ответ». На экране открылось новое письмо с уже введенными данными почтового ящика Донны.
   «Не стоит так переживать обо мне», — мысленно сформулировала Лили первую фразу своего сообщения, поставила курсор в верхнем левом углу страницы и принялась печатать.

7

   Хэнк начал следующее утро с прогулки по Катакомбам. Он прошел по знакомому маршруту, пролегавшему среди пустых кварталов и улиц, застроенных покинутыми домами. Наконец тропинка вывела его к ровной забетонированной площадке далеко к северу от Грейси-стрит. Этот участок Хэнк собственноручно расчистил в начале лета. Раньше площадка являлась частью автомобильной стоянки или нижним этажом какого-то здания — теперь уже не представлялось возможным определить точно, чем именно, да это и неважно. Главное, что она подходила Хэнку.
   На краю площадки, среди мелких камней, Хэнк рассыпал содержимое бумажного пакета — сухой корм для собак, а потом прошел на середину площадки, разделся до спортивных трусов и переобулся в беговые туфли. После сотни приседаний последовала сотня отжиманий, а мысленный счет помогал сосредоточиться на упражнениях и очистить голову от посторонних мыслей. Следующие полчаса ушли на элементы китайской гимнастики, и только тогда появился пес.
   Его породы Хэнк не мог определить, а Мот назвал собаку мутантом Катакомб, но можно было не сомневаться, что среди предков этого пса были овчарка, дог, и в каком-то колене просматривалось отдаленное родство с волком. При довольно внушительных размерах животное двигалось совершенно бесшумно, а стоя неподвижно, почти сливалось с окружающим пейзажем. Пес был около тридцати дюймов ростом, широкогрудый, с массивной головой, а на его теле, хотя и менее внушительном, чем у дога, просматривались мускулы, которые могли сделать честь самой тренированной овчарке. В его поведении не было ни намека на дружелюбие, но не было и открытой агрессивности — пока кто-нибудь не пытался подойти поближе.
   Мельком заметив появление пса, Хэнк больше не обращал на него внимания и занимался своими упражнениями, пока тот не поел. Затем Хэнк отправился на пробежку, и пес последовал за ним. Он никогда не позволил бы подойти к себе ближе и тем более погладить, но каждое утро пес съедал предложенный корм и сопровождал Хэнка на пробежке.
   Вдвоем они двинулись по круговому маршруту среди полуразрушенных домов и оставленных людьми фабричных корпусов. По пути им встречались бродяги, сбежавшие из дому подростки и менее безопасная публика — наркоманы, байкеры, просто бездельники, любившие поживиться за чужой счет, и сумасшедшие, которых перестали считать таковыми после того, как иссякли деньги, отпущенные на их содержание в клиниках. Хэнк не видел всей этой публики, но чувствовал, что за ним наблюдают. Местные жители знали его и частенько провожали взглядом человека, одетого в спортивные трусы, и бегущую рядом с ним большую собаку непонятной породы. Никто не пытался их остановить.
   Лишь однажды утром какой-то байкер оторвался от своего наполовину разобранного «харлея» и пожелал узнать, как зовут пса.
   — Никогда его об этом не спрашивал, — ответил Хэнк.
   Байкер кивнул, других вопросов не последовало, и Хэнк, со своей стороны, не стал допытываться, что он здесь делает в столь раннее время, ведь большинство его коллег спит до полудня. Хэнк никогда не пытался дать имя псу, как никогда не давал кличек ни одной из собак, которых приводил к Моту. Это надлежало сделать ему самому. И Аните.
   Но сегодня, поглядывая на бегущего рядом с ним пса, Хэнк задумался. Не о его имени, а о том, не известно ли собаке что-нибудь о зверолюдях.
   По окончании пробежки Хэнк натянул джинсы и футболку и направился в спортивный зал Крея, чтобы принять душ и побриться. Пес к тому времени уже давно оставил его, исчезнув среди руин в тот самый момент, когда Хэнк ступил на площадку, где начинал свои упражнения.
   В середине дня Хэнк оказался неподалеку от школьного автобуса Джека и решил его навестить. Но хозяин отсутствовал, зато вместо него была Кэти. В первый момент Хэнк ее не заметил, хотя она и сидела прямо перед ним. Хэнк вспомнил, как Мот упоминал о ее способности делаться невидимой. Он прекрасно понял, о чем тогда говорил Мот, поскольку сам научился этому трюку еще в пятилетнем возрасте. В тот раз Джек стоял неподалеку и предположил, что женщина могла быть просто привидением, но Мот и Хэнк лучше знали, в чем дело. Никаких привидений не существует. Покойник — он и есть покойник. Если что-то и переживает тело, то нет никакой разумной причины, по которой это «что-то» будет шляться поблизости.
   Кэти не была привидением. При всей своей приверженности к ярким цветам в одежде и рыжей шевелюре, она нашла свой собственный способ оставаться невидимой.
   Хэнк подошел к автобусу, почувствовал, что поблизости кто-то есть, и привел свои мысли в такое состояние, когда мог наблюдать, но при этом оставаться незамеченным. Так он прождал не меньше пяти минут, почти сливаясь с полуразрушенным зданием, на фоне которого стоял, пока Кэти не появилась. Медленно, как Чеширский кот из книги Льюиса Кэрролла, она проявилась на фоне дивана. Девушка сидела, опираясь спиной на подлокотник и вытянув ноги перед собой на диване, пила кофе и читала книгу под названием «Практический метод наблюдения за птицами».
   — А есть непрактические методы наблюдения за пернатыми? — спросил Хэнк.
   — Конечно. — Кэти подняла голову и улыбнулась. — Непрактично наблюдать, не прочитав эту книгу.
   Она подтянула ноги, чтобы освободить ему место на диване, и Хэнк уселся рядом. Сегодня Кэти выглядела младшей сестренкой какого-то панка — она была совершенно не накрашена, рыжие волосы, стянутые в конский хвост, пропущены сквозь отверстие под ремешком бейсболки. В этот раз на ней были надеты обрезанные по колено фиолетовые джинсы и ярко-желтый топ. Хэнк впервые с удивлением заметил на ее плече татуировку. Картинка выглядела словно японский иероглиф.
   Рисунок был выполнен мастерски, казалось, что переплетение черных штрихов скрывает в себе глубокий смысл. Интересно, кто сделал эту наколку и что она означает?
   — Есть что-нибудь новенькое о птицах-девчонках? — спросил он вместо этого.
   — Ты имеешь в виду девчонок-птиц? Какого подвида?
   Хэнк некоторое время колебался. Но Джека не было, а ему просто необходимо поговорить.
   — Все немножко запутано, — произнес он.
   А потом вкратце рассказал Кэти о том, что произошло с ним позапрошлой ночью. Он не пытался выставить себя героем, просто изложил все факты. Хэнк умолчал лишь о чудесном превращении свежей огнестрельной раны в заживший шрам и о том, что с лица пострадавшей женщины таинственным образом испарились синяки и ссадины, словно их и не было. Но постарался отыскать нужные слова, чтобы передать птичьи повадки и наружность девчонок, неизвестно откуда прилетевших им на помощь.
   — Эта женщина, ее зовут Лили, — сказал он в заключение, — решила, что они принадлежат к племени зверолюдей.
   Кэти даже не моргнула.
   — Вы повстречались с девчонками-воронами, — сказала она. — Вам здорово повезло.
   К Хэнку снова вернулось ощущение, что он столкнулся с чем-то, чуждым его миру, чем-то невероятным, о чем, похоже, всевокруг были в курсе, а он этого и не знал. Он-то считал, что и Мот, и Анита, и Кэти слушали истории Джека, так же, как и он сам, не веря в них.
   — Тебе не приходилось сталкиваться с чем-то совершенно незнакомым, а потом слышать об этом отовсюду?
   До того как Кэти ответила, Хэнк и не подозревал, что разговаривает вслух.
   — Случалось, — произнесла она. — Это называется синхронность.
   — Правильно.
   — Это явление встречается гораздо чаще, чем думают люди. То, что они называют совпадениями, суть его внешние проявления. Есть люди, которые могут предвидеть совпадения, но я не хотела бы оказаться в их числе. Пропадает удовольствие от сюрпризов.
   Делая вид, что внимательно слушает, Хэнк тем временем старался прокрутить в мыслях предыдущие слова Кэти. Девчонки-птицы. Девчонки-вороны. Конечно, почему бы и нет? Если верить рассказам Джека, все сходится. Те две девчонки действительновыглядели как парочка растрепанных ворон.
   — Ты слышала об этих девчонках-воронах от Джека? — спросил он.
   Кэти кивнула. Теперь, когда он задумался, Хэнк вспомнил, что тоже слышал о них, вот только ему никак не удавалось припомнить, с какой именно историей они были связаны. Помнил только, что они всегда появлялись парой, всегда были готовы к очередным проказам и жили во времена Дзен. Согласно утверждениям Джека, внутренний мир людей изменялся после любой встречи с ними.
   Хэнк потрогал плечо. Конечно, все изменилось. Раз уж ты допускаешь существование этих девчонок, приходится пересматривать свое отношение к окружающему миру.
   — Ты веришь всему, что говорит Джек? — спросил он у Кэти.
   Она покачала головой:
   — Джек говорит, что она не может меня убить, но он ошибается.
   — Кто это «она»? — удивился Джек.
   — Моя сестра.
   — Я и не знал, что у тебя есть сестра.
   — А ее и нет. То есть теперь нет. Все так запутано…
   На несколько минут между ними повисла тишина.
   — Нельзя ничего гарантировать, — наконец нарушил молчание Хэнк. — Это всякий знает. Любой из нас может пострадать. Но может, Джек имел в виду, что мы не дадим тебя в обиду — по крайней мере без борьбы.
   — В этом случае мне никто не сможет помочь, — сказала Кэти. — Так сложились обстоятельства.
   Слова Кэти не понравились Хэнку.
   — Дай мне адрес, и я попытаюсь разобраться с тем, кто тебя беспокоит.
   — Дело совсем не в этом, — ответила Кэти.
   — А в чем же дело?
   Хэнк считал, что существование девчонок-ворон невозможно, но через полчаса он уходил от школьного автобуса с историей еще более странной, чем та, что привела его сюда.
   Когда Хэнк добрался до магазинчика Тони на Флуд-стрит, который отстоял на несколько кварталов к северу от Грейси-стрит, он порядком притомился. Обычно с утра приблизительно часов до четырех дня он спал, потом завтракал, когда большинство людей уже задумывались об обеде. Сейчас часы показывали половину четвертого, и Хэнк это чувствовал. Глаза слипались, во рту появился неприятный привкус. Все имеет свои пределы, особенно его нервная система.
   Видимо, он слишком стар для ночных бдений, решил Хэнк, закрывая за собой дверь магазинчика.
   На вертушке крутилась пластинка с песней группы «Энималз», и акустическая система создавала впечатление, что ансамбль все еще существует и выступает прямо в магазине. У Тони с таким же успехом можно было услышать что-нибудь из классики, например саксофон Лестера Янга, фортепьяно Глена Гоулда или любимца Мота Вилли Бокскара, а также что-то в исполнении местных панков, например Аннабел Блю. Такое это было местечко. У магазина даже не было вывески, а надпись на листе бумаги в окошке гласила: «Подержанные пластинки и кассеты». Речь шла только о виниловых пластинках и пленках. Никаких лазерных дисков. Уговорить Тони перейти на цифровые носители было невозможно. Большую часть посетителей составляли диджеи из соседних клубов. Прибыль приносили почтовые заказы, поступавшие со всего света.
   Тони отреагировал на появление Хэнка невеселой усмешкой. Хозяин магазинчика напоминал Хэнку увеличенную марионетку чревовещателя с веснушчатым лицом под копной вьющихся рыжих волос, зачесанных вверх и назад. На нем было слишком мало мяса — худощавый, узкобедрый, с длинными руками и ногами, однако Тони был более сильным и выносливым, чем казался с первого взгляда. Хэнк познакомился с ним в колонии для малолетних преступников. Единственная причина того, что Тони до сих пор оставался на свободе, — деньги Хэнка, вложенные в магазин и позволившие начать легальный бизнес. Любовь к музыке была основной страстью Тони, и у него хватало ума не рисковать всем ради быстрой наживы, а уж это точно привело бы его обратно за решетку. Может, и не сразу, но наверняка.
   — Плоховато выглядишь, — произнес Тони вместо приветствия.
   — Я еще не ложился.
   — Хочешь поваляться пару часов в задней комнате?
   — Пока нет, — ответил Хэнк. — Возможно, попозже. Есть что-нибудь новенькое?
   — Если ты хочешь спросить о своих кассетах, — с улыбкой произнес Тони, — то я их еще не скопировал. Я же говорил, что они будут готовы не раньше пятницы.
   Где бы ни обнаруживал Хэнк виниловые пластинки, он всегда приносил их Тони, а взамен получал магнитофонные записи всего, что принес. В начале недели он обнаружил коллекцию, в которой одна из пластинок была датирована 1957 годом.
   — Может, я просто заглянул к тебе на огонек, — сказал он.
   — А может, для того, чтобы узнать, кто звонил.
   — И это тоже.
   — Никто не звонил, — сказал Тони. — Но забегал Марти. Интересовался, не сможешь ли ты добыть для него информацию по делу, которое он сейчас ведет.
   У Мартина Кейна имелся офис на Келли-стрит, и он заходил в магазинчик несколько раз в неделю ради новых записей блюзов. Хэнк частенько занимался кое-какими расследованиями по его поручению.
   — Это спешно? — спросил Хэнк.
   Тони покачал головой:
   — Он просил тебя позвонить в начале следующей недели, а это будет вторник, поскольку понедельник — праздничный день.
   — Хорошо.
   Как только Хэнк вытащил из кармана джинсов визитную карточку, Тони подвинул к нему телефонный аппарат.
   — Предстоит свидание? — спросил он.
   — Тебе известно что-то, чего не знаю я? — улыбнулся Хэнк.
   Он набрал номер Лили и услышал гудки на другом конце линии.

8

   В одном Мот был совершенно уверен: Хэнк никогда не лгал.
   Неважно, насколько неправдоподобной казалась рассказанная им история, но раз Хэнк говорил, что все видел сам, значит, так оно и было. И Моту не требовался шрам на плече в подтверждение его слов. Он требовался Хэнку. Когда тот собирался на свою утреннюю пробежку, Мот заметил неуверенность в его глазах. Казалось, Хэнк больше не верил самому себе, не доверял собственным чувствам.
   Вот почему Мот решил посетить бильярдный зал Джимми, построенный еще до войны и до сих пор занимавший весь этаж над ломбардом на пересечении Уайн-стрит и Пальм-стрит. Время еще только близилось к полудню, а зал уже наполовину заполнился посетителями. Люди неторопливо гоняли шары, сидели на скамьях вдоль стен и потягивали пиво, кое-кто заключал пари или договаривался о сделках. Мот опустился на табурет у стойки бара, и Джимми тут же поставил перед ним кружку пенящегося пива.
   Джимми не принадлежал к тому типу людей, которых вы пригласили бы к себе домой на воскресный обед, если только ваш отец не был букмекером, мать — официанткой в баре, а бабушка стриптизершей. На первый взгляд он выглядел безобразным толстяком с двойным подбородком, но вместо жира на его теле бугрились железные мускулы. Джимми был круглолицым и волосатым. Его руки до локтей покрывал густой слой черной растительности, волосы курчавились и в треугольном вырезе футболки. К полудню он обычно погружался в состояние уныния.
   Ходили слухи, что Джимми испробовал различные занятия — был скупщиком краденого, букмекером, торговцем оружием. Насколько было известно Моту, они не соответствовали действительности. Джимми просто получал свою долю прибыли от тех, кто использовал его зал в качестве офиса.
   — Хочешь сигару? — спросил Джимми, не выпуская изо рта толстую изжеванную «гавану».
   У Джимми всегда торчал изо рта незажженный огрызок сигары одной и той же длины. Можно было подумать, что это и есть один и тот же огрызок, но Мот предпочитал не развивать эту мысль дальше. Он молча вытащил из пачки сигарету и прикурил.
   — Не-а, — ответил он. — Я обойдусь и этим.
   Джимми оперся мощными руками о стойку:
   — Так что произошло?
   — Я хочу узнать как можно больше о том собакоголовом типе, который частенько заглядывает сюда.
   Джимми кивнул. Он посмотрел поверх плеча Мота, поверх столов и уперся глазами в пивную рекламу, висящую на дальней стене.
   — Интересный тип, — произнес он.
   Джимми пересказал Моту историю, которую тот слышал и раньше, но не придал ей тогда никакого значения. Она может пригодиться Хэнку. Оказывается, не только Джек способен верить в такие вещи. Обычные парни тоже прислушиваются к его историям.

9

   Лили пришла в кафе задолго до назначенного срока, заказала себе кофе со сливками, оладьи с клюквенным джемом и села за маленький угловой столик у окна. Снаружи уже установился обычный для этого времени суток плотный поток движения, но он не привлекал ее внимания. Чтобы убить время, Лили пролистала свежие газеты и еженедельник «В городе», оставленные на ее столике кем-то из посетителей. Теперь она развлекалась мысленной съемкой клиентов кафе и осматривала одного посетителя за другим.
   За ближайшим столиком сидели два парня, своим внешним видом напомнившие растрепанных девчонок, которые спасли ее позапрошлой ночью, а рядом с ними почти спал какой-то длинноволосый тип в джинсах и фланелевой рубашке. Позади этой компании три молодые женщины-яппи склонились над чашками кофе и оживленно болтали с девушкой-панком, сплошь увешанной серьгами, кольцами и браслетами, количеству которых могли позавидовать многие уличные торговцы бижутерией. У самой двери сидел байкер в неизменной кожаной куртке и засаленных джинсах рядом с хорошенькой, аккуратно одетой девушкой, словно только что вышедшей из офиса попить кофе. Остальные посетители представляли собой обычную смесь студентов, художников всех типов и их прихлебателей, демонстрирующих приверженность к самым различным направлениям моды.