— Скоро придет и твоя очередь, брат, — сказал Борнхелд. — Сейчас у меня слишком хорошее настроение, чтобы марать о тебя руки.
   Лицо Аксиса перекосилось от гнева. Он мог бы и сейчас вызвать брата на поединок, но мысль о том, что если он убьет Борнхелда, Фарадей останется беззащитной, ибо ему самому следует немедля покинуть форт, чтобы найти отца, остановила его. Придя к этой мысли, Аксис пронзил Борнхелда угрюмым взглядом и размеренно произнес:
   — Когда-нибудь ты ответишь за смерть Отважного Сокола, моего кузена. Придет день, и я вызову тебя на поединок, и тогда ты умрешь. Не надейся, что твою кончину станут оплакивать трубадуры, ты можешь рассчитывать лишь на карканье воронья над твоим смрадным трупом.
   — Готье, взять его! — вскричал Борнхелд. — Он назвал убитого мной отверженного кузеном. Значит, он и сам отверженный.
   Лейтенант и трое солдат бросились выполнять приказание. Когда Аксиса обезоружили и крепко схватили за руки, Борнхелд хмыкнул и произнес:
   — Отведите отверженного в тюрьму. Завтра утром мы его вздернем как обыкновенного разбойника. А эту падаль, — Борнхелд пнул убитого, — бросьте за крепостную стену. Пусть этого жалкого воробья сожрут скрелинги.
   Распорядившись таким образом, герцог развернулся и зашагал прочь. Аксиса поволокли вслед за ним.
   Фарадей едва стояла на подгибающихся ногах, потрясенная страшной сценой. Ее увел Тимозел.
   Роланд и Йорг недоуменно переглянулись. Может, Аксис и в самом деле отверженный? Если так, с ним лучше не иметь дела. Оба военачальника были преданы королю, власть которого на севере королевства представлял Борнхелд. Если Аксиса и вправду казнят, то лишь один Борнхелд сможет организовать сопротивление Разрушителю. Придя к этой мысли, оба пошли следом за Тимозелом и Фарадей.
   Тем временем двое солдат подошли к Отважному Соколу, собираясь его поднять, чтобы выполнить приказание Борнхелда.
   — Не трогайте его, — остановил их Магариз. Солдаты пожали плечами и удалились. Оставшись наедине с Велиаром, Магариз спросил:
   — Ты по-прежнему с Аксисом?
   — Я не изменник. Пойду с Аксисом до конца, да и топороносцы поддержат его. Они верят, что Аксис — Звездный Человек.
   — Тогда и я с вами. А что теперь делать?
   — Прежде всего, надо похоронить Отважного Сокола. Найди Веремунда и Огдена. Они позаботятся о погибшем.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
Отступление из Горкен-форта

   Борнхелд, Готье, Йорг, Роланд, Магариз и Велиар сидели за столом в большом зале форта, обсуждая нелегкое положение, сложившееся после падения Горкентауна. В зале находилась и Фарадей. Положив руки на спинку стула, на котором сидел Борнхелд, она не пропускала ни одного слова из разговора, с тревогой думая об участи Аксиса, посаженного в тюрьму, и смутно надеясь, что его выручит Велиар. И она не ошиблась, хотя лейтенант, взявший слово с разрешения Борнхелда, и начал издалека.
   — Милорд, — сказал он, — Горкен-форт обречен. Крепость не удержать даже тебе, искусному стратегу и полководцу. В форте кончается продовольствие, да и топливо на исходе. Солдаты голодают, теряют силы, а число скрелингов, осаждающих форт, растет с каждым днем. Если мы станем ждать, штурм крепости неизбежен. Войскам его не отбить, и мы все погибнем. Выход один: чтобы спасти армию от разгрома, следует отступить. Скрелинги боятся воды, и ты сможешь организовать оборону в междуречье Азла и Нордры, у Жервуа.
   — Но чтобы отступить, надо пойти в прорыв, — возразил Борнхелд.
   — Да, но только не всеми силами. Я предлагаю бросить в прорыв только топороносцев во главе с Аксисом. Мы увлечем за собой неприятеля, двигаясь на восток. Осада с форта будет снята, и ты сможешь увести регулярную армию в Жервуа.
   — Рискованное предприятие, — задумчиво сказал Йорг. — Вы можете все погибнуть.
   — Никак, Велиар, ты готов на самопожертвование? — спросил Борнхелд.
   — Топороносцы готовы рискнуть ради спасения армии. Думаю, мы прорвемся и уведем скрелингов за собой. Да и все топороносцы вряд ли погибнут. Кто выживет, присоединится к тебе в Жервуа.
   — Если вы прорветесь и уведете за собой скрелингов, ситуация действительно переменится. Но может выйти и по-другому: духи могут напасть на вас, едва вы окажетесь за воротами.
   — Надеюсь на эффект неожиданности. Скрелинги не ждут нашей вылазки. Кроме того, я рассчитываю на факелы. Если ты разрешишь, мы заберем весь запас.
   Борнхелд задумался. Если топороносцы готовы пойти на смерть, это их дело. Скорее всего, они все погибнут, погибнут вместе со своим командиром. Герцог осклабился. Он не станет расстраиваться, если Аксиса сожрут скрелинги. Борнхелд не решился его казнить, побоявшись всеобщего возмущения, и Аксис все еще томился в тюрьме.
   — Хорошо, Велиар, — сказал сдержанно Борнхелд. — Я принимаю твое предложение. Когда вы собираетесь выступить?
   — Завтра утром, но только под предводительством Аксиса.
   — Я согласен. Надеюсь, Аксис возглавит топороносцев и первым выедет за ворота.
   — Я в этом не сомневаюсь. Так ты разрешишь забрать с собой все оставшиеся факелы?
   — Можете забрать с собой все, что горит. Если хотите, разрубите этот стол на лучины, — Борнхелд похлопал рукой по столешнице. — Главное, чтобы операция удалась.
   После военного совета Магариз подошел к Велиару.
   — Я присоединюсь к вам, — сказал он. — И заберу с собой солдат гарнизона.
   — Ты принял правильное решение, — ответил лейтенант, улыбнувшись.
 
   — Я собираюсь снабдить вас средством, которое поможет прорваться сквозь ряды скрелингов без потерь, — произнесла Фарадей, прижимая к груди сверток пестрой материи.
   Велиар и Магариз недоуменно переглянулись. Четверть часа назад их удивила Ир, попросив немедля прийти в конюшню, где их ждет Фарадей. И вот новая неожиданность.
   — Извините, что я вас пригласила в конюшню, — продолжила Фарадей, — но я понадеялась, что сюда не сунется Борнхелд.
   Велиар и Магариз оглянулись по сторонам. Лошадей в стойлах не было, а на их месте высились груды щеп, из которых восемь топороносцев мастерили факелы, пропитывая их маслом.
   — И какое же средство ты хочешь нам предложить? — спросил Велиар.
   — Вот! — Фарадей развернула сверток, оказавшийся пестрым платьем. Не пускаясь в дальнейшие пояснения, она приложила его к себе, и платье неожиданно засветилось изумрудно-зеленым светом.
   Велиар и Магариз попятились.
   — О Всемогущая Мать, — произнесла вполголоса Фарадей, — извини, что использую твой подарок не для себя. Твоя помощь необходима моим друзьям. Сделай так, чтобы солдаты прорвались сквозь неприятельские ряды без единой потери.
   Платье испустило три яркие вспышки, после чего изумрудно-зеленый свет стал медленно угасать, пока совсем не померк.
   Фарадей улыбнулась, удовлетворенно кивнула, и, положив платье на пол, оторвала часть подола. Оторванный кусок протянула Магаризу.
   — Пусть эту материю распустят на нити, — пояснила она, — и пусть каждый солдат, который пойдет в прорыв, наденет по нитке себе на рукав. Но только скажите каждому, чтобы за полученный амулет он возблагодарил Всемогущую Мать. Если эти условия будут выполнены, солдат не погибнет.
   — О какой матери ты говоришь? — спросил Велиар.
   — О моей покровительнице. По моей просьбе она защитит и солдат.
 
   Всю ночь Аксис возбужденно ходил по камере, прислушиваясь к невнятному гомону во дворе форта, сопровождавшемуся приглушенным ржанием лошадей. Что происходит? Неужели Борнхелд решился на вылазку? Спросить было не у кого. Единственным человеком, который приходил к нему в камеру за прошедшие двое суток, был угрюмый молчаливый солдат, приносивший ему еду.
   Но вот когда Аксис стал изнемогать от тревожного ожидания, на лестнице раздались шаги. Аксис припал к решетке. Коридор осветился факелом. К камере подошли Борнхелд, Готье, Магариз и Велиар. Борнхелд осклабился и сказал:
   — Аксис, радуйся: о тебе позаботился Велиар. Если ты ему доверяешь и полагаешься на него, то тебя выпустят на свободу.
   Аксис взглянул на Велиара. Лейтенант кивнул. Еле заметно кивнул и Магариз.
   — Я доверяю Велиару, — ответил Аксис. Борнхелд раскатисто рассмеялся.
   — Если ты выбрал смерть, то это дело твое, — герцог отдал ключи от камеры Велиару. — Выпусти этого недоумка. Вы выступаете через пятнадцать минут. Надеюсь, что Аксис не струсит и возглавит колонну. Магариз, Готье, пойдемте!
   Борнхелд повернулся и направился к лестнице. Готье поспешил за главнокомандующим. Немного поколебавшись, Магариз пошел вслед за ним.
   Велиар открыл дверь и заключил друга в объятия.
   — Мы сейчас выступаем, — сказал лейтенант, — и, надеюсь, с помощью Матери прорвемся сквозь ряды скрелингов.
   — О какой матери ты говоришь? — спросил удивленно Аксис.
   — О покровительнице Фарадей. Она должна нам помочь, — Велиар вынул из кармана длинную нитку и завязал ее у Аксиса на руке. — По уверению Фарадей, такие нити уберегут нас от скрелингов, — пояснил лейтенант. — Но только за амулет ты должен поблагодарить Всемогущую Мать.
   — Видимо, с помощью Матери Фарадей и вылечила меня, — задумчиво сказал Аксис. — Конечно, я не останусь неблагодарным. А куда мы направимся?
   — На восток. Борнхелд надеется, что мы уведем за собой скрелингов, и тогда он сможет беспрепятственно отступить к Жервуа.
   — Мы направляемся к Ледяным Альпам?
   — Да. Тебя ждет отец. Надеюсь, он научит тебя, как бороться со скрелингами.
 
   Оказавшись во дворе форта, Аксис увидел, что он полон сидевших верхом солдат, построившихся в колонны. Солдаты, выполняя приказ, старались не разговаривать, чтобы не привлекать внимание скрелингов, и все же двор наполнился возгласами приветствия, когда Аксис неторопливо направился к Белагезу, стоявшему оседланным у самых ворот впереди колонны топороносцев, готовой пойти в прорыв под предводительством Звездного Человека. Чуть поодаль рядом с оседланными конями стояли Борнхелд, Тимозел, Фарадей и Ир.
   Заметив Фарадей, Аксис приветливо улыбнулся, однако предпочел подойти к блюстителям предсказания, которые восседали на своих белых ослах.
   — С кем вы едете? — спросил Аксис. — Со мной или с Борнхелдом?
   — Мы поедем своей дорогой, — ответил за двоих Огден. — Но мы не оставим тебя надолго. Скоро увидимся. Мы уверены, что под твоим предводительством топороносцы прорвутся сквозь ряды неприятеля.
   — Желаю и вам удачи, — мягко ответил Аксис и подошел к Борнхелду.
   — Надеюсь, что ты сегодня погибнешь, — процедил Борнхелд. — Только руководствуясь этим приятным соображением, я выпустил тебя из тюрьмы.
   — Ты выпустил меня из тюрьмы, испугавшись всеобщего возмущения. Но только зря надеешься, что я сегодня погибну. Мы еще встретимся, Борнхелд, и эта встреча ничего хорошего тебе не сулит.
   Не обратив внимания на гневный взгляд единоутробного брата, Аксис подошел к Тимозелу.
   — Тимозел, — сказал он, — ты сильно изменился за последнее время, и изменился не к лучшему. И все же я прошу тебя: оберегай Фарадей.
   — Можешь не напоминать мне об этом, — ответил запальчиво Тимозел. — Я знаю свои обязанности и, если понадобится, положу жизнь за миледи.
   Аксис подошел к Фарадей.
   — Береги себя, — вполголоса сказал он. — Я не смогу жить без тебя.
   На глаза Фарадей навернулись слезы. Потрогав нитку на руке Аксиса, она тихо проговорила:
   — Меня оберегает Всемогущая Мать. Она не оставит своим покровительством и тебя.
   — Аксис, тебе пора выступать, — вмешался главнокомандующий.
   — Борнхелд, вежливый человек, уезжая, должен попрощаться и с друзьями, и с родственниками, и я бы поступил попросту неприлично, если бы по-братски не расцеловался с твоей женой, — и не дав Борнхелду прийти в себя от непомерного удивления, Аксис заключил Фарадей в объятия и крепко поцеловал в губы. Оторвавшись от ее губ, он проникновенно сказал: — До свидания, Фарадей. Не забывай о своем обещании.
   Боевой Топор развернулся и, не взглянув на оторопевшего Борнхелда, направился к Белагезу. Вскочив в седло, Аксис возвысил голос:
   — Вы готовы, топороносцы?
   Топороносцев опередил возглас Магариза, сидевшего на вороном жеребце.
   — Подожди, я отправляюсь вместе с тобой, — командир форта огляделся по сторонам и громко продолжил: — Кто поедет со мной?
   — Мы! — раздались голоса, и к Магаризу присоединились полторы тысячи человек, все с нитью на рукаве.
   — Предатель! — яростно вскричал Борнхелд. — Ты за это поплатишься! Я отыщу тебя и убью собственными руками.
   — Вряд ли у тебя это получится, Борнхелд. Ты горазд расправляться лишь с безоружными. Убив Отважного Сокола, ты потерял мое уважение, — Магариз подъехал к Аксису. — Могу я присоединиться к тебе? — спросил он.
   — О чем речь! — пылко воскликнул Аксис. — Я рад и тебе, и твоим солдатам, — Аксис огляделся по сторонам и вскричал: — Вы готовы, друзья?
   — Мы готовы следовать за тобой! — раздался дружный хор голосов.
   Аксис перевел взгляд на брата.
   — Мы еще встретимся, Борнхелд, — сказал он и, подняв над головой протянутый ему факел, тронул коня.
   Ворота форта открылись.
   — Вперед! — крикнул Аксис и первым выехал за ворота.
   Топороносцы и солдаты последовали за ним, каждый с высоко поднятым факелом, источавшим странный изумрудно-зеленый свет.
   Увидев непривычный огонь, скрелинги растерялись, огласив воздух тревожным шепотом, и как ни старались скрелинги-храбрецы подбодрить растерявшихся подчиненных, только некоторые из духов попытались остановить неприятеля, чтобы тут же сплавиться от огня, и, свалившись на заснеженные булыжники мостовой, превратиться в смрадную клейкую массу.
   Но духи гибли не только от факелов. Солдаты, воодушевленные тем, что сражаются под предводительством Звездного Человека, разили их и мечами, ловким движением пронзая скрелингам глаза. В пылу боя Аксис приподнялся на стременах и, потрясая горящим факелом, громко воскликнул:
   — Вы слышите меня, скрелинги-храбрецы? Неужели вы дадите мне уйти безнаказанным? Я не прочь сразиться со всеми вами. Покажитесь, или мне придется сообщить вашему гнусному вождю Горгрилу, что его ближайшие помощники трусы, а никакие не храбрецы.
   Скрелинги-храбрецы Аксису не ответили, однако духи, теперь остерегаясь приближаться к солдатам на близкое расстояние, продолжали преследование.
 
   С крепостной стены форта за боем на улицах Горкентауна наблюдали Роланд и Йорг. Когда солдаты выехали за городские ворота, Йорг пылко воскликнул:
   — Клянусь Артором, Аксис увел за собой армию скрелингов! Аксис спас нас.
 
   Скрелинги не отстали от войска Аксиса и за пределами Горкентауна, но атаковать более не решались. Через два часа бешеной скачки, чтобы не загнать взмыленных лошадей, Аксис дал команду остановиться.
   — Дадим бой скрелингам здесь! — властно воскликнул он.
   Солдаты обнажили мечи. Звездный Человек приведет их к победе! Теперь скрелинги не страшны. Пора поквитаться с ними за поражение и многочисленные потери.
   Тем временем скрелинги приближались. Теперь и они рассчитывали на безоговорочную победу. Факелы неприятеля еле светятся. Солдаты устали, лошади выдохлись. Ахары уступают числом.
   Подождав, пока скрелинги оказались на близком расстоянии, Аксис снова приподнялся на стременах и, воскликнув: «Помоги мне во имя Матери!», размахнулся и подбросил свой факел ввысь.
   Взлетев, факел превратился в огромный огненный шар, источавший изумрудно-зеленый свет. Но вот шар этот внезапно взорвался, превратившись в десятки небольших раскаленных шаров, и шары эти стремительно понеслись вниз, поражая скрелингов одного за другим.
   Духи заметались из стороны в сторону, но, увидев, что растерялись и скрелинги-храбрецы, стали стремительно отступать, неся большие потери как от нестерпимо жаркого пламени, так и от разящих клинков солдат, перешедших в атаку под предводительством Звездного Человека.
   — Скрелинги отступают в сторону Горкен-форта, — сказал Велиар, осадив взмыленного коня рядом с Аксисом. — Надеюсь, что Борнхелд успел увести войска.
   — Будем надеяться, что он организует оборону у Жервуа и продержится на оборонительном рубеже до моего возвращения, — сухо ответил Аксис.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
Отец

   Отразив нападение скрелингов, Аксис остановил войско у подножия Ледяных Альп.
   — Дальше отправляйся один, — сказал ему Велиар.
   — А вы?
   Велиар задумчиво огляделся.
   — Я поведу войско в долину Диких Собак. Полагаю, духи преследовать нас больше не будут. Скорее всего, они двинутся в глубь Ихтара за армией Борнхелда. Я буду ждать тебя на юге долины или, может, даже в Сигхолте, если он не падет под натиском скрелингов. Не задерживайся долго у икарийцев.
   Аксис пожал Велиару руку и мягко сказал:
   — Благодарю тебя за участие и поддержку. Думаю, мы с тобой скоро увидимся, — Аксис спешился и, похлопав Белагеза по крупу, продолжил: — Присмотри за моим конем, Велиар. Белагез — верный друг.
   Аксис повернулся к Магаризу.
   — Благодарю и тебя, Магариз. Полагаю, ты сделал правильный выбор, хотя и привел в бешенство Борнхелда.
   — Гнев герцога мне не страшен, хотя и допускаю, что Борнхелд хуже скрелингов.
   Аксис расхохотался и, пожав Магаризу руку, направился к ближайшим утесам, сопровождаемый взглядами солдат и топороносцев.
   Пройдя несколько сотен пейсов, Аксис остановился, увидев невдалеке трех икарийцев. Двоих он узнал: то были Черное Крыло и Смелый Кречет. Третий икариец — человек с золотистыми волосами, белоснежными крыльями и светло-голубыми глазами — был ему незнаком. Аксиса охватило волнение. Неужели это отец?
   Он не ошибся. Третьим икарийцем был Повелитель Звезд.
   Повелитель Звезд устремил взгляд на Аксиса и не торопясь зашагал навстречу, не сомневаясь, что видит перед собой сына. О том говорил голос крови. Остановившись в шаге от Аксиса, Повелитель Звезд потянулся к его тунике и резким движением сорвал с груди сына эмблему командира воинов Сенешаля. Отбросив кусок рваной материи в сторону, отец заключил сына в объятия и проникновенно сказал:
   — Я — Повелитель Звезд Парящее Солнце, твой отец, Аксис. Добро пожаловать в отчий дом. Пой звонко, летай высоко, и да откроются тебе таинства Звездного Танца.
   По лицу Аксиса капля за каплей потекли крупные слезы.

ГЛОССАРИЙ

   Аваринхейм (Avarinheim) — место жительства аваров. Авары называют Аваринхейм «лесом Теней».
   Авары (Avar) — народ, живущий в Аваринхейме. Ахары считают аваров «отверженными». Авары также известны как «Люди Рога».
   Азл (Azle) — река, впадающая в Андейское море.
   Азур (Azhure) — дочь Хагена, Хранителя Плуга в Смиртоне.
   Айсенд (earl Isend) — граф, наместник Скарабоста.
   Аксис (Axis) — Боевой Топор, командир топороносцев, воинов Сенешаля.
   Андакилса (Andakilsa) — река на севере Ихтара, впадающая в Андейское море.
   Андейское море (Andeis sea) — море, которое омывает западное побережье Ахара.
   Аркнесс (Arcness) — восточная провинция Ахара. Наместник провинции — граф Бурдел.
   Арн (Arne) — командир когорты топороносцев.
   Арсен (Arcen) — главный город Аркнесса.
   Артор-Пахарь (Artor the Ploughman) — бог ахаров. Согласно Книге Поля и Борозды, священной книге ахаров, направил их на Путь Плуга, определивший их уклад жизни, связанный с развитием земледелия.
   Ахар (Achar) — королевство, простирающееся на востоке до Моря, Плодящего Вдов, на юге — до Тиррского моря, а на западе — до Андейского моря. На севере Ахар простирается до Ледяных Альп, а на северо-востоке — до леса Теней.
   Ахары (Acharites) — население Ахара.
 
   Барсарб (Barsarbe) — аварка, шаман.
   Башня Безмолвной Женщины (Silent Woman Keep) — место хранения древних манускриптов. Расположена в лесу Безмолвной Женщины.
   Башня Сенешаля (Tower Senechal) — резиденция Брата-Наставника религиозного братства ахаров. Расположена на берегу Чаши.
   Белагез (Belagues) — конь Аксиса.
   Белтейн (Beltide) — праздник весны, который отмечается икарийцами и аварами в первый день месяца Цветов.
   Боевой Топор (BattleAxe) — звание командира топороносцев, воинов Сенешаля.
   Болдуин (Baldwin) — командир когорты топороносцев.
   Болото Призраков (Bogle marsh) — болото, которое расположено на востоке Аркнесса.
   Борнхелд (Borneheld) — герцог, наместник Ихтара, сын герцога Сиэрласа и принцессы Ривки.
   Брат-Наставник (Brother-Leader) — глава Сенешаля, религиозного братства ахаров, избираемый на должность пожизненно.
   Бурдел (earl Burdel) — граф, наместник Аркнесса.
 
   Велиар (Belial) — лейтенант топороносцев.
   Великий Коготь (Talon, Enchanter-Talon) — наследственный титул королей Тенсендора, а после распада этого государства — наследственный титул правителей икарийцев.
   Веремунд (Veremund) — Блюститель пророчества, встреченный героями в башне Безмолвной Женщины в обличии монаха.
   Войны Топора (Wars of the Axe) — войны, которые велись тысячелетие назад между ахарами с одной стороны и аварами и икарийцами с другой стороны. В результате этих войн авары были оттеснены в лес Теней, а икарийцы — в Ледяные Альпы.
   Всемогущие Рогачи (Homes Ones) — существа с человеческим телом и головой оленя, которым поклоняются авары.
 
   Ганелон (Lord Ganelon) — лорд, покойный муж Эмбет, леди Тэар.
   Гилберт (Gilbert) — советник Джейма, Брата-Наставника Сенешаля.
   Горгрил (Gorgrael) — имя человека, который согласно Пророчеству станет Разрушителем.
   Горкентаун (Gorkentown) — город на север Ихтара.
   Горкен-форт (Gorken-fort) — крепость в Горкентауне, опорный пункт ахаров на севере.
   Горячая Вода (Chamber of Steaming Water) — небольшое озеро с теплой минеральной водой на горе Великого Когтя.
   Готье (Gautier) — лейтенант регулярной армии ахаров, помощник Борнхелда.
   Гриндл (Grindle) — авар, глава клана Тенистое Дерево.
   Грозное Облако (RushCloud) — прежний правитель икарийцев.
 
   Джейм (Jayme) — Брат-Наставник Сенешаля, религиозного братства ахаров.
   Джек, Джек-Простак, (Jack, the pig boy) — свинопас, Блюститель пророчества, встреченный героями около леса Безмолвной Женщины.
   Долина Отверженных (Forbidden Valley) — долина, которая отделяет Ахар от леса Теней.
   Друг Леса (Tree Friend) — человек, который, согласно преданию аваров, должен помочь им возвратить исконные земли.
   Духи (Ghostmen, Wraiths) — то же, что скрелинги.
 
   Жервуа (Jervios Landing) — порт на Нордре.
 
   Залив Внешнего Мира (WideWall Bay) — залив Моря, Плодящего Вдов, расположенный между южным побережьем Тарантеза и северным побережьем Королиса.
   Звездные Врата (Star Gate) — одно из святилищ икарийцев.
   Звездный Танец (Star Dance) — движение звезд, из которого икарийские чародеи черпают силы.
   Звездный Человек (Star Man) — единственный, кто, согласно Пророчеству о пришествии Разрушителя, может победить Горгрила.
   Зира (Zeherah) — жена Джека.
   Золотое Перо (GoldFeather) — жена Повелителя Звезд.
   Зоркий Глаз (FarSight CutSpur) — икариец, командир стаи.
 
   Икарийцы (Icarii) — народ, живущий в Ледяных Альпах. Ахары считают икарийцев «отверженными». Икарийцы также известны как «Люди Крыла».
   Ир (Ir) — кошка, одно время гулявшая сама по себе по дворцу Приама, Блюститель пророчества.
   Исбадд (Ysbadd) — столица Нора.
   Исгрифф (baron Ysgriff) — барон, наместник Нора.
   Ихтар (Ichtar) — 1. Самая большая и наиболее богатая провинция Ахара. 2. Река, приток Азла.
 
   Йул (Yuletide) — праздник-сочельник, отмечаемый икарийцами и аварами в день зимнего солнцестояния.
 
   Карел (Karel) — прежний король Ахара.
   Карлон (Carlon) — столица Ахара. Расположена на берегу озера Чаша.
   Клан Выносливых Пешеходов (FootStrong Clan) — один из кланов аваров.
   Клан Столовой Горы (FlatRock Clan) — один из кланов аваров.
   Клан Тенистого Дерева (GhostTree Clan) — один из кланов аваров.
   Книга Поля и Борозды (Book of Field and Furrow) — священная книга ахаров, по преданию написанная самим Артором-Пахарем.
   Когорта (Cohort) — подразделение регулярной армии ахаров и подразделение войска топороносцев, состоящее примерно из пятисот человек.
   Котел-озеро (Cauldron lake) — озеро, расположенное в центре леса Безмолвной Женщины.
   Крыло (Wing) — подразделение стаи, состоящее из двенадцати стрелков, как мужчин, так и женщин.
 
   Ледяные Альпы (Icescarp Alps) — горы, граничащие с Ахаром на севере.
   Лес Безмолвной Женщины (Silent Woman Woods) — лес, расположенный на юге Аркнесса. В лесу находится башня Безмолвной Женщины.
   Лес Теней (Shadowsward) — так ахары называют Аваринхейм.
   Лига (League) — единица длины, равная примерно 7 километров.
   Лунный зал (Chambers of the Moons) — место проведения совещаний, а иногда и празднеств во дворце Приама.
 
   Магариз (Marariz) — лорд, командир Горкен-форта.
   Мартин (Martin) — монах из обители Горкентауна.
   Массен (Mascen) — барон, правитель Ретии.
   Мать (the Mother) — в представлении аваров, бессмертная женщина, отождествляемая ими с Неувядаемой Природой. «Матерью» авары также называют Папоротниковое озеро.
   Месяцы:
   Волчий месяц (Wolf-month) — январь
   Месяц Ворона (Raven-month) — февраль
   Голодный месяц (Hungry-month) — март
   Месяц Капели (Thaw-month) — апрель
   Месяц Цветов (Flower-month) — май
   Месяц Роз (Rose-month) — июнь
   Месяц Урожая (Harves-month) — июль
   Месяц Сенокоса (Weed-month) — август
   Месяц Опавших Листьев (DeadLeaf-month) — сентябрь
   Месяц Обнаженных Деревьев (Bone-month) — октябрь
   Морозный месяц (Frost-month) — ноябрь
   Снежный месяц (Snow-month) — декабрь
   Мерлион (lady Merlion) — жена графа Айсенда и мать Фарадей.
   Метьюн (Methuen) — командир когорты топороносцев.