— Если бы только это было возможно, — с глубоким вздохом ответил граф Орсино. — Но война разорила мою семью: у нас не осталось ни поместий, ни состояния. Разве это не прискорбно, когда знатное семейство оказывается на пороге нищеты?
   Эмма скривила губы. Сколько людей высказывали сомнение о праве Орсино носить аристократический титул! Сама она не сомневалась, что у него никогда не было ни поместья, ни состояния. Он был игрок, шулер и бог его знает, что еще.
   — Но война ведь кончилась, — невинным голосом сказала она. — Почему бы вам не вернуться домой и не попытаться востребовать вашу собственность?
   Граф покачал головой, но не стал объяснять, почему это невозможно.
   — Как интересно! — воскликнула леди Мэри. — Как в романе.
   «Да он все это и взял из какого-нибудь романа, — подумала Эмма. — Как бы избавиться от этого опасного человека?» Она окинула окрестности отчаянным взглядом и увидела, что за воротами парка наемный экипаж выгружает пассажиров. Она повернулась к лакею:
   — Джон, задержи этот кабриолет!
   Джон посмотрел на нее с удивлением, но послушно соскочил с запяток и побежал к наемному экипажу.
   — Извини, Арабелла. Я уже говорила, что у меня назначена встреча. Придется тебе поехать домой вон в том экипаже. Надеюсь, тебе скоро станет лучше. Тобиас, остановись, пожалуйста, здесь.
   Кучер послушно остановил лошадей. Эмма молча смотрела на возмущенную Арабеллу и ухмыляющегося Орсино: сходите, дескать. Тем ничего другого не оставалось делать. Арабелла начала было протестовать, но Орсино только поклонился Эмме, признавая временное поражение, и помог Арабелле пересесть в кабриолет.
   — Как грубо вы от них избавились, — сказала леди Мэри, когда ландо поехало дальше.
   — Вам не следует знаться с этими людьми, — отозвалась Эмма.
   — Почему?
   Эмма не ответила на этот вопрос. Она была в большом расстройстве. Ей все время не везет. Каждый день возникает что-нибудь! А Колину нужна жена, которая бы не осложняла его жизни. Все эти переполохи ему, того и гляди, осточертеют.
   — Вам поклонился молодой человек, — сказала ей леди Мэри.
   Эмма опасливо оглянулась и увидела Робина, ехавшего верхом на отличной гнедой лошади. Она облегченно помахала ему рукой.
   — Вы же говорили, что мы едем домой, — пожаловалась леди Мэри.
   — Сейчас, — сказала Эмма. — Робин! — окликнула она брата.
   Он поколебался несколько секунд, но потом подъехал к ландо и, сняв шляпу, без улыбки произнес: «Доброе утро». Робин был все еще в большой обиде на сестру. После их последнего неудачного разговора в доме Сент-Моуров он решил, что она ничем не лучше отца и тоже обращается с ним как с ребенком, а посему он не будет искать ее общества. Его разочарование в ней усугубилось необходимостью искать где-то большую сумму денег. Ему пришлось обратиться к очень неприятному ростовщику и, как выразился Джек, продать ему душу. Он и это поставил в вину Эмме, не ответил на письмо, которое она ему послала, и больше не навещал ее.
   — Робин, я так давно тебя не видела! — воскликнула Эмма.
   Услышав в ее голосе искреннее чувство, леди Мэри насторожила уши и стала с интересом разглядывать Робина.
   — Я был дьявольски занят, — ответил Робин. — Завалили приглашениями.
   Он небрежно махнул рукой и изобразил на лице утомление от внимания света. Но тут же испортил впечатление, добавив:
   — Да и не хотел обременять тебя своими делами.
   — Ну, при чем тут обременять?
   Эмма очень беспокоилась за Робина. При первой же встрече она бросилась ему на выручку, из чего и проистекли все последующие события. Но он про это не знает, напомнила она себе.
   — Можешь не волноваться, — так же небрежно продолжал Робин. — Я все сам уладил. Зря я к тебе и обращался.
   — Ты о чем? — спросила Эмма.
   Неужели опять проигрался? Какие еще у него могут быть затруднения? Она слишком хорошо знала, что случается с молодым человеком, которого затягивает карточная игра.
   — Робин, скажи…
   Он только отмахнулся.
   — Может, представишь меня своей спутнице? — спросил он таким тоном, словно сестра опять его как-то обидела.
   Эмма только вздохнула: нет, он неисправим.
   — Леди Мэри, это мой брат Робин Беллингем. Робин, познакомься — леди Мэри Дакр.
   На лице леди Мэри отразилось разочарование: а она-то уже вообразила, что Эмма изменяет своему мужу с каким-то юнцом.
   — Очень рад… — начал было Робин. — Дакр? — повторил он. — Дакр? Та самая, что распространяет россказни про Сент-Моура? С какой стати она оказалась у тебя в ландо?
   — Робин! — одернула его Эмма. И оглянулась: нет ли кого-нибудь поблизости?
   — Уж, во всяком случае, я здесь оказалась не по своей воле, — отрезала леди Мэри.
   Робин не обратил на ее слова ни малейшего внимания.
   — В клубе говорят, что она чокнутая. Фредди Бланкеншип рассказал мне…
   — Фредди — ничтожество! — вскричала леди Мэри. — А вы — грубиян. Как вы можете говорить обо мне так, словно меня тут нет?
   Робин окинул ее таким взглядом, словно она была не очень интересным зверьком в зоопарке.
   — Фредди говорит, что она чуть не сыграла такую же штуку с ним. Стала повсюду говорить, что он ухаживает за ней, когда он всего-навсего несколько раз с ней танцевал.
   Леди Мэри подавилась от возмущения и густо покраснела. Если бы взгляд мог убить, Робина уже не было бы в живых.
   — Вы… вы… — От негодования она не находила слов.
   — Фредди говорит, что она считает себя неотразимой.
   — Скотина! — взорвалась леди Мэри, наконец-то обретя дар речи. — А вы еще хуже, чем Фредди. Такого грубияна я еще не встречала.
   — По крайней мере, не станете всем говорить, что я собирался на вас жениться, — бессердечно отозвался Робин.
   — Вы? Да я не вышла бы за вас замуж, даже если бы вы были последним мужчиной на земле!
   — Не волнуйтесь, вам никто и не предлагает.
   Леди Мэри расплакалась.
   — Робин! — укоризненно сказала Эмма.
   — Да я и смотреть не стану на человека в таком жилете! — сквозь слезы проговорила леди Мэри.
   — А чем это плох мои жилет? — воскликнул Робин, бросая самодовольный взгляд на свой попугайной расцветки жилет.
   — Ничего безобразнее представить себе нельзя! — крикнула леди Мэри и опять уткнулась в платочек.
   — Леди Мэри! — с упреком сказала Эмма.
   — Вот ехидна! — возмущенно сказал ее брат. — Если хотите знать, это последний писк моды. Все, у кого есть вкус, от него в восторге.
   — Можно подумать, что его размалевал ребенок, добравшийся до тюбиков с краской, — сквозь слезы бросила леди Мэри.
   Робин задохнулся от негодования:
   — Подумать только, что по вине этой дуры Сент-Моур чуть не задушил человека в ресторане! Позорище! Таких надо упрятывать в сумасшедший дом!
   — Что, говоришь, сделал Колин? — воскликнула Эмма.
   — Учинил скандал. Привлек всеобщее внимание. Подумать страшно! — Робин покачал головой. — Я бы на его месте задушил эту особу. Толку больше было бы.
   — Робин, о чем ты говоришь? — в полной растерянности спросила Эмма.
   — Ну ладно, может, душить ее и не стоило бы, — продолжал Робин, развивая свою мысль. — Дам душить не положено. Но душу из нее вытрясти стоило бы.
   — Что случилось в клубе, Робин? — грозно спросила Эмма.
   — А? Да вообще-то Стейн сам был виноват. Подошел к столику Сент-Моура и что-то ляпнул про эту идиотскую сплетню. Ну а Сент-Моур схватил его за глотку. — В тоне Робина неодобрение мешалось с восхищением. — Говорят, что, не оттащи его от Стейна двое его друзей, он задушил бы его на месте.
   — Из-за меня? — с восторгом воскликнула леди Мэри, у которой таинственным образом высохли слезы.
   — Нет. Говорят, что тот оскорбил Эмму. Кто это станет входить в такой раж из-за вас?
   — Свинья! — сказала леди Мэри.
   — Ведьма! — ответствовал Робин.
   Эмма издала какой-то странный звук, который заставил противников посмотреть на нее.
   Увидев отчаяние на лице сестры, Робин опомнился.
   — Наверное, мне не надо было все это рассказывать, — с виноватым видом сказал Робин. — Конечно, не надо было. Дамам про это знать ни к чему. Надеюсь, ты не скажешь Колину, что это я проболтался.
   — Я расскажу! — заверила его леди Мэри.
   Робин не удостоил ее даже взглядом.
   «Значит, Колину уже досталось. Да еще перед друзьями! И даже ничего мне не сказал». — Эмма была в ужасе.
   — Эмма, тебе что, плохо? — спросил Робин.
   — Да нет.
   Эмме хотелось поподробнее расспросить Робина про инцидент в клубе, но не могла же она это сделать в людном парке да еще в присутствии леди Мэри, которая не пропускала ни одного слова. Она велела кучеру ехать домой.
   — Приходи в гости, — сказала она Робину на прощание.
   Тот махнул рукой, ничего не обещая. А Эмма имела удовольствие ехать в открытом ландо по улицам Лондона с театрально рыдающей в носовой платочек леди Мэри.
   — Перестаньте плакать! — сказала ей Эмма. — А то все, чего мы сегодня достигли, пойдет прахом.
   — Но дело было совсем не так! — ответила леди Мэри.
   — Конечно, нет, — утешала ее Эмма, не задумываясь, что та имела в виду под словом дело, и лишь желая остановить поток слез.
   — Фредди Бланкеншип не давал мне проходу. Присылал цветы. Возил меня кататься. В Олмеке танцевал со мной помногу раз. Но когда мама сказала, что он, наверное, сделает мне предложение, я ему при первом удобном случае заявила, что ни за что не выйду за него замуж.
   Эмма уверяла ее, что все понимает, а сама оглядывала улицу: не видит ли их кто-нибудь из знакомых? Леди Мэри опять громко всхлипнула.
   — Он толстый как бочка и воображает, что знает все на свете, — сообщила она Эмме.
   Та покачала головой с сочувственным видом, желая лишь одного — поскорее доехать до дома Морлендов.
   — И он назвал меня накрахмаленной воображалой, которая считает, что ее никто не достоин. Но это неправда. Просто он мне не нравился.
   — Ну конечно, — сказала Эмма, которая была рада видеть, что у леди Мэри, кажется, иссякли слезы.
   — Кроме того, мне кажется, что он только потому за мной ухаживал, что я дочь герцога.
   — Видимо, он ужасный человек, — отозвалась Эмма.
   — Ужасный. А теперь мстит мне, рассказывая дурацкие истории.
   — Вроде тех, что вы рассказываете о Колине, — не удержалась Эмма.
   — Ничего подобного! — крикнула леди Мэри и швырнула мокрый носовой платок на сиденье. — Я скажу маме, что хочу уехать в поместье.
   «Может, и правда так будет лучше? — подумала Эмма. — Я с таким трудом переношу эту девчонку, что надолго меня не хватит. И ее лучше увезти подальше от Орсино. А если Колин устраивает скандалы в клубе, все мои старания, похоже, напрасны». Но тут Эмма упрямо сжала губы. Их прогулка с леди Мэри не была напрасной. Многие из тех, которые с ними сегодня разговаривали, усомнились в сплетне, которую распускают про Колина. Надо продолжать начатое дело.
   — Если вы уедете, это будет равносильно признанию, что все сплетни справедливы, — сказала она леди Мэри. — Неужели вы хотите доставить такое удовольствие Фредди?
   — А что мне остается делать?
   — Игнорируйте его. Поедем кататься еще раз, чтобы все знали, что вас не волнует его глупая болтовня.
   Леди Мэри смотрела на нее покрасневшими глазами. Она вовсе не глупа, вдруг осознала Эмма.
   — Вы просто заботитесь о Сент-Моуре, — сказала девушка. — До меня вам дела нет.
   — Но вы же говорили, что тоже хотите ему помочь, — напомнила ей Эмма.
   — До меня никому нет дела! — всхлипнула леди Мэри и опять потянулась за мокрым носовым платком.
   К счастью, в эту минуту ландо остановилось перед особняком Морлендов.
   Эмма зашла с Мэри в дом.
   — Покажите свету, что вас эти сплетни не волнуют, это и вам пойдет на пользу. Если про Колина все неправда, то, значит, и россказни Фредди — сплошные выдумки.
   — Я его ненавижу! — вскричала леди Мэри.
   — Ну конечно.
   — Я ему покажу, как возводить на меня напраслину!
   — Вот и отлично, — с одобрением сказала Эмма.
   — Я всем расскажу, что он носит корсет. Я слышала, как он заскрипел, когда Фредди наклонился, чтобы поднять мой веер.
   — Может быть, не стоит… — начала Эмма.
   Но у леди Мэри уже возникла новая идея.
   — Мы отыщем его в парке, и я отвернусь, когда он мне поклонится! — с торжеством заявила она.
   Эмма с трудом сдержала гримасу.
   — Как удачно вы все придумали! — с сияющей улыбкой сказала леди Мэри. Она, казалось, совершенно забыла про свою вражду к Эмме. — Одну меня на прогулку не отпускают, потому что у нас в доме траур.
   — А вам не кажется, что…
   — Фредди еще пожалеет, что наплел про меня небылиц, — удовлетворенно сказала леди Мэри.
   Величественным жестом она протянула Эмме руку.
   — До свидания, — весело сказала она, подхватила юбку и пошла вверх по лестнице.
   Эмма вернулась в ландо. Она испытывала одновременно и облегчение, и тревогу. События развивались чересчур быстро и не в том направлении, какое она хотела им придать.
   Вернувшись домой, Эмма сразу спросила, где Колин, но он еще не приехал. Настоятельное желание поговорить с ним мешало ей заняться чем-нибудь еще, и она ходила взад и вперед по гостиной, с каждой минутой все больше раздражаясь. Она пыталась внушить ему, чтобы он поскорее вернулся, но внушения не действовали. Пришлось ей идти наверх и переодеваться к ужину. В это время она услышала его голос в холле.
   К ужину ее причесывала горничная, и Эмма знала, что с Колином будет Реддингс. Придется подождать до конца ужина, решила она, изнывая от нетерпения…
   — Ну, как покатались? — спросил ее Колин за ужином.
   — Весьма оригинально.
   — Мне тоже показалось, что леди Мэри — оригинальная девица.
   — Это верно.
   Эмма сделала над собой усилие и рассказала Колину о том, как прошла их прогулка. Колин страшно веселился, слушая про перебранку между Робином и леди Мэри.
   — У меня появилось желание познакомиться с этим Фредди Бланкеншипом, — сказал он.
   — Это твое дело. Мне же остается только надеяться, что наша следующая прогулка не будет похожа на эту.
   — Как, ты думаешь еще об одной прогулке с ней?
   — Да, думаю.
   — Ты действительно считаешь, что это необходимо?
   Эмма посмотрела ему в глаза.
   — А ты так не считаешь? — со значением спросила она.
   Колин намека не понял.
   — Ну что ж, поступай, как считаешь нужным, — сказал он.
   — А у тебя по этому поводу нет никакого мнения? — жестко спросила Эмма. — Тебе не кажется, что сплетня расползлась по всему городу?
   — Мое слово пока что перевешивает выдумки какой-то девчонки.
   — Вот как?
   Колин, казалось, не заметил иронии в этих словах.
   — Из этой истории вышла даже польза, — с улыбкой сказал он. — Ты расположила к себе мою мать.
   — Что?
   — Я ее сегодня встретил на Бонд-стрит, и, когда я посмел пожаловаться, что у меня в гостиной вдруг оказалась леди Мэри, она горой встала на твою защиту.
   — Ты шутишь?
   — Отнюдь. Твои старания предотвратить скандал произвели на нее большое впечатление. Она мне даже сделала выговор: как я смею критиковать такую смелую и находчивую женщину? И еще сказала, что я тебя недостоин.
   — С чего бы это вдруг?
   До сознания Колина вдруг дошли иронические интонации жены.
   — Ты взяла ее штурмом, — ответил он. — В чем дело, Эмма?
   — Со мной? Ни в чем.
   — Тебя кто-то оскорбил? Ты поэтому спрашиваешь про сплетню?
   — Не знаю, — резко ответила Эмма. — Тебе виднее.
   Колин нахмурился. Но прежде чем он успел что-нибудь сказать, вошел лакей с подносом и стал раскладывать по тарелкам жаркое. Когда они начали есть, Джон встал в углу на случай, если им что-нибудь понадобится, и разговор на интересующую мужа и жену тему пришлось прекратить.
   Они молча закончили трапезу.
   — Куда пойдем — в библиотеку или в гостиную? — спросил Колин.
   — В библиотеку, — решительно сказала Эмма.
   Туда редко заглядывают слуги, и у них будет возможность поговорить. Они сели на диван перед камином. Колин протянул к огню свои длинные ноги.
   — Как приятно провести вечер дома, — сказал он. — Нам так редко это удается.
   — Да. — Эмма повернулась к мужу. — Я хочу с тобой поговорить.
   — Я это почувствовал, — сухо отозвался он.
   — Почему ты мне не рассказал… — В дверь постучали. — Кто там? — резко спросила Эмма.
   Вошел Ферек. У него в руках был поднос, на котором стояли графин с бренди и бокалы. Он лучезарно им улыбнулся и поставил поднос на стол.
   — А где Джон? — спросил Колин.
   Ферек развел руками.
   — К сожалению, он упал и ушиб колено, — ответил он. — Но я знал, что вы захотите бренди, милорд, и вот принес.
   — Джон сильно ушибся? — сурово спросила Эмма. Нетрудно было догадаться, кто толкнул Джона.
   — Ничего страшного. Ему только надо немного полежать.
   Ферек заговорщицки посмотрел на нее, в ответ на что Эмма чуть не испепелила его взглядом.
   — Клинтон сделает все, что нужно, — сказал Колин, неправильно истолковав ее взгляд.
   — У мистера Клинтона сегодня выходной, — сказал Ферек таким тоном, словно более гнусной привычки, чем брать выходной, и представить себе было невозможно. — Я вот не беру выходных, милорд. — Он сложил руки на груди. — Мне и в голову не придет…
   — Хорошо, Ферек, ступай, — перебила его Эмма. — Больше нам ничего не понадобится.
   — Слушаю, госпожа. А дров для камина принести не надо? Осталось очень мало.
   — На сегодня хватит, — сказал Колин, бросив проницательный взгляд на Ферека.
   Гигант поклонился.
   — Хорошо, милорд, — сказал он и вышел.
   — Это должно прекратиться, — сказал Колин, когда за Фереком закрылась дверь.
   — Хорошо, я еще раз поговорю с ним, — нетерпеливо сказала Эмма.
   — Нет, говорить с ним бесполезно, — задумчиво сказал Колин. — Надо принять более строгие меры. Я не потерплю, чтобы он калечил моих лакеев.
   — Какие меры?
   — Я думаю, что закажу Клинтону… новый сюртук. С серебряными пуговицами.
   Эмма невольно улыбнулась:
   — Ферек лопнет от зависти.
   — Вот именно. И поймет, что, несмотря на все его происки, Клинтон по-прежнему… у меня в чести.
   — Я замечаю в вас тоже склонность к интриге, милорд.
   — Есть немного. — Колин потянулся за графином. — Выпьем?
   Эмма покачала головой, и он налил бренди себе.
   — Так о чем ты хотела со мной поговорить?
   — Почему ты скрыл от меня происшествие в клубе? — спросила Эмма, беря быка за рога.
   — В клубе?
   Но Эмма заметила, как он насторожился: Колин отлично знает, о чем идет речь.
   — Говорят, ты кого-то чуть не задушил. При всех, в ресторане. И говорят, за то, что он каким-то образом оскорбил меня.
   — Кто говорит? — спросил Колин тихим голосом, в котором звучала угроза.
   — Почему ты мне об этом не рассказал?
   — Не счел нужным.
   Колин слегка отвернулся от нее. Он не очень-то гордился своей выходкой в клубе. И был возмущен, что кто-то рассказал о ней Эмме.
   — Не счел нужным? Разве это не имело отношения к глупой сплетне, которую мы пытаемся пресечь?
   — Я не хочу это обсуждать.
   — А я хочу.
   — Тебя это не касается! — отрезал Колин.
   — Не касается?.. — Эмма так разозлилась, что не сразу нашлась что сказать. Кровь стучала у нее в висках. — Ясно, — наконец проговорила она. — Значит, мы вовсе не пытаемся вместе разрешить эту проблему.
   — Эмма!
   — А я-то вообразила, что у нас общие цели и интересы. Прошу прощения за то, что опять переступила положенные мне рамки, милорд. Постараюсь впредь этого не делать.
   — Ты делаешь из мухи слона, — сказал Колин.
   — В самом деле? Значит, вы там, в клубе только и делаете, что душите друг друга? У меня почему-то было совсем другое представление.
   — Ты нарочно меня злишь.
   — Тогда неудивительно, что туда не допускают женщин, — продолжала Эмма, игнорируя его слова. — Женщины не склонны устраивать драки.
   Колин схватил ее за плечи, встряхнул и повернул лицом к себе:
   — Перестань! — Он до боли сжимал ее плечи. — Кто тебе про это рассказал?
   Эмма набрала побольше воздуха, тщетно стараясь сохранить спокойствие.
   — Все равно я узнаю, — сказал Колин.
   — Да какая разница!
   — Эмма!
   — А это тебя не касается! — отрезала она и дернулась, пытаясь высвободиться из его рук.
   Колин опять ее встряхнул:
   — Если ты мне сейчас же не скажешь, я…
   — Что ты сделаешь? Задушишь меня?
   Колин выпустил ее, точно обжегшись. Глазами, сузившимися от гнева, он смотрел ей в лицо.
   — Кто-нибудь в парке. Но просто знакомый не осмелился бы… А, твой брат, — догадался он. — У мальчишки не хватило ума придержать язык.
   Эмма постаралась придать лицу удивленное выражение, но Колин прочел в ее глазах правду.
   — Черт бы побрал этого щенка! — прорычал он. — Мало ему дурацких нарядов и вечных проигрышей в карты? Да я его…
   — Проигрышей? — спросила Эмма.
   Колин взглянул на нее.
   — Он все еще играет по крупному?
   — Конечно. У него вообще мозгов не густо.
   — Почему ты мне не сказал?
   — Вот и сказал! — рявкнул Колин, которому хотелось растерзать юного Беллингема.
   — Спасибо, — с горечью сказала Эмма. — И то только потому, что у нас началась эта… дискуссия.
   — Я ему не нянька.
   — Разумеется, нет. Ты мне заявил еще в день нашей свадьбы, что отказываешься ему помогать. Придется мне действовать одной — что смогу, то смогу.
   — Эмма!
   Как это они сумели так рассориться?
   — Я сама с ним поговорю. Мне известно, до чего могут довести карты. Он должен будет прислушаться к моим словам.
   — Поговорить надо с его отцом, — невольно высказал свою сокровенную мысль Колин. — Если бы он так не давил на парня…
   Колин умолк.
   На Эмму нахлынули воспоминания детства. Отец требовал от детей безукоризненного поведения, и ее побег не мог не повлиять на Робина. Эмма смотрела на угли, тлеющие в камине.
   — Мне не хочется разговаривать с отцом, — тихо призналась она.
   — Ну и не разговаривай, — отозвался Колин. — Молодые люди с возрастом умнеют. Ты слишком переживаешь по этому поводу.
   Эмма внимательно на него посмотрела. Перед ней возник образ Эдварда, погибшего из-за страсти к азартным играм. Колину этого было не понять. Эмма вдруг почувствовала, как между ней и Колином разверзается пропасть.
   — Не беспокойся, — холодно сказала она, вставая. — Я постараюсь, чтобы все это тебя никак не касалось.
   — Это действительно меня не касается, — пробурчал Колин.
   Он был зол на весь свет. Эмма как с цепи сорвалась.
   — Совершенно верно, — сказала Эмма. — Спокойной ночи, милорд.
   Когда она ушла, Колин налил себе еще бренди и мрачно уставился в камин. Эмма к нему несправедлива. Отказывается слушать объяснения. И до чего язвительна! Конечно, он вел себя в клубе как последний идиот. Ему не надо этого объяснять да еще делать саркастические замечания про любовь к дракам. Его и так передергивает каждый раз, когда он вспоминает лиловое лицо Стейна. Мало разве того, что над ним посмеиваются все его приятели? И разве он не понимает, что этой несвойственной для себя вспышкой только затруднил борьбу со сплетнями? Зачем ей-то понадобилось над ним насмехаться?
   В знак протеста Колин снова наполнил бокал и выпил. Неужели она не может его понять? Понять, как он стыдится этой выходки. Но ей есть дело только до своего братца. А стоит он такой заботы? Конечно, нет! Юный болван, который не умеет держать язык за зубами, не в состоянии уйти от карточного стола до того, как проиграется в пух и прах, который не может даже приличный жилет себе заказать в конце концов! Колин с трудом удерживался от соблазна шваркнуть бокал о кирпичи камина. Нет, что угодно, но обращать Робина Беллингема на путь истинный он отказывается. Пусть-ка посидит недельку в долговой тюрьме — это ему выправит мозги.

Глава 9

   На следующее утро, не дав себе времени на размышления, Эмма позвала Ферека и отправилась в его сопровождении пешком к знакомому до боли дому.
   Все здесь осталось по-прежнему: те же дома из красного кирпича, отделанные серым камнем; та же булыжная мостовая и аккуратные тротуары со столбами, к которым привязывали лошадей; та же безукоризненная чистота перед каждым домом; а в доме номер 16, где жила миссис Грейнджер, в ящике под окном, как и раньше, цвели розы. Все осталось до удивления неизменным.
   — Мы сюда пришли, госпожа? — осведомился Ферек.
   Эмма кивнула. У нее стоял комок в горле.
   — А кто здесь живет?
   — Раньше здесь жила я, — шепотом сказала Эмма.
   Ферек наклонился к ней:
   — Я вас не расслышал, госпожа.
   Эмма выпрямилась, взяв себя в руки.
   — Я жила здесь ребенком, Ферек. Это наш фамильный дом.
   — Да? — Гигант с интересом огляделся. — Приятная улица.
   — Да. — Эмма пошла по правой стороне улицы к дому номер И.
   — Вы собираетесь навестить отца, госпожа?
   Эмма опять кивнула.
   — Это хорошо. — На лице Ферека появилось довольное выражение.
   — Ты одобряешь, Ферек? — с улыбкой спросила Эмма.
   — Старших положено уважать. С тех пор, как мы приехали в Англию, вы ни разу не были у отца.
   — Мы поссорились при расставании, — сухо ответила Эмма.
   — А сейчас вы хотите загладить свою вину?
   — Мою вину? Это он пусть заглаживает свою.
   Они подошли к парадному входу дома Беллингемов.
   Ферек медленно покачал головой:
   — Нет, госпожа, повиниться должен младший. Нельзя унижать старых людей.
   Эмма хотела возразить, но передумала.