Зато голос у нее был редкой силы и красоты, и, когда она, виртуозно аккомпанируя себе на сазе, исполняла дастан "Гер-оглы" или "Кырк кыз", слушать ее съезжались за десятки, а то и сотни километров.
   Выросшая в нищете, она с годами разбогатела, была неимоверно скупа и ломила за свои выступления баснословную плату, отчаянно торгуясь за каждый медяк. И теперь собравшиеся на дыннак-той гости шепотом называли суммы одна невероятнее другой, которые, не торгуясь, уплатил якобы Пашшо-халфе сын Худакь-буа, внезапно и загадочно разбогатевший Джума.
   Уже разнесли гостям оранжевую, круто перченую наваристую щурпу в лаваб-кясах ****, уже смачно захрустел на зубах тандыр-кебаб, уже поплыли по двору упоительные ароматы близкого плова и большая любительница
   * Войлочный ковер.
   ** Местные сладости.
   *** Исполнительница народных песен и преданий.
   **** Фарфоровая чашка для жидких кушаний.
   поесть Пашшо-халфа, свесив с колеса отекшие бочкообразные ноги, пристроила на коленях бадью с шурпой, как вдруг пронзительный крик отчаянья и боли ворвался в веселый многоголосый гомон.
   - Вай-дод, кызгинам! - вопила женщина в соседнем дворе. Горе мне, доченька!
   Все смолкли как по команде. Первой опомнилась старая Якыт.
   - Что ж вы стоите, женщины? Там с кем-то плохо! - И она первой побежала на улицу. За нею кинулись остальные женщины.
   Смолкшие было гости заговорили все разом, стали подниматься с мест.
   - Да успокойтесь же вы! - напрасно старался остановить их Худакь-буа. - Вы что, женщин не знаете? Изза пустяка могут переполох устроить. Оставайтесь на местах, кушайте на здоровье. Еще плов не подали, подарки не розданы, куда же вы?
   Но его никто не слушал. Торжество было безнадежно испорчено. "Хоть бы Джума здесь был! - тоскливо подумал старик. Обещал ведь, что на той приедет! Где ты, сынок?"
   Словно в ответ на его отчаянную мольбу, в воротах показался Джума. По толпе гостей прокатился ропот, похожий на стон. Лицо Джумы было обезображено судорогой гнева и отчаяния. Неся на вытянутых руках тело Гюль, он прошел сквозь расступившуюся толпу к центру двора, туда, где на колесе арбы, безучастная к происходящему, доедала похлебку Пашшо-халфа.
   - Что это? Что это?- закудахтала толстуха.
   Не обращая на нее внимания, Джума ступил на колесо, повернулся так, чтобы все его видели.
   - Смотрите, люди! - крикнул он срывающимся голосом. - Вот что сделал с моей невестой Юсуф-нукербаши!
   Платье на девушке было изорвано в клочья. На обнаженном теле зияли десятки ножевых ран. Скрюченные пальцы безжизненно повисшей руки, казалось, пытались удержать что-то ускользающее, уходящее навсегда.
   Во дворе царило глубокое молчание, лишь за воротами, не решаясь войти, приглушенно причитали женщины.
   - Слушайте, люди! - хрипло произнес Джума. - Все слушайте. Я подъезжал к мосту, когда нукеры Юсуфа сбросили ее в Газават и ускакали по дороге в Ханки. Я вынес ее на берег. Гюль была еще жива, узнала меня. Если бы вы видели ее глаза... - Он глухо закашлялся. - "Кто? - спросил я. - Кто это сделал?" - "Нукербаши Юсуф, - она едва шевелила губами. Бек велел мне поехать с ним, помочь его больной жене... По дороге, в тугае, Юсуф приказал нукерам остановиться, потащил меня в кусты... Их было пятеро... Юсуф приказал убить меня, а сам вскочил на коня и уехал..."
   Джума наклонил голову, пытаясь плечом отереть бегущие по щекам слезы. Подслеповатая толстуха-халфа у его ног только теперь сообразила, что к чему, и запричитала звонким тоскующим голосом:
   - О-о-й, убили! Такую молоду-у-ую! Такую краса-аавицу-у-у! О аллах, лучше бы я стала твоею жертвой!..
   На нее зашикали, она умолкла, всхлипывая и сотрясаясь всем своим студенистым торсом.
   - Что мне делать, люди? - глухим, прерывающимся голосом спросил Джума. - Как пережить горе, позор, унижение? Как жить дальше?
   Люди безмолвствовали. Даже женщины возле ворот перестали причитать, потрясенные словами Джумы.
   Внезапно словно бешеный смерч ворвался во двор: грохот копыт, дикое ржанье, яростные крики, свист плетей - все смешалось в дьявольской какофонии звуков.
   - Ур-р-р! Бей! - орали нукеры, нанося удары направо и налево. Кони вставали на дыбы, круша копытами посуду, опрокидывая блюда с кушаньями. Люди в панике заметались по двору, падали под ударами, вскакивали, тщетно ища укрытия.
   Юсуф допьяна напоил нукеров, и теперь, бешено врашая налитыми кровью глазами и изрыгая площадную брань, они крушили все подряд, не щадили ни старого, ни малого.
   Упал, подмятый копытами обезумевшего коня Худакь-буа. Упал и не поднялся. С разможженным черепом ткнулась в курпачу старая Якыт. Джума, не выпуская из рук тела любимой, пытался пробиться к воротам. Его хлестали плетьми, осыпали ударами, стараясь сбить с ног, швырнуть под копыта. Обливаясь кровью, он выбежал со двора, занес Гюль в ее дом. Двое конных нукеров погнались было за ним, но, побоявшись опоздать к дележу добычи, возвратились во двор.
   От дома Худакь-буа в разные стороны, хромая, спотыкаясь, падая, с воплями и стонами разбегались кыркъябцы. Нукеры никого не преследовали. Спешившись в опустевшем дворе, они выволокли из дома все, что в нем было, свалили в общую кучу ковры, утварь, одежду, уцелевшую посуду и начали дележ. Потом распихали по хурджунам награбленное и, расстелив на колесе от арбы дастархан, притащили три бадьи плова из так и оставшегося нетронутым казана. Чавкая, сопя и рыгая, принялись жрать, загребая пригоршнями жирный рис и куски мяса.
   - Хорош плов, ничего не скажешь! - довольно хмыкнул десятник.
   - Знали, для кого варят! - хохотнул один из нукеров. Объеденье, а не плов!
   - Миленькие! - донесся из-под колеса чей-то жалобный голос. - Дайте и мне попробовать!
   Колесо тяжко колыхнулось. Нукеры испуганно отпрянули от дастархана, схватились за клычи *.
   - Кто там? - спросил десятник дрогнувшим голосом. - Выходи!
   - Не могу! - послышалось из-под колеса. - Помогите, миленькие.
   Десятник робко приблизился, отогнул дастархан и опасливо заглянул под колесо. Несколько мгновений вглядывался, настороженно всхрапывая, выпрямился и, злобно выругавшись, пнул изо всей силы.
   - Дод-вай! - взвыл кто-то под колесом.
   - Старая сука! - ругнулся десятник. - Уф-ф!.. Думал, сердце лопнет от страха.
   Нукеры стояли в стороне, все еще не решаясь подойти.
   - Идите, не бойтесь! - махнул рукой десятник. - Пашшо-халфа туда забралась, дура. А теперь вылезти не может.
   Нукеры с хохотом вернулись к дастархану, и пиршество возобновилось. Халфа продолжала причитать, но на нее не обращали внимания. Лишь изредка кто-нибудь поддавал ее ногой, и тогда толстуха взвизгивала и начинала вопить по-настоящему.
   Насытившись, нукеры разобрали коней; навьючив хурджуны, стали выезжать со двора.
   - Куда же вы, миленькие? - взмолилась Пашшохалфа. - А я?
   - Сейчас и ты свое получишь! - злорадно пообещал десятник и приказал нукерам обложить колесо хворостом.
   * Сабля.
   - Ну что же вы! - торопила халфа. - Приподнимите колесо, а уж вылезу я сама как-нибудь.
   - Сейчас-сейчас, - захохотал десятник и поджег хворост.
   Они еще некоторое время наблюдали, как разгорается хворост и вопит обезумевшая от страха Пашшо-халфа, потом вскочили в седла и с улюлюканьем и свистом помчались по кишлаку.
   Еще не успела осесть пыль, поднятая копытами их коней, как Пашшо-халфа нечеловеческим усилием опрокинула тяжеленное колесо и, разбросав пылающий хворост, выбралась из костра косматая, перепачканная копотью в тлеющем платье.
   Страшная в гневе, она вскинула толстые руки с растопыренными пальцами и заорала так, что, наверное, в Ургенче было слышно:
   - Будьте вы прокляты, аламаны! И детям и внукам вашим проклятье! Пусть сгорят ваши дома! Пусть порча изведет весь ваш род до седьмого колена!
   Между тем огонь перекинулся на сухие стебли джугары, сваленные на крыше дома. К небу взметнулся закрученный столб пламени, густо повалил дым. С грохотом обрушилась кровля.
   - Я худаим! - испуганно шарахнулась Пашшо-халфа и трусцой, по-утиному переваливаясь с боку на бок, засеменила прочь со двора.
   Бал удался на славу. Такого не могли припомнить и старожилы, прибывшие в Хивинское ханство еще в 1873 году с отрядом генерала Кауфмана и основавшие здесь, в Ново-Ургенче, поселение русских предпринимателей. Начиная с 1874 года балы здесь проводились регулярно в здании Офицерского собрания, в домах и загородных резиденциях местных нуворишей. Но бал в парке Симмонса летом 1880 года не шел с ними ни в какое сравнение. Симмонс перещеголял всех и вся. Столы ломились от экзотических яств и крепких спиртных напитков. В аллеях, уединенных беседках и над просторной, увитой виноградными лозами площадкой для танцев светились десятки разноцветных китайских фонариков, беспрерывно играла музыка: бальные танцы сменялись русскими народными песнями, тягучие восточные мелодии - стре
   * О боже!
   мительными, зажигательными ритмами испанских плясок.
   Дамы щеголяли в декольтированных бальных платьях, офицеры - в белоснежных парадных мундирах, поблескивающих золотом эполет и аксельбантов, штатские - в строгих черных вечерних костюмах.
   Молодежь вовсю веселилась на площадке для танцев, где по углам высились покрытые крахмальными скатертями стойки с шампанским и прохладительными напитками. Любители азартных игр коротали время за рулеткой и ломберными столиками, а цвет общества продолжал оставаться за банкетным столом, где текла беседа, звенели фужеры и произносились витиеватые тосты.
   Во главе стола, на месте хозяев сидели Эльсинора и Симмонс. Он не выспался и был не в духе, хотя и не подавал виду. Выпил подряд несколько рюмок коньяку, но настроение не улучшилось, а стало еще паскуднее.
   "На кой черт надо было все это затевать? - с досадой думал Симмонс, глядя на самодовольные физиономии гостей. - По крайней мере отоспался бы как следует".
   Из головы не шел разговор, состоявшийся перед самым балом. Направляясь в парк, чтобы посмотреть, все ли готово к приему гостей, он столкнулся в коридоре с высоким широкоплечим парнем, в котором с первого же взгляда угадывался мастеровой.
   "Кто-нибудь из дюммелевской команды", - решил про себя Симмонс и прошел мимо.
   - Господин Симмонс, если не ошибаюсь? - окликнул ею незнакомец.
   - С кем имею честь? - холодно поинтересовался Симмонс.
   - Строганов Михаил Степанович. - Незнакомец протянул Симмонсу пригласительный билет. - Разве супруга вас не предупредила?
   - Не имеет значения. - Симмонс сам не мог понять, чего он злится. - Чем могу быть полезен?
   Гость колебался.
   - Ну что же вы? Я тороплюсь.
   - Понимаете, какое дело... В общем-то я не на бал пришел. Мне с вами поговорить нужно.
   - Сегодня не получится.
   - Жаль. Разговор всего минут на пять.
   - Ну, если на пять минут, - Симмонс толкнул дверь в свой кабинет. - Входите. По поводу инцидента с каючниками могу вас успокоить: уже отдано распоряжение о строительстве мастерских на канале Газават возле тугая Юмалак. Сто каюков будут готовы к началу сезона.
   - Думаете, это решает проблему? - Строганов чуть заметно картавил, и это почему-то раздражало Симмонса.
   - А проблемы-то никакой нет. Погорельцы получат новые каюки безвозмездно. Единственное условие: три сезона отработать на наше акционерное общество. Разумеется, за соответствующую плату. Кроме того, мы выдали одежду и сапоги. Не из соображений филантропии, на обратном пути из Чарджуя каюки приходится тянуть бечевой, а в сапогах топать по берегу, согласитесь, сподручнее. У вас все?
   - С каючниками - да.
   - А с чем нет?
   Они стояли друг против друга посреди темноватого кабинета. Жалюзи на окнах были опущены, и в комнату пробивались лишь узенькие полоски света.
   Сесть Симмонс не предложил специально, чтобы не затягивать разговор.
   - С заводом.
   - Что вам не нравится на заводе? - резко спросил Симмоне.
   - Все нравится. Работать у вас - одно удовольствие.
   - Иронизируете?
   - И в мыслях не держу.
   - Тогда в чем дело?
   - В вас.
   - Во мне?!
   - Да. Можете вы мне сказать, во имя чего все это делается?
   "Ишь чего захотел! - мысленно усмехнулся Симмонс. - Вынь да положь. Как бы не так!"
   - Могу. Во имя прибылей.
   - А другие предприниматели, по-вашему, о прибылях не пекутся? Да они по четырнадцать часов в сутки заставляют людей вкалывать. А платят копейки. Не то, что вы.
   - Что делают другие предприниматели, меня не касается. А мы (Симмонс специально акцентировал это "мы") считаем, что наиболее продуктивен девятичасовой рабочий день, что для работы необходимо создать все необходимые условия. Ну и платить соответственно.
   - Вы - это кто? - спросил Строганов.
   - Правление акционерного общества.
   - И как долго это будет продолжаться?
   "Хитер, - отметил про себя Симмонс. - Все наперед видит".
   - По крайней мере, до тех пор, пока я состою членом правления.
   - Это не ответ, - покачал головой гость.
   - Другого ответа я вам дать не могу.
   - Что верно, то верно, - согласился Строганов. - А жаль. Я, признаться, надеялся найти с вами общий язык.
   "Напрасно надеялся, - подумал Симмонс. - С тобой свяжись, неприятностей не оберешься. И так тут на меня коситься начинают. Да если бы только коситься!.. Нет, в политику лезть увольте. В других столетиях - пожалуйста. А там, где живу, ни-ни!"
   - Догадываюсь, что вы имеете в виду, - сказал он вслух. К сожалению, должен вас огорчить. Политика - не мое амплуа.
   - Че-пу-ха! - отчеканил Строганов. - То, что вы делаете на нашем заводе, - это уже политика. И вы это прекрасно понимаете. Впрочем, бог вам судья. Не хотите иметь с нами дела, - не надо. Когда-нибудь вы об этом пожалеете. Поклон супруге, спасибо ей за приглашение.
   Он положил пригласительный билет на стол и, не прощаясь, вышел из кабинета.
   Симмонс еще некоторое время перебирал в памяти детали разговора, потом махнул рукой и отправился в парк. Однако неприятный осадок не проходил, и теперь, сидя за столом, он никак не мог от него отделаться. Симмонс встряхнул головой и огляделся.
   Дюммель, уже изрядно навеселе, переходил с места на место, встревал в чужие разговоры, допытывался, как нравится господам бал, без разбору лез чокаться на брудершафт.
   - Алкоголик чертов! - процедил Симмонс сквозь зубы.
   - Ты что-то сказал? - обернулась к нему Эльсинора.
   Она была ослепительно красива в розовом бальном платье. Широкий вырез открывал покатые плечи, нежный рисунок ключиц и начало ложбинки между округлостями грудей. Золотистые волосы разметались по плечам, обрамляя удлиненное, расширяющееся к вискам лицо с огромными чуть раскосыми глазами, точеный нос с трепетными крылышками ноздрей над капризным абрисом темно-вишневых губ. "А ведь она нисколько не изменилась за те два года, что мы живем здесь, - с удивлением подумал он, вглядываясь в ее лицо. - Пожалуй, помолодела даже".
   - Ты что-то хочешь сказать? - Она улыбнулась и наклонила к нему голову, так что волосы защекотали щеку.
   - Н-нет. - Он с трудом подавил в себе желание отстраниться: было в ее улыбке что-то неискреннее, наигранное, фальшивое.
   - Тебе нездоровится?
   Он пожал плечами.
   - Сам не пойму. Наверное, оттого, что не выспался.
   - Давай выпьем?
   - Давай, - кивнул он, взял со стола бутылку с шампанским и наполнил фужеры.
   - По-русски, - усмехнулась она. - В Европе наливают чуть-чуть, на донышко.
   - Пить так пить, - сказал он и вдруг ощутил волну теплой щемящей нежности и с удивлением понял, что волна эта исходит от Эльсиноры.
   - Я люблю тебя, Люси, - произнес он еле слышно и покосился на соседей, но те, занятые своими разговорами, не обращали на них никакого внимания.
   - Я тоже.
   Теперь она уже не улыбалась, внимательно глядя на него широко раскрытыми и без того огромными глазами.
   - С тобой что-то происходит, Эрнст. Но об этом потом. А сейчас выпьем. Только до дна.
   - До дна так до дна.
   Они чокнулись и осушили фужеры. Он взял из вазы персик, очистил от кожуры и протянул Эльсиноре.
   - А ты? - спросила она.
   - Я не хочу.
   По ту сторону стола упитанный жизнерадостный сангвиник штабс-капитан Хорошихин доказывал своему визави управляющему Русско-азиатским банком Крафту:
   - Что бы там в Европе ни трубили, а хивинский поход явился для туземцев благодеянием.
   И хотя Крафт и не думал возражать, продолжал с еще большим жаром, загибая палец за пальцем:
   - Рабство отменили - раз! Порядок навели - два! Деспотизм хана ограничили - три! Промышленность и торговлю развиваем четыре!
   Незагнутым остался мизинец. "Самая малость, - подумал Симмонс и усмехнулся. - Валяйте, штабс-капитан, дальше, что же вы?"
   - Разве я не прав, господин полковник? - неожиданно обернулся штабс-капитан к Облысевичу. Тот поднес было ко рту рюмку с коньяком, поперхнулся и промокнул губы салфеткой.
   - Безусловно правы, штабс-капитан. Никто этого и не оспаривает.
   - Как не оспаривают? - опешил Хорошихин. - А я слышал...
   На противоположном конце стола окончательно захмелевший Дюммель встал и громогласно откашлялся. За столом продолжали разговаривать как ни в чем не бывало. Дюммель достал из кармана клетчатый носовой платок, поднес к носу и затрубил так, что задребезжала посуда на столе. Все вздрогнули и уставились на барона.
   - М-минутытыточку внимания! - выпалил он заплетающимся языком. - Пып-предлагаю тост за оазисы.
   - Ты только послушай, что он плетет, Люси! - прошептал Симмонс. - Пойду остановлю.
   - Подожди, - она опустила ладонь на его запястье и поднялась. - У меня это лучше получится.
   Между тем Дюммель водрузил на нос роговые очки и выволок из кармана книжицу в матерчатом с золотым тиснением переплете.
   - Чего вытаращились? Не хотите за оазисы? Зря. Книжки читать надобно, господа. Вот эту, например. Облагораживает, знаете ли.
   "А ведь ровнее заговорил, стервец, - удивился Симмонс. Очки, что ли, его протрезвили".
   - Читаю, - продолжал барон, почти не запинаясь. - "Словарь Дубровского. Полный толковый словарь всех общеупотребительных иностранных слов, вошедших в русский язык. С указанием корней. Настольная, справочная книга для всех и каждого при чтении книг, журналов и газет". Ну как? Стоящая книга, я вас спрашиваю? Торопитесь приобрести. Издатель-книгопродавец Алексей Дмитриевич Ступин. Москва, Никитская улица, дом Заиконоспасского монастыря. Контора пересылку принимает за свой счет и высылает немедленно по требованию Г. г. иногородних.
   Заглавное и строчное "г" Дюммель попытался как смог выделить голосом. Прозвучало это приблизительно так: "г!!! г!". На этом экзерсисе и настигла его наконец Эльсинора.
   - Герр Дюммель! - Она легонько похлопала его по плечу. Барон расплылся в улыбке. - Вы, конечно же, не откажете мне в любезности продолжить ваш прелестный тост, герр Дюммель?
   - Разумеется, мадам! Разумеется, - заторопился барон, неуклюже опускаясь на стул.
   Эльсинора взяла у него из рук книгу, полистала, отыскивая нужную страницу. Прочла, улыбнулась.
   - Очень мило. Ну что ж, господа, если верить Дубровскому, то оаз или оазис это плодородное место среди песчаных степей, зеленец. Чудесное слово, не правда ли? Зе-ле-нец...
   Она захлопнула книжицу и опустила ее на стол.
   - Но я думаю, герр Дюммель имел в виду оазис в более широком смысле. Разве не так, барон?
   - Йа, - кивнул немец. - Именно так.
   - Тогда налейте мне шампанского, пожалуйста.
   Дюммель поспешно наполнил фужер и протянул Эльсиноре. Она подняла фужер на уровень глаз и продолжала, задумчиво глядя на бегущие вверх пузырьки.
   - Итак, господа, тост за оазисы. Ведь если вдуматься, у каждого есть свой индивидуальный озаис. Для одних это рыбная ловля, для других - вышивание на пяльцах, для третьих - альбом с марками, для четвертых - игра на скрипке, спиритуализм, рулетка, хатха-йога и так до бесконечности. Оазис это человек, задумавшийся в толпе. Пароход в открытом море. Отдельная каюта. Земля - оазис в Солнечной системе. Солнечная система - оазис в Галактике. Галактика - оазис во Вселенной. По отношению к чему-то еще - оазис наша Вселенная. Есть и у господина Дюммеля свой оазис. Выдался свободный часок, - запрется в своей комнате, хлопнет стакан шнапса, скинет башмаки, завалится на диван, задерет ноги повыше. Лежит пальцами пошевеливает. Чем не оазис? Не обижайтесь, герр барон. Я - любя.
   Она наклонилась и чмокнула Дюммеля в лоб. Тот вытаращил глаза, икнул и густо побагровел.
   - Словом, оазис - понятие относительное. Проще говоря, химера, голубая мечта. Стремишься к нему всю жизнь, а по-настоящему так никогда и не обретешь. Вы не согласны, герр Дюммель? Что поделаешь, не о вас одном речь. - Эльсинора вздохнула. - И все-таки, господа, выпьем за наши оазисы. Пусть призрачные, надуманные, нереальные. Человеку необходим оазис... Человек должен стремиться к чему-то. Плохо, когда оазиса у человека нет...
   "О чем это она? - с тревогой подумал Симмонс. - Куда гнет?" За столом дружно зааплодировали:
   - Браво, браво, мадам Эльсинора!
   - Прекрасный тост!
   - Стоя, господа! За такой тост только стоя!
   - Ваше здоровье, мадам!
   "Пронесло, - облегченно вздохнул Симмонс. - И все-таки какая муха ее укусила? Этакая космическая скорбь".
   - За здоровье вашей супруги, господин Симмонс, - потянулся к нему бокалом полковник Облысевич, моложавый с залысинами мужчина лет сорока-сорока пяти. - Прелестная у вас супруга и умница, сразу видно.
   "Тебе что за дeлo? - подумал Симмонс с неожиданным ожесточением. - Завидуешь, сукин сын. Сам-то на хавронье женат!" Белесая мадам Облысевич действительно походила чем-то на упитанную, отмытую до блеска свнныо. Не спасали ни косметика, ни дорогое бальное платье.
   Они чокнулись и выпили.
   - Не судите строго своего компаньона, - продолжал полковник. - Ему, бедняге, наверняка пришлось изрядно попотеть. Шутка ли - такой бал!
   Симмонс поморщился, однако промолчал и даже согласно кивнул.
   - Такого я нигде не видывал, - признался полковник. - Ни в Париже, ни в Вене, ни даже в Риме. А уж кто-кто, а итальянцы знают толк в этих делах.
   - Вы впервые в наших краях? - спросил Симмонс просто так, чтобы переменить тему.
   - Увы, нет! - развел руками полковник. - Участвовал в экспедиции 1873 года с их превосходительством генералом Кауфманом. И вот теперь волею судьбы или рока опять здесь.
   "Проштрафился, шаркун, - злорадно подумал Симмонс. - Вот и упекли в Тмутаракань".
   "Арагонскую охоту" сменил задумчивый вальс Штрауса. Разговоры за столом смолкли. Задремавший Дюммель громко всхрапнул, взбрыкнулся и обвел сидевших ошалелыми глазами. Супруга Облысевича аппетитно уписывала жареного цыпленка.
   "А где Эльсинора?" - запоздало спохватился Симмонс, оглядываясь по сторонам.
   - Я здесь, - негромко прозвучал над ухом ее голос. Она ласково провела ладонью по его щеке и опустилась на стул рядом.
   Облысевнч слушал вальс, закрыв глаза и чуть заметно покачивая головой. Грубоватые черты его лица смягчились, оно стало как-то добрее, проще. Музыка смолкла. Полковник глубоко вздохнул и открыл глаза.
   - Прекрасное исполнение, - сказал он, встретившись взглядом с Симмонсом. - Кстати, где вы прячете оркестрантов, если не секрет?
   - Секрет фирмы, - усмехнулся Симмонс. - Тайна, сокрытая мраком.
   Полковник расхохотался, обнажив ровные чуть желтоватые зубы.
   - Не хотите говорить, не надо. Капитан!
   - Здесь, господин полковник! - лихо откликнулся Колмогоров.
   - Передайте от моего имени благодарность капельмейстеру полкового оркестра.
   - Слушаюсь, господин полковник! За что, осмелюсь спросить?
   - За отличную сыгровку.
   - Будет исполнено, господин полковник.
   Симмонс с Эльсинорой переглянулись, едва сдерживая улыбки.
   - Скажите, полковник, вы любите музыку Верди? - спросила Эльсинора. Что-то в ее голосе заставило Симмонса насторожиться. Она, разумеется, знала о дискотеке и часто ею пользовалась, но идея с кассетами опер Верди была его идеей, и он никому ни словом о ней не обмолвился. Хотел преподнести сюрприз.
   - Верди? Вы еще спрашиваете, сударыня! Как же можно не боготворить этого чародея?
   - И хотели бы его послушать?
   "Хотел бы я знать, как ты это сделаешь?" - Симмонс пристально наблюдал за супругой. Длинноволосому Пете-радиотехнику было строго-настрого приказано держать язык за зубами. Перед началом бала он собственноручно запер патлатого в дискотеке. Единственный ключ от двери лежал в кармане Симмонса. Он незаметно опустил руку: ключ был на месте.
   - Теперь?
   - Зачем же откладывать?
   "Однако! - поразился Симмонс. - Неужели Петя всетаки проболтался? Когда же он успел? Если так, то все ясно: сейчас она пойдет и скажет ему через дверь, какую кассету поставить".
   - Ну, знаете ли, сударыня! - всплеснул руками полковник. - То, что вы нам преподнесли сегодня, это, конечно, волшебная сказка...
   - Вы еще недостаточно знаете Симмонсов, господин полковник.
   - Вы хотите сказать, что пригласили в Ново-Ургенч оркестр Венской оперы? - съехидничал Облысевич. - А заодно и всю оперную труппу?
   - А почему бы и нет? - улыбнулась Эльсинора. - Симмонсы все могут.
   Это уже переходило всякие границы. Надо было чтото решать, решать быстро. Необходимо было остановить Эльсинору, свести все к шутке, к розыгрышу. Но как это сделать, не уронив ее достоинства, не обидев гостей? Симмонс почувствовал, как лоб покрывается испариной, достал платок, машинально провел по лицу...
   - Успокойся, Эрнст.
   Он взглянул на нее дикими глазами: она улыбалась как ни в чем не бывало! Подняла руку. Он, словно завороженный, уставился на ее раскрытую ладонь.