Лорел Гамильтон
 
Дыхание Мороза

   Вступи в потемки лестницы крутой,
   Сосредоточься на кружном подъеме,
   Отринь все мысли суетные, кроме
   Стремленья к звездной вышине слепой,
   К той черной пропасти над головой,
   Откуда свет раздробленный струится
   Сквозь древние щербатые бойницы.
   Как разграничить душу с темнотой?
«Разговор поэта с его душой» У. Б. Йейтс

   Джонатану, который идет по лестнице вместе со мной

 

Глава первая

   Я сидела в элегантном конференц-зале на вершине светящейся башни — одной из тех, что образуют деловую часть Лос-Анджелеса. Вид из громадного, почти во всю стену окна напротив провоцировал высотобоязнь. Где-то я читала, что если центр Л.-А. когда-нибудь по-настоящему тряхнет землетрясением, то улицы футов на десять в высоту засыплет битым стеклом. Всех, кто там окажется, рассечет на куски, изрежет или погребет под лавиной стекла. Мысль не самая приятная, но денек к таким мыслям располагал.
   Мой дядюшка Таранис, Король Света и Иллюзий, выдвинул обвинения против трех моих стражей. Он обратился к людским властям с заявлением о том, что Рис, Гален и Аблойк изнасиловали его подданную, при том что за всю долгую историю своего царствования в Благом дворе фейри он ни разу не обращался за правосудием к людям. Старое правило: власть фейри — законы фейри. А если честно — власть сидхе, и законы их же.
   Сидхе правят страной фейри столько лет, что и не упомнить. А поскольку многие из нас помнят несколько последних тысячелетий, то может, сидхе правили всегда — хотя на правду это не похоже. А сидхе не лгут. Потому что прямая ложь наказывается изгнанием из волшебной страны. Вот тут и возникает интересная проблема со свидетельством леди Кэйтрин… Я-то знала точно, что ни один из названных стражей не виновен.
   Но сейчас нам предстояло дать показания под присягой, и от наших слов зависело, будет ли Таранис настаивать на обвинении. Вот почему рядом со мной сидели Саймон Биггс и Томас Фармер из «Биггс, Биггс, Фармер и Фармер».
   — Спасибо, что согласились с нами побеседовать, Ваше Высочество, — сказал некто в деловом костюме с другой стороны стола. Их там семеро сидело — за широким полированным столом, спиной к захватывающему виду.
   Стивенс, официальный посол ко дворам фейри, сидел с нашей стороны стола, но по другую руку от Биггса и Фармера. Он вмешался:
   — Не следует говорить «спасибо» кому-либо из народа фейри, мистер Шелби. Принцесса Мередит, как одна из самых юных представителей благородных сидхе, возможно, не сочтет себя оскорбленной, но вам предстоит иметь дело и с гораздо более древними ее сородичами. Не все они пропустят ваше «спасибо» мимо ушей. — Стивенс вежливо улыбнулся; на красивом лице — сплошная искренность, от карих глаз до кончиков великолепно подстриженных волос. По должности он обязан быть рупором всех фейри, а на деле постоянно торчит при Благом дворе, глядя в рот моему дядюшке. Неблагой двор, где правит моя тетушка, Королева Воздуха и Тьмы, и где когда-нибудь — возможно — буду править я, Стивенса слишком пугает. Да, угадали, я его недолюбливаю.
   Майкл Шелби, федеральный прокурор Лос-Анджелеса, извинился за всех:
   — Прошу прощения, Ваше Высочество, я об этом не знал.
   Я улыбнулась:
   — Ничего страшного. Господин посол прав, меня слова благодарности не обижают.
   — Но ваши телохранители могут обидеться? — спросил Шелби.
   — Некоторые из них. — Я оглянулась на Дойля и Мороза. Они стояли у меня за спиной, словно ожившие мрак и снег — и эта метафора не так уж далека от правды. У Дойля волосы черные, кожа черная, и отлично сшитый костюм и даже галстук — тоже черные. Только рубашка сегодня была синяя, да и то как уступка адвокату. Тот уверял, что черное создает неверное впечатление, что Дойль в черном выглядит угрожающе. Дойль, которого прозвали Мраком, ответил: «Я капитан стражи Ее Высочества, именно так я и должен выглядеть». Адвокат смутился, но Дойль все же надел синюю рубашку. Яркий цвет почти светился на его коже — на ее ночной роскошной черноте, такой глубокой, что в определенном освещении его тело играло фиолетовыми и синими отблесками. Черные глаза Дойля скрывались под узкими темными очками в черной оправе.
   У Мороза кожа настолько же белая, насколько у Дойля — черная. Белая, как у меня самой. Но волосы у него такие, каких ни у кого нет: они серебряные, словно нити из чеканного металла. В элегантном освещении конференц-зала они мерцали и посверкивали, как слиток на столе ювелира. Верхние пряди удерживала на затылке серебряная заколка возрастом постарше Лос-Анджелеса. Серый костюм Мороза сшил Феррагамо, а идеально белая рубашка все же уступала в белизне его собственной коже. Галстук был только чуть темнее костюма. Серые глаза ничем не были скрыты от мира.
   Мороз пристально оглядывал окно напротив. Дойль тоже — но из-под очков. Моим телохранителям без дела скучать не приходится, а кое-кто из тех, кто мечтает до меня добраться, умеет летать. Нет, мы не думали, что Таранис хочет моей смерти, но зачем же тогда он обратился в полицию? Почему настаивает на заведомо ложных обвинениях? Он никогда бы так не поступил, не будь у него плана. Просто с нами он этим планом не поделился. А потому — на всякий случай — мои стражи следили за окном, чтобы не пропустить появления тварей, которых эта компания юристов даже вообразить не могла.
   Шелби поглядывал мне за спину, на стражей. И не только он — никто не мог удержаться, чтобы не посмотреть на них, хотя сложнее всего приходилось помощнику окружного прокурора Памеле Нельсон. Мужчины смотрели по-другому: как смотрят мужчины на тех, кто может прихлопнуть их, как блоху.
   Федеральный прокурор Лос-Анджелеса Майкл Шелби был высок, спортивен, мужественно красив, белозубо улыбался и явно не собирался ограничивать карьеру своей нынешней должностью. Ростом он был больше шести футов, а хорошо накачанную мускулатуру не скрывал даже деловой костюм. Вряд ли ему встречалось много мужчин, рядом с которыми он казался бы физически слабым. Его помощник Эрнесто Бертрам был тощий, слишком юный на вид, коротко стриженый, в очочках и очень уж серьезный. Впрочем, не очки придавали ему лишнюю серьезность, а выражение лица — будто лимон раскусил. Федеральный прокурор Сент-Луиса Альберт Ведуччи тоже присутствовал. Он харизмой Шелби не обладал: ему не мешало бы сбросить с десяток фунтов, и вид у него был усталый. Его помощника звали Гровер; так он представился — не сообщив, имя это или фамилия. Этот улыбался чаще остальных и выглядел этаким симпатягой — очень напоминал знакомый по колледжу тип парней: они бывали иной раз именно такими славными, какими казались, а бывали и сволочами, которым нужно было только переспать, или списать задание, или — как в моем случае — похвастаться знакомством с настоящей принцессой фейри. К какой разновидности «славных парней» относится Гровер, я не определила. А если все пройдет удачно, то и не определю. Если все пройдет удачно, то показания нам придется давать только один раз. А если нет — то, может, Гровер нам еще надоест хуже горькой редьки.
   Памела Нельсон занимала должность помощника окружного прокурора Лос-Анджелеса. Ее босс, Мигель Кортес, был невысок, темнокож и красив. На экране он смотрелся великолепно — я его частенько видела в новостях. Проблема в том, что амбиций у него было не меньше, чем у Шелби. Ему нравилось появляться на экране, и он хотел там появляться как можно чаще. Выдвинутое против моих стражей обвинение обещало впереди дело, которое может крупно двинуть карьеру вверх… или ее сломать. Амбиции Кортеса и Шелби заставят их либо очень осторожничать, либо ломиться напропалую. Не знаю, какой вариант для нас предпочтительней.
   Памела была выше босса, почти шесть футов на не самых высоких каблуках. Волосы густо-рыжими волнами спадали ей на плечи. Редкий оттенок — яркий, глубокий, настолько близкий к настоящему красному цвету, насколько это возможно для человеческих волос. Костюм на ней был хорошего покроя, но черный и скромный. Белая блузка рубашечного стиля, неброский макияж. Только пламя волос разрушало этот почти неженственный образ. Она как будто старалась скрыть свою красоту — и в то же время привлекала к ней внимание, потому что Памела была по-настоящему красива. Россыпь веснушек под светлым тональным кремом не портила безупречную кожу, а только украшала. Глаза казались то голубыми, то зелеными, в зависимости от освещения, — и эти изменчивые глаза не могли оторваться от Мороза и Дойля. Она старалась сосредоточиться на блокноте, в котором ей полагалось делать записи, но взгляд то и дело поднимался и прилипал к стражам — как будто против ее воли.
   Так что же ее отвлекает от работы — присутствие красивых мужчин? Или не так все просто?
   Шелби громко кашлянул.
   Я вздрогнула и повернулась к нему.
   — Прошу прощения, мистер Шелби, вы обращались ко мне?
   — Нет, но мне пора это сделать. — Он оглядел людей по свою сторону стола. — Меня включили в состав делегации как достаточно нейтральную сторону, но я должен спросить своих коллег: нет ли у них затруднений в разговоре с Ее Высочеством?
   Несколько человек заговорили одновременно. Ведуччи просто приподнял карандаш. Ему-то и кивнули.
   — Моя контора чаще имеет дело с принцессой и ее людьми, чем прочие присутствующие. Мне удается не отвлекаться, поскольку у меня с собой есть средства против гламора.
   — Какие средства? — спросил Шелби.
   — Я не скажу, что именно у меня с собой, но помогают холодная сталь, железо, четырехлистный клевер, зверобой, ясень и рябина — и древесина, и ягоды. Говорят, что гламор разрушают колокольчики, но не думаю, что они помешают высоким сидхе.
   — Вы хотите сказать, что принцесса использует против нас гламор?
   С красивого лица Шелби исчезла любезная улыбка.
   — Я хочу сказать, что присутствие короля Тараниса или королевы Андаис подавляет людей. Принцесса Мередит, будучи отчасти человеком, хотя несомненно красавицей… — Он слегка поклонился. Я ответила кивком на комплимент. Он продолжал: — …ранее ни на кого настолько сильно не воздействовала. Но в последние дни при Неблагом дворе многое изменилось. Я получил информацию как от мистера Стивенса, так и из других источников. Фигурально говоря, принцесса Мередит и некоторые ее стражи подняли энергетический уровень.
   Ведуччи по-прежнему выглядел усталым, но в глазах проступил интеллект, прятавшийся под обманчивой личиной замотанного толстяка. До меня вдруг дошло, что нам угрожают не одни только чужие амбиции. Ведуччи умен, а из намеков его стало ясно, что он в курсе кое-каких событий при Неблагом дворе. Правда ли он много знает, или просто забрасывает удочку? Надеется, что мы разговоримся?
   — Применять к нам гламор — противозаконно! — сердито сказал Шелби. В направленном на меня взгляде не осталось и капли дружелюбия. Я ответила ему столь же прямым взглядом. Дала почувствовать всю силу моих трехцветных глаз: расплавленное золото по краю, следом кольцо нефрита и ярко-изумрудное кольцо у самого зрачка. Он отвел взгляд первым. Уткнувшись в блокнот, он прошипел сдавленным от ярости голосом:
   — Вас могли бы подвергнуть аресту либо выслать обратно в вашу страну за попытку повлиять на ход судопроизводства с помощью магии.
   — Я ничего не делаю, мистер Шелби, во всяком случае, намеренно. — Я посмотрела на Ведуччи. — Мистер Ведуччи, вы говорите, что даже просто смотреть на моих тетю или дядю людям трудно. Я теперь произвожу тот же эффект?
   — Судя по реакции моих коллег, да.
   — Так значит, именно такое воздействие король Таранис и королева Андаис оказывают на людей?
   — Подобное, — ответил Ведуччи.
   Я невольно улыбнулась.
   — Это не смешно, принцесса, — заявил Кортес полным ярости голосом, но под моим взглядом его карие глаза тут же ушли в сторону.
   Я повернулась к Памеле Нельсон, но мое очарование ей не было страшно — ее проблема стояла у меня за спиной.
   — От кого из них вам труднее отвести взгляд? — спросила я. — От Мороза или от Дойля, от черного или от белого?
   Она залилась тем прелестным румянцем, что бывает только у рыжих. У рыжих людей, я хочу сказать.
   — Я не…
   — Бросьте, миз Нельсон. Который из двух?
   Она громко сглотнула слюну.
   — Оба, — прошептала она.
   — Мы обвиним вас и этих двух телохранителей в незаконном магическом воздействии на судопроизводство, принцесса Мередит, — сказал Кортес.
   — Согласен, — поддакнул Шелби.
   — Ни я, ни Мороз, ни Дойль ничего не делаем намеренно.
   — Вам не удастся нас одурачить, — сказал Шелби. — Гламор — магия активная.
   — В большинстве случаев, — поправила я, глянув на Ведуччи. Его посадили на краю стола, словно он хуже других, раз он из Сент-Луиса. А может, я напрасно обижаюсь за свой родной город.
   — А знаете, — сказал Ведуччи, — когда вам дает аудиенцию королева Англии, это называется «быть в присутствии». Королеву Елизавету я никогда не видел своими глазами, и вряд ли доведется — так что я не в курсе, как это с ней бывает. Я никогда не разговаривал с обычной королевой. Но слова «быть в присутствии» — в присутствии королевы — значат очень много, когда речь о Королеве Воздуха и Тьмы. И быть в присутствии короля Благого двора — это тоже награда.
   — Что значит — «награда»? — спросил Кортес.
   — Я имею в виду, господа… и дамы, что правители страны фейри приобретают особую ауру власти, притягательную ауру. В Лос-Анджелесе можно наблюдать тот же эффект, хоть и в меньших масштабах, на примере кинозвезд или политиков. Власть дает силу. Имея дело с дворами фейри, я начал думать, что и для нас, простых смертных, это верно. Не просто так люди заискивают перед сильными, богатыми, красивыми, талантливыми. Думаю, это гламор. Людям хочется быть с ними рядом, к их словам прислушиваются, им подчиняются с радостью. Но люди обладают лишь тенью настоящего гламора — так представьте, каково воздействие самых могущественных лиц волшебной страны. Подумайте о силе, которая от них исходит.
   — Господин посол, — спросил Шелби, — разве вам не следовало предупредить нас о возможности такой реакции?
   Стивенс поправил галстук, потеребил «Ролекс» у себя на запястье — подарок Тараниса.
   — Король Таранис на троне уже столетия. «Сильный мира сего», так сказать. Он действительно обладает своего рода благородством, которое производит впечатление. Королеву Андаис я столь же впечатляющей не нахожу.
   — Потому что вы с ней разговариваете исключительно по зеркалу и в присутствии короля Тараниса, — заметил Ведуччи.
   Я удивилась, что он это знает — это была чистая правда.
   — Но вы же посол в стране фейри, — спросил Шелби, — а не при одном только Благом дворе?
   — Да, я посол Соединенных Штатов ко дворам фейри.
   — Но ни разу не бывали при Неблагом дворе?
   — М-м, — сказал Стивенс, непрестанно поглаживая браслет от часов. — Мне представляется, что королева Андаис не слишком склонна к сотрудничеству.
   — Что вы имеете в виду?
   Заинтересовавшись нервным жестом Стивенса, я чуть внимательней глянула на часы и обнаружила в них — или на них — следы магии. Я ответила за него:
   — Он имеет в виду, что Неблагой двор — это сплошь извращенцы и чудовища.
   Теперь все на него уставились. Если бы мы и правда пользовались гламором, им бы это не удалось.
   — Это правда, господин посол? — спросил Шелби.
   — Я никогда такого не говорил.
   — Но он так думает, — тихо сказала я.
   — Мы возьмем это на заметку и, разумеется, поставим вышестоящие инстанции в известность о таком вашем пренебрежении основными обязанностями, — заявил Шелби.
   — Я лоялен к королю Таранису и его двору. Не моя вина, что королева Андаис — совершенно безумная сексуальная садистка. Она опасна, и ее подданные тоже. Я это годами твержу, а меня никто не слушает. И вот, пожалуйста, дошло до изнасилования — как я и предупреждал!
   — Вы предупреждали вышестоящих лиц, что телохранители королевы могут кого-то изнасиловать? — спросил Ведуччи.
   — Ну, не так прямо.
   — Так что конкретно вы говорили? — спросил Шелби.
   — Правду. Что при Неблагом дворе я боюсь за свое здоровье и жизнь, и что без вооруженного сопровождения я не буду чувствовать себя там в безопасности. — Стивенс встал во весь рост, и в гордой уверенности в своей правоте показал на Дойля с Морозом: — Посмотрите на них! Они же вселяют ужас. От них так и брызжет насилием, они в любой момент готовы резню начать!
   — Вы все время трогаете свои часы, — сказала я.
   — Что? — моргнул он.
   — Ваши часы. Это ведь подарок короля Тараниса?
   — Вы приняли от короля часы «Ролекс»? — спросил Кортес. В голосе звучало возмущение — но не нами.
   Стивенс прочистил горло и покачал головой:
   — Конечно, нет. Это недопустимо.
   — Я видела, как он их вам дарил, мистер Стивенс, — сказала я.
   Он погладил металл пальцами.
   — Неправда. Она лжет.
   — Сидхе не лгут, господин посол. Ложь — привилегия людей.
   Стивенс в часах уже чуть дырку не протер.
   — Неблагие способны на что угодно. Да у них на лицах написано, кто они такие!
   Памела Нельсон возразила:
   — Но они прекрасны…
   — Вас дурачит их колдовство, — сказал Стивенс. — А мне король дал способность видеть сквозь их обман.
   Голос у него повышался с каждым словом.
   — Часы, — поняла я.
   — Так значит, — Шелби указал на меня, — их красота — иллюзия?
   — Да, — сказал Стивенс.
   — Нет, — сказала я.
   — Лгунья! — крикнул он, толкая свое кресло прочь. Кресло укатилось — оно было на колесиках. Стивенс шагнул ко мне мимо Биггса и Фармера.
   Дойль с Морозом среагировали как один организм. Просто встали перед ним, заступив дорогу. Никакой магии — одно только физическое их присутствие. Стивенс отшатнулся, словно его ударили. Лицо исказилось от страха, он закричал:
   — Нет. Нет!
   Несколько юристов тоже вскочили.
   — Что они с ним делают? — спросил Кортес.
   Ведуччи умудрился переорать вопли Стивенса:
   — Ничего такого не вижу.
   — Мы ничего с ним не делаем, — подтвердил Дойль. Его бас прорезал возбужденный гомон, как утес разрезает волны.
   — Черта с два не делаете! — заорал Шелби, подогревая общую панику.
   Я попыталась перекричать шум:
   — Выверните пиджаки на другую сторону!
   Меня никто не слышал.
   — Всем молчать! — крикнул Ведуччи, проломившись сквозь вопли, как бык сквозь плетень. Повисла удивленная тишина. Даже Стивенс заткнулся и посмотрел на Ведуччи. Тот продолжил уже спокойней: — Выверните пиджаки наизнанку. Это разбивает чары.
   Он кивнул мне, практически поклонился:
   — Забыл этот способ.
   Юристы никак не могли решиться. Ведуччи первым снял пиджак, вывернул наизнанку и снова надел. Остальных это словно подстегнуло. Почти все последовали его примеру.
   Выворачивая пиджак швами наружу, Памела Нельсон сказала:
   — Я крест ношу, я думала, это меня от гламора защитит.
   — Кресты и стихи из Библии защищают от порождений дьявола. Мы к христианской религии отношения не имеем — ни к ангелам, ни к демонам.
   Она смущенно отвела глаза:
   — Я не хотела сказать ничего плохого.
   — Разумеется, — отозвалась я лишенным выражения голосом. Слишком часто я сталкивалась с такого рода оскорблениями, чтобы принимать их близко к сердцу. — Просто в ранний период своей истории церковь пыталась очернить все, что не могла подчинить себе. Фейри были ей не по зубам. Но в то время как Благой двор все более очеловечивался, те из фейри, кто не мог или не хотел притворяться человеком, переходили к Неблагому двору. Так что самые пугающие с точки зрения людей создания собрались у нас — неудивительно, что нас столетиями изображали воплощением зла.
   — Вы и есть зло! — снова прорвало Стивенса. Он тяжело дышал, на бледном лице выступил пот, глаза выпучились.
   — Он болен? — спросила Памела Нельсон.
   — В некотором роде, — буркнула я себе под нос, чтобы никто из людей меня не услышал. Кто бы ни наложил чары на часы — он это сделал хорошо… То есть качественно, «хорошо» — не то слово. Заклятие заставляло Стивенса видеть нас чудовищами. Его разум неверно отображал то, что он видел и ощущал.
   Я повернулась к Ведуччи:
   — Господин посол, очевидно, почувствовал себя плохо. Не следует ли пригласить к нему врача?
   — Нет! — кричал Стивенс. — Без меня они вас одурачат! — Он вцепился в того, кто стоял к нему ближе всех — им случился Биггс. — У вас нет подарка короля, вы поверите всему, что они наврут!
   — Полагаю, принцесса права, господин посол, — сказал Биггс. — Вы нездоровы.
   Стивенс впился пальцами в подкладку пиджака Биггса, которая теперь была снаружи.
   — Но теперь-то вы видите, какие они?!
   — Как все сидхе, на мой взгляд. Если не считать цвета кожи капитана Дойля и миниатюрности принцессы, они выглядят точно как все знатные сидхе.
   Стивенс встряхнул его за плечи:
   — У Мрака клыки торчат! У Мороза вокруг шеи ожерелье из черепов. А она, она… она умирает. Она вся иссохла! Смертная кровь ее испортила!
   — Господин посол… — попытался прервать его Биггс.
   — Нет-нет, вы должны их видеть, как вижу я!
   — Они нисколько не изменились, когда мы вывернули пиджаки, — несколько разочарованно сказала Памела Нельсон.
   — Я же говорила, мы не воздействуем на вас гламором.
   — Ложь! Мне ваша чудовищная сущность видна! — Стивенс уткнулся лбом в широкое плечо Биггса, словно не мог вынести нашего вида — наверное, и вправду не мог.
   — Но теперь легче не смотреть в их сторону, — отметил Шелби.
   Кортес кивнул:
   — Мне легче сосредоточиться на деле, но выглядят они точно как раньше.
   — Прекрасными… — выдохнул помощник Шелби. Босс остро на него глянул, и бедолага поспешно извинился, словно сказал бестактность.
   Стивенс уже поливал слезами дорогущий пиджак Биггса.
   — Его надо увести, — сказал Дойль.
   — Почему? — спросил кто-то из юристов.
   — На часы наложено заклятие, так что мы представляемся ему монстрами. Боюсь, что его разум не выдержит напряжения. Наверное, в присутствии Тараниса действие чар слабее, но короля здесь нет.
   — А вы не можете снять чары? — спросил Ведуччи.
   — Не мы их наложили, — просто ответил Дойль.
   — И вы не можете ему помочь? — это была Памела Нельсон.
   — Чем дальше он будет от нас, тем ему будет легче.
   Стивенс попытался зарыться в плечо Биггса с головой. Руки посла запутались в складках и швах подкладки.
   — Для него мучительно стоять так близко к нам. — Мороз впервые заговорил после церемонии представления. Голос у него уступал басу Дойля, но ширина его грудной клетки придавала веса словам.
   — Позовите охрану, — сказал Биггс Фармеру. И Фармер — не какой-нибудь мальчишка на побегушках, а полноправный партнер в фирме, — молча пошел к двери. Надо думать, если твой папочка основал фирму, и сам ты в ней — ведущее лицо, то определенным авторитетом пользуешься даже у партнеров.
   Никто не говорил ни слова. Люди стояли в неловких позах, смущенные столь откровенным проявлением нездоровых эмоций. Стивенс и правда в некотором роде обезумел, но нам троим случалось видеть и худшее. Мы видели безумие, которое само по себе было магией. Магией того рода, что убивает под рыдание и смех.
   Вошли охранники; одного я узнала — он встречал нас на входе. И еще привели врача — я припомнила, что на табличке у лифта значились несколько имен с докторскими степенями. Фармер сделал больше, чем его просили, но Биггс был явно счастлив передать всхлипывающего посла в руки медика. Неудивительно, что Фармер стал партнером в фирме. Приказы он выполнял безупречно, но еще и инициативу проявлял к месту.
   Больше никто ничего не произнес, пока посла не увели, тихо прикрыв дверь за его спиной. Биггс поправил галстук и одернул помятый пиджак. Даже для вывернутого пиджак смотрелся ужасно — теперь только химчистка поможет. Биггс собрался было его снять, но глянул на нас и передумал.
   Я перехватила его взгляд, и он смущенно отвел глаза в сторону.
   — Все в порядке, мистер Биггс, ваши опасения понятны.
   — Кажется, мистер Стивенс совершенно не в себе.
   — Я бы посоветовала медикам пригласить дипломированного мага взглянуть на часы, прежде чем их снимать.
   — Но почему?
   — Посол носил их годами. Заклятие могло стать частью его души, его разума. Если их просто снять, можно нанести еще больший вред его здоровью.
   Биггс потянулся к телефону.
   — Почему вы не сказали об этом, пока его не увели? — проявил недовольство Шелби.
   — Я только что об этом подумала.
   — Я подумал раньше, — признался Дойль.
   — А почему не сказали? — удивился Кортес.
   — Забота о здоровье господина посла не входит в мои обязанности.
   — Любой человек обязан помочь другому в такой ситуации, — заявил Шелби и замолчал — видимо, осознав, что сказал.
   Дойль едва заметно искривил губы в улыбке:
   — Я не человек. И считаю господина посла личностью слабой и недостойной. Ее величество королева Андаис несколько раз подавала ноты вашему правительству на поведение мистера Стивенса. Их не стали рассматривать. Но даже она не сумела предусмотреть подобного коварства.
   — Коварства нашего правительства по отношению к вашему? — спросил Ведуччи.
   — Нет. Коварства короля Тараниса по отношению к тому, кто ему доверял. Посол считал эти часы знаком высочайшей признательности, а они были ловушкой, обманом.