Страница:
Их поцелуи стали страстными, и, когда он наконец оторвался от нее, она вся трепетала Он выпустил ее, но только на секунду, затем схватил за руку и вывел из залы. Она вспыхнула и миновала брата и членов клана с опущенной головой. Габриэль замедлил шаги, когда повел ее по ступенькам, чтобы Джоанна поспевала за ним, затем проложил путь через толпу воинов, стоящих на галерее, — до первой комнаты. Они вошли, он закрыл дверь и потом снова потянулся к ней.
Одежда стала им помехой. Габриэль не хотел отрываться от их поцелуев, чтобы раздеться, поэтому пытался делать и то, и другое одновременно.
Они рухнули на постель и занялись любовью с таким жаром, что после чувствовали себя разбитыми. Он был нежен, она была требовательна, и каждый, без сомнения, был совершенно удовлетворен.
Потом он оставался с нею в комнате еще долгое время. Он покрыл ее собой с головы до ног и приподнялся на локтях, чтобы не раздавить ее. Он целовал ее лоб, переносицу, подбородок…
Она издала громкий страстный стон. Габриэль лег на бок, укрыл ее пледом и обнял.
— А теперь вы должны спать, — прошептал он.
— Я не слабенькая, Габриэль. Он улыбнулся в темноте.
— Вы совсем не слабенькая. Вы сильны, мужественны и честны. — Он наклонился поцеловать ее в лоб. — Но вы беременны, любовь моя. Вы должны отдохнуть ради малыша. Мы с Алексом пропадем без вас. Ведь вы — сердце нашей семьи, Джоанна. Мне уже давно это известно. Думаю, что именно поэтому я был, пожалуй, чрезмерно заботлив. Я хотел держать вас под замком для того, чтобы с вами ничего не случилось.
В ее голосе прозвучал смешок, когда она ответила:
— Вы позволили мне шить.
— Скажите мне еще раз, что вы любите меня. Мне нравится слышать это.
Она прижалась к мужу.
— Я люблю вас, — прошептала она. — Почти с самого начала. Мое сердце смягчилось по отношению к вам в тот же день, когда мы встретились.
— Ну нет, — возразил он. — Вы меня боялись.
— Пока вы не сообщили мне одну вещь, — поправила его она.
— Какую?
— Что вы не кусаетесь.
— И все же вы боялись.
— Возможно, но немного, — согласилась она. — Но когда Господь подал мне знак, я поняла, что все будет хорошо.
Он заинтересовался.
— Что же это за знак?
— Вы станете смеяться.
— Нет.
— Ваше имя, — прошептала она. — Я не знала его до самой свадебной церемонии. Николас называл вас Мак-Бейном, ваши люди — тоже. Но когда вам надо было сказать священнику свое имя, тогда я и узнала, что я в безопасности.
Он нарушил свое обещание и расхохотался. Она подождала, покуда он не отсмеется, и сказала:
— Вас назвали именем одного из архангелов. Мама учила меня молиться архангелу Габриэлю. А знаете почему?
— Нет, любимая, не знаю.
— Потому что он добрый ангел — защитник невинных, мститель за зло. Он наблюдает за женщинами и детьми, он — их особый покровитель.
— Если это так, то он служил не очень исправно, наблюдая за вами, — сказал Габриэль. Он подумал о том времени, когда она страдала от издевательств Рольфа, и его снова охватил гнев.
— О, но архангел защитил меня, — возразила она.
— Как же? — спросил Габриэль.
— Он послал мне вас.
Она потянулась и поцеловала его в подбородок.
— Неважно, поняли ли вы меня или сочли меня сумасшедшей, Габриэль. Только любите меня.
— Я и люблю, девочка. Имеете ли вы хоть малейшее представление, как я возгордился, когда услышал похвалы, которыми вы сегодня меня осыпали?
— Вы хотите сказать, когда вы прятались на галерее?
— Да.
— Рольф должен был знать правду. Он не понимал, что такое истинная любовь. — Улыбаясь, она снова склонилась к мужу. — А я знаю, когда вы поняли, что любите меня. Это было тогда, когда вы нашли меня на дереве и увидели волков.
Он покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Это случилось гораздо раньше того ужасного происшествия. Это было, когда вы сразу же признали Алекса. Когда он спросил вас, сделал ли я вам свадебный подарок, вы помните, что вы ответили? А я помню каждое слово, — продолжал он. — Вы сказали: «Он подарил мне сына». И вот тогда мое сердце потянулось к вам. Конечно, мне понадобилось еще какое-то время, чтобы осознать это.
Упоминание о сыне заставило ее озабоченно нахмуриться:
— Алекс наверняка весь извелся. Я хочу вернуться домой… с вами. Я не хочу, чтобы вы ехали в Англию.
— И я тоже, — сказал он. — Уилльямс передаст королю Джону мое послание.
— И что он ему скажет?
— Чтобы король оставил нас в покое.
— А вы сказали Уилльямсу о свитке, который я спрятала в часовне?
— Нет.
Это удивило ее.
— Но я думала…
— Рольф умер, — пояснил Габриэль. — У короля теперь нет причин тревожить нас. Если он решит послать сюда войска по какому-либо поводу, тогда мы пустим в ход это оружие.
Джоанна довольно долго обдумывала объяснение мужа, пока наконец не пришла к заключению, что он прав. Королю не нужно знать, что она спрятала свиток.
— Вы хотите, чтобы он думал, будто все забыто.
— Именно.
— А если кто-нибудь узнает правду об Артуре?
— Большинство баронов уже уверены, что король направлял руку убийцы, — напомнил Габриэль. — Даже у разборчивого и щепетильного Николаса есть подозрения. Но у него есть и другая причина, чтобы отвернуться от своего сеньора.
— Какая причина?
— Джон предал его доверие. Он дал Николасу слово, что отправит сюда только посланца и эскорт, и уверял, что Рольф останется в Лондоне.
— Он солгал.
— Да.
— Что же сделает Николас?
— Присоединится к барону Гуду и остальным.
— К мятежу?
Он услышал в ее голосе тревогу.
— Нет, — ответил он. — Король без преданных вассалов и без армии имеет мало власти. Николас рассказывал мне, что бароны хотят вынудить Джона пойти на необходимые уступки. Знаете ли вы, почему Николас отдал вас мне?
Слова, которые он выбрал, заставили ее улыбнуться.
— Он не отдал меня вам, — прошептала она. — Он просто был сватом.
— Он был влюблен в вас.
Она не поняла, о чем он ей толкует.
— Но ведь он мой брат. Конечно, он любит меня.
— Он был с вами, когда вы родились, и видел, как вы росли, но он рассказывал мне, что уехал сражаться за короля, когда вам было всего лет девять или десять. Он вернулся спустя несколько лет.
— Да, — сказала она — Он вернулся домой как раз за несколько месяцев до того, как я вышла замуж за Рольфа.
— Вы стали очень красивой девушкой, — сказал Габриэль. — И у Николаса внезапно появились далеко не братские мысли в отношении вас.
Она вскочила с постели.
— Так вот о чем вы спорили в день нашей свадьбы? Вы рассердились и потащили Николаса за собой, — напомнила она ему.
Он кивнул:
— Когда я услышал его полное имя, я понял, что он не ваш родственник… по крови, а я уже заметил, что он был чрезмерно заботлив для брата.
Она покачала головой.
— Вы ошиблись.
— Он редко приезжал повидать вас, когда вы были замужем за Рольфом. И чувствовал себя ужасно виноватым из-за этого, но, если бы он не стремился скрыть свои чувства, он бы увидел, как с вами обходился этот мерзавец.
Джоанна снова покачала головой. Но Габриэль не собирался с ней спорить. Он притянул ее к себе и обвил руками:
— Кажется, он преодолел свой недуг.
— Он никогда не был болен, — возразила она. — Кроме того, теперь он женатый человек.
— Николас?
Джоанна улыбнулась, увидев, что Габриэль просто ошарашен.
— Да, Николас, — подтвердила она со смехом. — Он женился на Клэр Мак-Кей. Перестаньте хохотать, когда я объясняю… Они будут счастливы, если Клэр сумеет забыть, что она замужем за англичанином.
Хохот Габриэля эхом отдавался по всей комнате. Грудь его ходила ходуном.
— А я-то удивлялся, почему лаэрд Мак-Кей ввязался в наше сражение, — проговорил он.
— Разве он ничего не рассказал?
— Он пояснил, что защищает свои интересы. Он не упомянул о браке. Но, возможно, я бы и не обратил на все это внимания, если бы он даже пытался объясниться. Я думал только о том, как бы нагнать вас.
— Это заняло у вас довольно долго времени.
— Это вообще не заняло у меня никакого времени, — возразил он. — Я уже повернул назад и был на пути домой, когда мои люди догнали меня с известием, что вы взяты в плен.
— Вы уже повернули назад? Так вы услышали о появлении английской армии?
— Да, — ответил он. — Мне сказал об этом один из солдат О'Донелла.
— А знаете, я ведь не слышала и не видела вас на галерее, Габриэль. Вы и ваши люди крались бесшумно, как воры.
— А мы и есть воры, — напомнил он ей.
— Были, — поправила она. — Но больше ими не будете. Отец моих детей не станет воровать. Он выменяет все, в чем он нуждается.
— У меня есть все, в чем я нуждаюсь, — прошептал он. — Джоанна… то, что вы говорили обо мне… слышать, как вы это говорили… знать, что вы верите…
— Да?
— Мое слабое место — выражать свои чувства словами, — пробормотал он.
— Именно, — прошептала она. — Но вы сказали мне, что любите меня. Мне не хочется и не нужно ничего, кроме этого. Вы нравитесь мне просто за то, что вы есть.
Джоанна закрыла глаза и испустила громкий вздох удовлетворения.
— В будущем вы не должны подвергать себя такому бесполезному риску, — сказал он ей. — Имеете ли вы хоть малейшее представление о том, какую тревогу вы мне причинили?
Он не дождался ее ответа и сообразил, что она крепко спит.
Габриэль покинул комнату несколько минут спустя, чтобы засвидетельствовать свое уважение лаэрду Гиллеври за его гостеприимство. Английские солдаты разбежались, как мыши, по низинам холмов, находившихся под наблюдением союзников Габриэля с севера. Теперь нагорцы в три раза превосходили врагов числом. Барон Уилльямс должен быть круглым дураком, чтобы думать о продолжении войны в таких условиях, и Габриэль был уверен, что он помчится назад к Джону, но все же не ослаблял бдительности. Он удвоил стражу вокруг крепости и настоял, чтобы его союзники оставались здесь, пока Джоанна не покинет замок.
Джоанна проспала двенадцать часов кряду. На следующее утро она уже вполне оправилась от пережитых треволнений и жаждала поскорее вернуться домой. Но перед отъездом она захотела еще кое-что сделать Габриэль, не желая выпускать ее из поля своего зрения, спустился вслед за нею в залу. А его жена нашла одну из служанок, повела ее за собой и встала прямо перед лаэрдом Гиллеври:
— Я не могла уехать, не сказав вам, какая прекрасная и мужественная женщина Люси. У вас нет более преданной женщины, чем она, милорд Гиллеври.
Она еще и еще расхваливала служанку, а когда закончила, лаэрд встал и улыбнулся Люси:
— Вы будете богато вознаграждены, — произнес он. Джоанна поклонилась лаэрду, еще раз поблагодарила Люси за помощь и утешение и уже повернулась, чтобы уйти, но замерла на месте.
Она увидела епископа Холвика. Он стоял в дверном проходе по другую сторону зала и смотрел на нее. Его взгляд был исполнен ненависти и презрения.
Холвик надел красную кардинальскую сутану. Джоанна удивилась неужели он решил так повысить свой сан за одну ночь? Его сумки валялись у его ног. Двое солдат из клана Гиллеври стояли позади него. Джоанна предположила, что это эскорт, который проводит епископа до дома.
От вида Холвика у нее по коже пробежали мурашки. Она намеревалась выйти из залы, как бы не узнавая этого бесчестного человека, но вдруг заметила длинный узкий хлыст, выпавший из одной сумки, и поняла, что не сможет покинуть этот дом, не выполнив еще один свой долг.
Она медленно приблизилась к епископу. И прежде чем Холвик догадался что-то сделать, Джоанна схватила бич.
Холвик отступил на шаг. Он попытался уйти, но оба солдата загородили ему путь к бегству.
Джоанна медленно подняла хлыст прямо перед самым носом у Холвика. Ненависть на его лице сменилась страхом.
Она долго стояла, не произнося ни слова. Она рассматривала хлыст. Холвик смотрел на нее. Все в зале замерли в ожидании, царила полная тишина Кто-то вполне мог подумать, что она собирается ударить епископа. Но Габриэль знал ее лучше. Он подошел и встал невдалеке позади нее.
Внезапно Джоанна переменила положение бича в своих руках. Она схватила один конец длинной рукоятки хлыста левой рукой, другой — правой. И снова подняла орудие истязания перед епископом. Ее пальцы судорожно сжались, и ее решение было неистовым: руки ее заныли от усилий переломить палку надвое.
Но дерево было слишком крепким и слишком свежим. Джоанна не отступалась. Даже если ей потребуется целый день на то, чтобы сломать этот хлыст, так тому и быть. Ее руки дрожали, она напрягала все свои силы.
А потом вдруг ее силы разом удесятерились. Габриэль протянул руки поверх ее плечей и положил ладони на ее ладони. Он ждал только ее согласия. Она кивнула.
Палка хрустнула посередине. Треск этот прозвучал в тишине зала как раскат грома. Габриэль отпустил руки и отступил назад. Джоанна продолжала держать в руках разломанное орудие истязаний еще несколько секунд, а потом бросила обе половины к ногам епископа. Повернувшись, она взяла мужа под руку и вышла вместе с ним из зала.
Она даже не оглянулась.
Вечер был любимейшим временем суток у Габриэля. Он любил помедлить за столом, обсуждая дневные происшествия и планируя на завтра занятия со своими солдатами. Однако в действительности он никогда не прислушивался к предложениям или замечаниям своих людей. Конечно, он делал вид, что прислушивается, но все время наблюдал только за Джоанной.
Николас и Клэр уехали в Англию больше трех месяцев назад. Клэр не хотела покидать Нагорья, и Николасу потребовалось много времени и терпения, чтобы уговорить ее.
Одни родственники уезжали, другие были на пути к ним. Завтра или послезавтра ожидался приезд матери Джоанны. Как только пришло известие, что она уже в пути, Габриэль послал за ней эскорт на границу своих владений.
Ему пришлось оставить дом на две недели, чтобы присутствовать на совете с другими лаэрдами. Он не мог пробыть в отсутствии дольше, потому что Джоанна должна была разрешиться от бремени в ближайший месяц.
Огги и Кит выкрали нюхальщика из клана Керколди. На него указал лаэрд Гиллеври и заметил, что это лучший нюхальщик во всем Нагорье. Огги держал нюхальщика под замком довольно долго, пока тот не выбрал для них самые лучшие бочонки. Нюхальщика звали Гидди, и он был весьма добродушен. Огги сжалился над ним и позволил ему овладеть игрой по забиванию камней. Через неделю Гидди захватила азартная лихорадка. Теперь оба фанатика изрыли ямками весь двор, луг и нижнюю долину, и Габриэль подозревал, что, когда все бочонки будут распроданы и Гидди сможет вернуться домой, он не захочет уезжать. Они с Огги стали закадычными друзьями, и когда не забивали камни, то таскали в дом к Огги медные чайники, чтобы превратить их в более эффективные аппараты для изготовления любимого напитка.
Джоанна каждый вечер садилась у огня и трудилась над своим гобеленом. Дамфрис дожидался, пока она усядется в кресло, и растягивался у нее в ногах. Это стало обычным знаком для Алекса прижаться теснее к матери и заснуть, слушая ее рассказы о смелых рыцарях и прекрасных девушках. У всех историй Джоанны был совершенно особый сюжет, так как ни одна из героинь, о которых она рассказывала, никогда не нуждалась в том, чтобы ее рыцарь в сверкающей броне спасал ее. Чаще всего, наоборот, прекрасные девушки спасали и охраняли своих рыцарей.
Габриэль не возражал против этого. Его жена говорила Алексу сущую правду. Такова была истина: девушки могут и в самом деле спасать сильных и высокомерных воинов. Джоанна наверняка спасла его от бесцветного, холодного существования. Она подарила ему семью и дом. Она была его любовью, его радостью, спутницей его жизни.
Она была его добрым ангелом.
Эпилог
Воздух в комнате был спертый и затхлый. Это был запах умирающей плоти. В комнату битком набились священники и послушники, которые со всех сторон окружали кровать. Они держали свечи и пели молитвы о своем почтенном епископе.
Холвик умирал. Его дыхание было неглубоким и неровным. У него уже не было сил даже на то, чтобы открыть глаза.
Комнату перегораживал круглый стол, покрытый монетами, которые священники собрали у верующих, чтобы заплатить за индульгенцию для епископа. Они думали купить ему дорогу на небеса. Золото, отданное церкви, служило уверением, что прошлые грехи святого человека, — возможно, неумышленно совершенные, — будут прощены.
Холвик никогда не старался скрыть своей ненависти и отвращения к женщинам. Но священники его выучки относились к женщинам так же. Они признавали за истину каждое из утверждений, которые изрекал их епископ, и исповедовали перед прихожанами его веру, так что слово епископа Холвика переходило из поколения в поколение.
Все же в последний миг жизни епископ начал противоречить сам себе. Он умер, выкрикивая имя своей матери.
Одежда стала им помехой. Габриэль не хотел отрываться от их поцелуев, чтобы раздеться, поэтому пытался делать и то, и другое одновременно.
Они рухнули на постель и занялись любовью с таким жаром, что после чувствовали себя разбитыми. Он был нежен, она была требовательна, и каждый, без сомнения, был совершенно удовлетворен.
Потом он оставался с нею в комнате еще долгое время. Он покрыл ее собой с головы до ног и приподнялся на локтях, чтобы не раздавить ее. Он целовал ее лоб, переносицу, подбородок…
Она издала громкий страстный стон. Габриэль лег на бок, укрыл ее пледом и обнял.
— А теперь вы должны спать, — прошептал он.
— Я не слабенькая, Габриэль. Он улыбнулся в темноте.
— Вы совсем не слабенькая. Вы сильны, мужественны и честны. — Он наклонился поцеловать ее в лоб. — Но вы беременны, любовь моя. Вы должны отдохнуть ради малыша. Мы с Алексом пропадем без вас. Ведь вы — сердце нашей семьи, Джоанна. Мне уже давно это известно. Думаю, что именно поэтому я был, пожалуй, чрезмерно заботлив. Я хотел держать вас под замком для того, чтобы с вами ничего не случилось.
В ее голосе прозвучал смешок, когда она ответила:
— Вы позволили мне шить.
— Скажите мне еще раз, что вы любите меня. Мне нравится слышать это.
Она прижалась к мужу.
— Я люблю вас, — прошептала она. — Почти с самого начала. Мое сердце смягчилось по отношению к вам в тот же день, когда мы встретились.
— Ну нет, — возразил он. — Вы меня боялись.
— Пока вы не сообщили мне одну вещь, — поправила его она.
— Какую?
— Что вы не кусаетесь.
— И все же вы боялись.
— Возможно, но немного, — согласилась она. — Но когда Господь подал мне знак, я поняла, что все будет хорошо.
Он заинтересовался.
— Что же это за знак?
— Вы станете смеяться.
— Нет.
— Ваше имя, — прошептала она. — Я не знала его до самой свадебной церемонии. Николас называл вас Мак-Бейном, ваши люди — тоже. Но когда вам надо было сказать священнику свое имя, тогда я и узнала, что я в безопасности.
Он нарушил свое обещание и расхохотался. Она подождала, покуда он не отсмеется, и сказала:
— Вас назвали именем одного из архангелов. Мама учила меня молиться архангелу Габриэлю. А знаете почему?
— Нет, любимая, не знаю.
— Потому что он добрый ангел — защитник невинных, мститель за зло. Он наблюдает за женщинами и детьми, он — их особый покровитель.
— Если это так, то он служил не очень исправно, наблюдая за вами, — сказал Габриэль. Он подумал о том времени, когда она страдала от издевательств Рольфа, и его снова охватил гнев.
— О, но архангел защитил меня, — возразила она.
— Как же? — спросил Габриэль.
— Он послал мне вас.
Она потянулась и поцеловала его в подбородок.
— Неважно, поняли ли вы меня или сочли меня сумасшедшей, Габриэль. Только любите меня.
— Я и люблю, девочка. Имеете ли вы хоть малейшее представление, как я возгордился, когда услышал похвалы, которыми вы сегодня меня осыпали?
— Вы хотите сказать, когда вы прятались на галерее?
— Да.
— Рольф должен был знать правду. Он не понимал, что такое истинная любовь. — Улыбаясь, она снова склонилась к мужу. — А я знаю, когда вы поняли, что любите меня. Это было тогда, когда вы нашли меня на дереве и увидели волков.
Он покачал головой.
— Нет, — сказал он. — Это случилось гораздо раньше того ужасного происшествия. Это было, когда вы сразу же признали Алекса. Когда он спросил вас, сделал ли я вам свадебный подарок, вы помните, что вы ответили? А я помню каждое слово, — продолжал он. — Вы сказали: «Он подарил мне сына». И вот тогда мое сердце потянулось к вам. Конечно, мне понадобилось еще какое-то время, чтобы осознать это.
Упоминание о сыне заставило ее озабоченно нахмуриться:
— Алекс наверняка весь извелся. Я хочу вернуться домой… с вами. Я не хочу, чтобы вы ехали в Англию.
— И я тоже, — сказал он. — Уилльямс передаст королю Джону мое послание.
— И что он ему скажет?
— Чтобы король оставил нас в покое.
— А вы сказали Уилльямсу о свитке, который я спрятала в часовне?
— Нет.
Это удивило ее.
— Но я думала…
— Рольф умер, — пояснил Габриэль. — У короля теперь нет причин тревожить нас. Если он решит послать сюда войска по какому-либо поводу, тогда мы пустим в ход это оружие.
Джоанна довольно долго обдумывала объяснение мужа, пока наконец не пришла к заключению, что он прав. Королю не нужно знать, что она спрятала свиток.
— Вы хотите, чтобы он думал, будто все забыто.
— Именно.
— А если кто-нибудь узнает правду об Артуре?
— Большинство баронов уже уверены, что король направлял руку убийцы, — напомнил Габриэль. — Даже у разборчивого и щепетильного Николаса есть подозрения. Но у него есть и другая причина, чтобы отвернуться от своего сеньора.
— Какая причина?
— Джон предал его доверие. Он дал Николасу слово, что отправит сюда только посланца и эскорт, и уверял, что Рольф останется в Лондоне.
— Он солгал.
— Да.
— Что же сделает Николас?
— Присоединится к барону Гуду и остальным.
— К мятежу?
Он услышал в ее голосе тревогу.
— Нет, — ответил он. — Король без преданных вассалов и без армии имеет мало власти. Николас рассказывал мне, что бароны хотят вынудить Джона пойти на необходимые уступки. Знаете ли вы, почему Николас отдал вас мне?
Слова, которые он выбрал, заставили ее улыбнуться.
— Он не отдал меня вам, — прошептала она. — Он просто был сватом.
— Он был влюблен в вас.
Она не поняла, о чем он ей толкует.
— Но ведь он мой брат. Конечно, он любит меня.
— Он был с вами, когда вы родились, и видел, как вы росли, но он рассказывал мне, что уехал сражаться за короля, когда вам было всего лет девять или десять. Он вернулся спустя несколько лет.
— Да, — сказала она — Он вернулся домой как раз за несколько месяцев до того, как я вышла замуж за Рольфа.
— Вы стали очень красивой девушкой, — сказал Габриэль. — И у Николаса внезапно появились далеко не братские мысли в отношении вас.
Она вскочила с постели.
— Так вот о чем вы спорили в день нашей свадьбы? Вы рассердились и потащили Николаса за собой, — напомнила она ему.
Он кивнул:
— Когда я услышал его полное имя, я понял, что он не ваш родственник… по крови, а я уже заметил, что он был чрезмерно заботлив для брата.
Она покачала головой.
— Вы ошиблись.
— Он редко приезжал повидать вас, когда вы были замужем за Рольфом. И чувствовал себя ужасно виноватым из-за этого, но, если бы он не стремился скрыть свои чувства, он бы увидел, как с вами обходился этот мерзавец.
Джоанна снова покачала головой. Но Габриэль не собирался с ней спорить. Он притянул ее к себе и обвил руками:
— Кажется, он преодолел свой недуг.
— Он никогда не был болен, — возразила она. — Кроме того, теперь он женатый человек.
— Николас?
Джоанна улыбнулась, увидев, что Габриэль просто ошарашен.
— Да, Николас, — подтвердила она со смехом. — Он женился на Клэр Мак-Кей. Перестаньте хохотать, когда я объясняю… Они будут счастливы, если Клэр сумеет забыть, что она замужем за англичанином.
Хохот Габриэля эхом отдавался по всей комнате. Грудь его ходила ходуном.
— А я-то удивлялся, почему лаэрд Мак-Кей ввязался в наше сражение, — проговорил он.
— Разве он ничего не рассказал?
— Он пояснил, что защищает свои интересы. Он не упомянул о браке. Но, возможно, я бы и не обратил на все это внимания, если бы он даже пытался объясниться. Я думал только о том, как бы нагнать вас.
— Это заняло у вас довольно долго времени.
— Это вообще не заняло у меня никакого времени, — возразил он. — Я уже повернул назад и был на пути домой, когда мои люди догнали меня с известием, что вы взяты в плен.
— Вы уже повернули назад? Так вы услышали о появлении английской армии?
— Да, — ответил он. — Мне сказал об этом один из солдат О'Донелла.
— А знаете, я ведь не слышала и не видела вас на галерее, Габриэль. Вы и ваши люди крались бесшумно, как воры.
— А мы и есть воры, — напомнил он ей.
— Были, — поправила она. — Но больше ими не будете. Отец моих детей не станет воровать. Он выменяет все, в чем он нуждается.
— У меня есть все, в чем я нуждаюсь, — прошептал он. — Джоанна… то, что вы говорили обо мне… слышать, как вы это говорили… знать, что вы верите…
— Да?
— Мое слабое место — выражать свои чувства словами, — пробормотал он.
— Именно, — прошептала она. — Но вы сказали мне, что любите меня. Мне не хочется и не нужно ничего, кроме этого. Вы нравитесь мне просто за то, что вы есть.
Джоанна закрыла глаза и испустила громкий вздох удовлетворения.
— В будущем вы не должны подвергать себя такому бесполезному риску, — сказал он ей. — Имеете ли вы хоть малейшее представление о том, какую тревогу вы мне причинили?
Он не дождался ее ответа и сообразил, что она крепко спит.
Габриэль покинул комнату несколько минут спустя, чтобы засвидетельствовать свое уважение лаэрду Гиллеври за его гостеприимство. Английские солдаты разбежались, как мыши, по низинам холмов, находившихся под наблюдением союзников Габриэля с севера. Теперь нагорцы в три раза превосходили врагов числом. Барон Уилльямс должен быть круглым дураком, чтобы думать о продолжении войны в таких условиях, и Габриэль был уверен, что он помчится назад к Джону, но все же не ослаблял бдительности. Он удвоил стражу вокруг крепости и настоял, чтобы его союзники оставались здесь, пока Джоанна не покинет замок.
Джоанна проспала двенадцать часов кряду. На следующее утро она уже вполне оправилась от пережитых треволнений и жаждала поскорее вернуться домой. Но перед отъездом она захотела еще кое-что сделать Габриэль, не желая выпускать ее из поля своего зрения, спустился вслед за нею в залу. А его жена нашла одну из служанок, повела ее за собой и встала прямо перед лаэрдом Гиллеври:
— Я не могла уехать, не сказав вам, какая прекрасная и мужественная женщина Люси. У вас нет более преданной женщины, чем она, милорд Гиллеври.
Она еще и еще расхваливала служанку, а когда закончила, лаэрд встал и улыбнулся Люси:
— Вы будете богато вознаграждены, — произнес он. Джоанна поклонилась лаэрду, еще раз поблагодарила Люси за помощь и утешение и уже повернулась, чтобы уйти, но замерла на месте.
Она увидела епископа Холвика. Он стоял в дверном проходе по другую сторону зала и смотрел на нее. Его взгляд был исполнен ненависти и презрения.
Холвик надел красную кардинальскую сутану. Джоанна удивилась неужели он решил так повысить свой сан за одну ночь? Его сумки валялись у его ног. Двое солдат из клана Гиллеври стояли позади него. Джоанна предположила, что это эскорт, который проводит епископа до дома.
От вида Холвика у нее по коже пробежали мурашки. Она намеревалась выйти из залы, как бы не узнавая этого бесчестного человека, но вдруг заметила длинный узкий хлыст, выпавший из одной сумки, и поняла, что не сможет покинуть этот дом, не выполнив еще один свой долг.
Она медленно приблизилась к епископу. И прежде чем Холвик догадался что-то сделать, Джоанна схватила бич.
Холвик отступил на шаг. Он попытался уйти, но оба солдата загородили ему путь к бегству.
Джоанна медленно подняла хлыст прямо перед самым носом у Холвика. Ненависть на его лице сменилась страхом.
Она долго стояла, не произнося ни слова. Она рассматривала хлыст. Холвик смотрел на нее. Все в зале замерли в ожидании, царила полная тишина Кто-то вполне мог подумать, что она собирается ударить епископа. Но Габриэль знал ее лучше. Он подошел и встал невдалеке позади нее.
Внезапно Джоанна переменила положение бича в своих руках. Она схватила один конец длинной рукоятки хлыста левой рукой, другой — правой. И снова подняла орудие истязания перед епископом. Ее пальцы судорожно сжались, и ее решение было неистовым: руки ее заныли от усилий переломить палку надвое.
Но дерево было слишком крепким и слишком свежим. Джоанна не отступалась. Даже если ей потребуется целый день на то, чтобы сломать этот хлыст, так тому и быть. Ее руки дрожали, она напрягала все свои силы.
А потом вдруг ее силы разом удесятерились. Габриэль протянул руки поверх ее плечей и положил ладони на ее ладони. Он ждал только ее согласия. Она кивнула.
Палка хрустнула посередине. Треск этот прозвучал в тишине зала как раскат грома. Габриэль отпустил руки и отступил назад. Джоанна продолжала держать в руках разломанное орудие истязаний еще несколько секунд, а потом бросила обе половины к ногам епископа. Повернувшись, она взяла мужа под руку и вышла вместе с ним из зала.
Она даже не оглянулась.
Вечер был любимейшим временем суток у Габриэля. Он любил помедлить за столом, обсуждая дневные происшествия и планируя на завтра занятия со своими солдатами. Однако в действительности он никогда не прислушивался к предложениям или замечаниям своих людей. Конечно, он делал вид, что прислушивается, но все время наблюдал только за Джоанной.
Николас и Клэр уехали в Англию больше трех месяцев назад. Клэр не хотела покидать Нагорья, и Николасу потребовалось много времени и терпения, чтобы уговорить ее.
Одни родственники уезжали, другие были на пути к ним. Завтра или послезавтра ожидался приезд матери Джоанны. Как только пришло известие, что она уже в пути, Габриэль послал за ней эскорт на границу своих владений.
Ему пришлось оставить дом на две недели, чтобы присутствовать на совете с другими лаэрдами. Он не мог пробыть в отсутствии дольше, потому что Джоанна должна была разрешиться от бремени в ближайший месяц.
Огги и Кит выкрали нюхальщика из клана Керколди. На него указал лаэрд Гиллеври и заметил, что это лучший нюхальщик во всем Нагорье. Огги держал нюхальщика под замком довольно долго, пока тот не выбрал для них самые лучшие бочонки. Нюхальщика звали Гидди, и он был весьма добродушен. Огги сжалился над ним и позволил ему овладеть игрой по забиванию камней. Через неделю Гидди захватила азартная лихорадка. Теперь оба фанатика изрыли ямками весь двор, луг и нижнюю долину, и Габриэль подозревал, что, когда все бочонки будут распроданы и Гидди сможет вернуться домой, он не захочет уезжать. Они с Огги стали закадычными друзьями, и когда не забивали камни, то таскали в дом к Огги медные чайники, чтобы превратить их в более эффективные аппараты для изготовления любимого напитка.
Джоанна каждый вечер садилась у огня и трудилась над своим гобеленом. Дамфрис дожидался, пока она усядется в кресло, и растягивался у нее в ногах. Это стало обычным знаком для Алекса прижаться теснее к матери и заснуть, слушая ее рассказы о смелых рыцарях и прекрасных девушках. У всех историй Джоанны был совершенно особый сюжет, так как ни одна из героинь, о которых она рассказывала, никогда не нуждалась в том, чтобы ее рыцарь в сверкающей броне спасал ее. Чаще всего, наоборот, прекрасные девушки спасали и охраняли своих рыцарей.
Габриэль не возражал против этого. Его жена говорила Алексу сущую правду. Такова была истина: девушки могут и в самом деле спасать сильных и высокомерных воинов. Джоанна наверняка спасла его от бесцветного, холодного существования. Она подарила ему семью и дом. Она была его любовью, его радостью, спутницей его жизни.
Она была его добрым ангелом.
Эпилог
АНГЛИЯ, 1210
Воздух в комнате был спертый и затхлый. Это был запах умирающей плоти. В комнату битком набились священники и послушники, которые со всех сторон окружали кровать. Они держали свечи и пели молитвы о своем почтенном епископе.
Холвик умирал. Его дыхание было неглубоким и неровным. У него уже не было сил даже на то, чтобы открыть глаза.
Комнату перегораживал круглый стол, покрытый монетами, которые священники собрали у верующих, чтобы заплатить за индульгенцию для епископа. Они думали купить ему дорогу на небеса. Золото, отданное церкви, служило уверением, что прошлые грехи святого человека, — возможно, неумышленно совершенные, — будут прощены.
Холвик никогда не старался скрыть своей ненависти и отвращения к женщинам. Но священники его выучки относились к женщинам так же. Они признавали за истину каждое из утверждений, которые изрекал их епископ, и исповедовали перед прихожанами его веру, так что слово епископа Холвика переходило из поколения в поколение.
Все же в последний миг жизни епископ начал противоречить сам себе. Он умер, выкрикивая имя своей матери.