– Я все равно хочу домой, – сказала она.
   – Ты передумаешь. У меня для тебя есть сюрприз. Халид встал и помог жене подняться. Затем отвернулся в поисках фераджы.
   Глядя на мужа, Хедер невольно задумалась над его словами. Он прав. Она полюбила своего поработителя. Она настолько привыкла все время ощущать его рядом, что разлуки не переживет. Но что он испытывает по отношению к ней? Отвечает ли он взаимностью на ее чувства? Или же попросту считает ее своей собственностью?
   Когда через полчаса лодка пристала к берегу, Хедер по-прежнему обдумывала эту проблему. По берегу к ним мчался верный пес Аргус. Позади него бежали Абдул с Омаром.
   Вместо того чтобы поприветствовать хозяина, Аргус бросился на Хедер, пытаясь облизать ее лицо через яшмак, но Хедер оттолкнула его.
   – А иногда бывает полезно носить вуаль, – сказала она. Халид открыл рот, чтобы ответить, и Аргус воспользовался случаем: принявшись на радостях облизывать хозяина, он попал языком ему в рот.
   Халид погладил пса по голове и оттолкнул его. Схватив жену за руку, он развернул ее лицом к себе и, подняв вуаль, крепко поцеловал.
   – Добро пожаловать, мой принц и моя принцесса, – поприветствовал их Омар.
   – Проводи принцессу в ее комнату, – приказал Халид евнуху.
   – Пойдемте, моя госпожа, – проговорил Омар. – Вам нужно искупаться, покушать и отдохнуть.
   Абдул в течение нескольких секунд вглядывался в лицо своего хозяина, потом проговорил:
   – Ты выглядишь усталым.
   – Ночь выдалась долгой, а утро еще дольше, – ответил Халид. – С малышом все в порядке?
   – За ним пока ухаживает Лана. Принцесса уже знает о том, что ей предстоит стать матерью?
   – Пока нет. – Халид посмотрел вслед жене, которая шла вдоль пляжа с Омаром. – Моя жена примет его.
   – А если откажется?
   – На этот счет можешь не волноваться. У Дикого Цветка доброе сердце.
   Вместо того чтобы проводить принцессу в ее прежнюю спальню, Омар привел ее в комнату принца. В огромном, по-спартански обставленном помещении она увидела кровать, стол и бронзовый медник для обогрева. Единственной роскошью был персидский ковер, устилавший пол.
   – Это не моя комната, – набросилась на евнуха Хедер.
   – Невестин замок принадлежит мне, – сказал появившийся в дверях Халид. – Здесь все комнаты мои. Другая уже занята.
   Хедер изогнула медную бровь:
   – У тебя новая пленница?
   – Моя жена будет спать вместе со мной, если я не распоряжусь иначе, – сказал Халид. – С моей стороны это очень по-европейски, не находишь?
   – Нас не венчал священник.
   – Ты моя жена до тех пор, пока я не решу развестись с тобой.
   – То есть я тоже могу развестись с тобой? – потрясенно переспросила Хедер. На ее веку никто никогда не разводился, за исключением покойного короля Генриха.
   – Женщины не разводятся со своими мужьями, – сказал Халид. – Это противозаконно.
   Хедер посмотрела ему прямо в глаза:
   – В гробу я видала ваши законы.
   Халид рассмеялся ей в лицо. Он никогда не встречал женщин, подобных жене. Если бы на свете было много таких, мужчины ходили бы в вуалях и подчинялись приказам.
   – Пошли прогуляемся в саду, – предложил он. – Ты расслабишься, и у тебя разгуляется аппетит.
   Халид провел Хедер через боковую дверь, и они оказались в саду. Прежде она видела этот сад только при свете луны. Мастерство мужа потрясло ее. Здесь было даже красивее, чем в Топкапы.
   Белые, розовые и красные лютики составляли удивительно гармоничные композиции с разноцветными маргаритками, астрами, хризантемами и вербеной. Декоративная капуста, анютины глазки и примулы радовали глаз в осеннем пейзаже. Похоже, принц отличался хорошим вкусом в том, что касалось цвета, формы и перспективы.
   – Ты такой талантливый, – сказала Хедер, вдыхая смешанные ароматы цветов. – Здесь нет роз?
   – Когда я занимаюсь садом, я один, и это приносит мне успокоение, – сказал Халид. – А розы просто не цветут осенью.
   – А это что? – спросила Хедер.
   – О, это весьма необычное растение, – отозвался Халид. – Если класть его под подушку, оно действует как снотворное.
   Халид потянулся к бархатистым лепесткам в форме веера, сложенным в мягкие складки. Он сорвал несколько цветков, еще сохранивших капельки утренней росы.
   Улыбка Хедер заворожила его.
   – Я люблю твою улыбку, – прошептал Халид, привлекая ее к себе. – Она похожа на солнечный лучик.
   Халид наклонил голову. Его теплые настойчивые губы завладели ее губами в долгом поцелуе.
   – Ну как, появился аппетит? – спросил принц, прервав поцелуй.
   – Думаю, я могла бы что-нибудь скушать.
   Они вернулись в комнату. Омар уже ждал их с завтраком.
   Хедер нахмурилась при виде блюда с жареным баклажаном на столе. Она не забыла, что это волшебное растение.
   Хедер любила своего мужа и хотела от него детей. Но как можно родить ребенка в стране, где люди со спокойной совестью убивают невинных младенцев? Разве сможет она жить в постоянном страхе за собственного сына?
   – Убери это немедленно, – приказала она евнуху. Халид перевел удивленный взгляд с тарелки на жену:
   – Чем тебе не нравится баклажан?
   – От него женщины беременеют, – пояснила Хедер. Значит, она не хочет от него детей.
   Тысячи кинжалов разом пронзили сердце Халида, но лицо его не дрогнуло. Как он мог так ошибаться в этой женщине?! Она никогда не примет Карима. Возможно, он сделал мальчику только хуже. Халид по собственному опыту знал, что такое жить с матерью, которая тебя не любит.
   – Убери баклажан, – сказал Халид.
   На лице Омара появилось выражение обиды.
   – Принести что-то другое?
   – Нет, – сказала Хедер. При виде боли в глазах мужа она окончательно потеряла аппетит. Собрав остаток воли, она бодро поинтересовалась: – И где же твой сюрприз?
   – Тебе надо немного поспать.
   Хедер неохотно легла. Халид положил ей под подушку снотворное растение и направился к двери. Хедер схватила его за руку и, когда он посмотрел на нее, попросила:
   – Останься на минутку, пожалуйста.
   Халид присел на край кровати. И снова в его глазах Хедер увидела боль, от которой у нее защемило сердце.
   Она села, притянула его руку к губам и поцеловала.
   – Я люблю детей, но я боюсь.
   – В этом нет ничего страшного, – с явным облегчением в голосе проговорил Халид. – Я найду тебе лучшую повивальную бабку в Стамбуле.
   – Я не этого боюсь, – сказала Хедер.
   – А что тебя пугает?
   – Карим погиб по вине своей матери, – пояснила Хедер. – Что будет с нашим ребенком, если я что-то сделаю не так? Здесь слишком много странных законов...
   Халид обнял жену и притянул к себе.
   – Пока я жив, никто не обидит ни тебя, ни наших детей. Разве я не защищал тебя перед султаном?
   Хедер протянула руку и ласково провела пальцами по шраму на щеке мужа, затем поцеловала его и пробормотала:
   – Я доверяю тебе.
   Все будет хорошо, решил Халид. Его жена примет мальчика с любовью.
   – Я не спал всю ночь, и мне надо отдохнуть, – сказал Халид, осторожно укладывая жену на подушки. Затем он лег рядом с ней.
   Удобно устроившись в объятиях мужа, Хедер опустила голову ему на грудь. Тепло его тела и размеренное дыхание вскоре убаюкали ее.
   Халид поцеловал ее в лоб и встал с кровати. Укрыв жену одеялом, он на несколько секунд задержал взгляд на лице, которое успел полюбить.
   Халид направился в старую комнату Хедер. Лана кормила малыша из бутылочки с соской из телячьей кожи.
   Халид взял Карима на руки, отпустил Лану и стал сам кормить его. Беспомощный младенец и бесстрашный воин являли собой трогательное зрелище.
   – Сын мой, ты благородный принц самой великой империи в мире, – сказал Халид ребенку. – Как твой отец, я научу тебя всему, что тебе необходимо знать. Твоя мать, с которой ты скоро познакомишься, – это мятежный ангел, посланный Аллахом для того, чтобы безраздельно любить тебя. Ее нежное сердце смягчит для тебя суровые уроки жизни.
   Изможденный долгим недосыпанием, Халид лег на кровать и устроил ребенка на груди. Отец и сын заснули...
   – Проснитесь, мой принц, – разбудил его Омар. Открыв глаза, Халид посмотрел на евнуха, а потом на ребенка. Карим до сих пор спал сном невинных.
   – Принцесса покушала и искупалась, – сказал Омар.
   Халид встал, поднял Карима, потом повернулся к евнуху и спросил:
   – Что скажешь о моем сыне?
   – Хороший мальчик, – сказал Омар. – Уверен, у него будет много маленьких братьев.
   Стоя спиной к двери, Хедер смотрела в окно на сад принца, в котором полуденное солнце переливалось буйством красок, отражаясь от множества цветов.
   – Кажется, я слышала ре...
   Хедер осеклась при виде принца с ребенком на руках. Халид направился к жене:
   – Познакомься с моим сыном.
   – С твоим сыном? – Потрясенная Хедер уставилась на плачущего ребенка.
   – Ты не поняла, – улыбнулся Халид. – Я хотел сказать, с нашим приемным сыном.
   – С нашим приемным сыном?
   Улыбка Халида померкла. Он явно не справлялся. Пройдя через комнату, он опустился на край кровати.
   – Сядь рядом, – сказал он.
   – Не сяду до тех пор, пока ты не скажешь мне, чей это ребенок.
   – Я сказал, сядь, – раздраженно проговорил Халид.
   Карим громко закричал, выражая свое недовольство шумом. Бросившись через комнату, Хедер забрала ребенка у мужа и села. Она прижала ребенка к груди и погладила его по щечке.
   – Ты теперь в безопасности. Я не позволю этому противному Халиду пугать тебя.
   Принц не мог сдержать улыбки. Его жена вела себя и говорила как мать, чего он и хотел от нее.
   – Раз уж Мирима рассказала всему свету, что ты ждешь ребенка, мы с Мурадом нашли способ пощадить сына Линдар, – сказал Халид. – С этого дня Карим наш сын. Никто, даже сам мальчик, не должен знать его истинное происхождение. Раскрытие тайны чревато смертью для всех нас, а может быть, и гражданской войной.
   Улыбка Хедер красноречиво свидетельствовала о том, насколько она рада, что ребенка удалось спасти.
   Несколько приободренный, Халид спросил:
   – Ты сможешь полюбить этого мальчика так, как если бы это был твой собственный сын?
   Ага, вот оно. Способ заманить ее в ловушку, заставить забыть о семье и об Англии. Хедер перевела взгляд с ребенка на мужа.
   – Если я соглашусь стать его матерью, значит ли это, что я больше никогда не увижу Англию? – спросила Хедер тоненьким, исполненным боли голоском.
   – Ты усыновишь ребенка, а потом бросишь его? – крикнул Халид.
   – Я бы никогда не смогла бросить своего ребенка, – парировала Хедер. – Как ты можешь даже предположить такое?!
   Карим запищал. Она качала и ласкала ребенка, но он никак не успокаивался.
   – Наверное, он хочет есть.
   – Он поел, – сказал Халид.
   – Из соображений безопасности Кариму нужно другое имя, – сказала Хедер, укачивая ребенка. – Давай назовем его Уолтер в честь моего отца.
   – Это слишком по-европейски, – возразил Халид, протянув палец плачущему ребенку. – Кроме того, обычай требует, чтобы сына называл отец.
   – Очередное правило? – спросила Хедер, изогнув бровь. Халид лукаво улыбнулся:
   – Нашего сына будут звать Кемал Мустафа. Кемал означает «совершенство», а Мустафой звали моего покойного дядю.
   – Кемал – красивое имя. – Хедер продолжала укачивать ребенка, который понемногу успокоился. Когда она поцеловала его в щечку, он загукал и улыбнулся беззубой улыбкой. – Кемал меня любит, – сказала она.
   – Да уж, похоже.
   Хедер скорчила мужу рожицу и поднесла ребенка поближе.
   – О Боже, он пахнет, как поросенок!
   – Обычай требует, чтобы мать меняла ребенку пеленки, – сказал Халид.
   – Я не умею.
   – Научишься. – Халид позвал Омара. Тот явился через секунду. – Принеси свежий подгузник.
   Омар тут же вручил Хедер чистый подгузник и, глядя на нее с улыбкой, проговорил:
   – В Коране говорится: «Рай лежит у ног матери».
   – Я христианка, – парировала она.
   Двое мужчин наблюдали за тем, как Хедер распеленала ребенка и сняла грязный подгузник, а потом ловко заменила его на свежий.
   – Бедненькая твоя ножка, – загукала Хедер. Она наклонилась, чтобы поцеловать ее, но тут же резко отпрянула: – Он меня описал.
   Халид с Омаром рассмеялись.
   Бросив на них презрительный взгляд, Хедер запеленала Кемала и подняла его на руки. Она спела ему колыбельную и, когда его глазки закрылись, поцеловала в лоб.
   – Принеси люльку, – попросил Халид Омара.
   Халид с наслаждением наблюдал за тем, как жена баюкает ребенка. Хедер попалась. Его Дикий Цветок никогда не покинет и не подвергнет опасности своего сына. У Кемала появилась мать, которая будет любить его. Вечно.

Глава 20

   Положив спящего Кемала в колыбельку, Хедер повернулась к мужу и спросила: – Где же твой сюрприз? Халид непонимающе воззрился на нее.
   – Принеси Кемалу покушать, – приказала она Омару и улыбнулась принцу. Ей казалось, что она говорит, как опытная мать.
   – Мальчик кушал всего три часа назад, – сказал Халид, когда евнух бросился выполнять поручение госпожи.
   – Ты явно ничего не понимаешь в детях.
   – Это я-то ничего не понимаю? – возмутился Халид. – Можно подумать, у тебя много опыта.
   – У всех женщин есть врожденное знание того, как нужно ухаживать за детьми, – поведала ему Хедер. – У детей очень маленький желудок, и им нужно кушать гораздо чаще, чем взрослым. Кроме того, Кемал только что испражнился... Ну, где сюрприз?
   – Что ты имеешь в виду?
   – У тебя есть для меня сюрприз, – напомнила ему Хедер. – Такой, который заставит меня передумать ехать в Англию.
   До чего же она похожа на остальных женщин, подумал Халид. Сколько бы мужчины ни давали им, они все время хотят больше. Очаровательные создания, но корыстные.
   Халид показал на колыбельку:
   – Я имел в виду Кемала.
   – А... – Хедер была явно разочарована.
   – Какой еще сюрприз тебе нужен? – спросил Халид, правильно истолковав выражение лица жены. – Драгоценности? Письмо матери?
   – Хорошая мысль, но нет. Сосчитав до двадцати, Халид спросил:
   – Так чего ты хочешь, моя принцесса?
   – Священника.
   Халид побагровел от гнева, и щека у него яростно задергалась. Он процедил сквозь зубы:
   – Последний раз тебе говорю, не будет никакого священника.
   Хедер дотронулась до его руки:
   – Это очень важно. Мы не женаты и не можем воспитывать этого ребенка без благословения священника.
   – Нас поженил имам, – возразил Халид.
   – Но я хочу, чтобы обряд провел священник, – умоляющим тоном проговорила Хедер, совсем тихо, чтобы не разбудить малыша. – Если я умру без покаяния, то отправлюсь прямо в ад.
   Ласковая улыбка смягчила черты принца. Он нежно провел рукой по теплой шелковистой щеке жены.
   – Ангелам, подобным тебе, нечего бояться, – сказал Халид. – Тебя ожидает рай. – Наклонив голову, он прикоснулся губами к губам жены.
   Расстроенная до глубины души, Хедер отстранилась и сердито посмотрела на мужа:
   – Почему всегда я должна подстраиваться под твои желания? Почему ты не можешь пойти на уступку мне? Почему ты такой упрямый?
   Раненая щека Халида снова задергалась.
   – Не будет никакого священника, – проговорил Халид тоном, не терпящим возражений. Он пулей вылетел из комнаты и захлопнул за собой дверь.
   – Мерзавец, – пробормотала Хедер по-английски и стала прохаживаться по комнате, пытаясь успокоить испуганного ребенка.
   Омар вошел в комнату и протянул Хедер бутылочку с козьим молоком. Не говоря ни слова, он повернулся, чтобы уходить.
   – Подождите, – окликнула его Хедер. Омар остановился и посмотрел на госпожу.
   – Мне нужна помощь, – сказала она.
   – Евнухи не умеют обращаться с детьми, – сказал он и поспешил удалиться.
   Хедер смотрела ему вслед до тех пор, пока Кемал не заплакал, требуя ее полного внимания. Наконец малыш получил соску и моментально успокоился.
   Ничего себе, подумала Хедер, некоторым мужчинам, оказывается, так просто угодить.
   Стоя на краю бастиона, Халид прислонился к холодной каменной стене. Его взгляд был устремлен на залив и на туман, который медленно окутывал замок.
   – Проклятая христианская джадис, – выругался Халид.
   Хедер влюбила его в себя и теперь отказывалась пожертвовать чем бы то ни было во благо их союза. Он знал, что в душе она любила его, но все время отказывала ему, так что он едва с ума не сходил от желания. И как только он начинал думать, что победил, она заводила разговор о священнике.
   В этом вопросе Халид решил не уступать. Она покорится его воле, чего бы ему это ни стоило. Кроме того, он теперь не сможет уединяться в своем саду. Она найдет его там и возобновит свои возмутительные уговоры. Стоит ли она всех этих мук?
   «Да», – подсказал принцу внутренний голос.
   Красивая, умная, отважная и добрая, его Дикий Цветок была редкой жемчужиной, единственной в целом мире.
   Халид моргнул. Он никак не мог поверить своим глазам. Вдалеке сквозь густой туман к замку плыл корабль. Кто же осмелился приблизиться к Невестиному замку, логову чудовища? Незваных здесь ожидала верная смерть.
   И вдруг корабль исчез, растворился в тумане.
   Халид потряс головой. Неужели он вправду видел корабль? Может быть, сказалась усталость...
   Прохладный бриз – нет, что-то другое пощекотало его затылок. Принца бросило в дрожь. Внимательно оглядевшись, он немного расслабился. Вокруг него сгустился туман. В этом вроде не было ничего странного.
   И тут Халид услышал тихий плач женщины. Это как будто была Хедер, горевавшая из-за того, что муж отказывался пойти ей навстречу. Халид посмотрел на сад внизу, но ничего не сумел разглядеть сквозь пелену тумана. Повернулся направо и замер в изумлении. Не далее чем в пяти футах от него стояла женщина без вуали и смотрела на море.
   – Кто ты такая? – спросил Халид.
   Не говоря ни слова, женщина обернулась на звук его голоса. На ее губах появилось нечто вроде приветственной улыбки. Она протянула руку, собираясь дотронуться до его лица. Словно почувствовав, что он чужак, женщина отступила и перестала улыбаться. Она исчезла, прежде чем Халид успел дотронуться до нее.
   – Где ты? – окликнул ее принц, оглядевшись вокруг. Тишина. Нет ответа.
   Халида охватила необъяснимая грусть.
   Прежде чем спуститься вниз, Халид окинул взглядом утопающий в тумане залив. Может быть, на этом таинственном корабле мусульманский возлюбленный ехал спасать принцессу?
   Вернувшись в спальню принца, Омар нашел сердитую Хедер сидящей на кровати. Кемал спал в своей колыбельке. Омар протянул ей кубок, в котором был шербет.
   – Пока вы будете пить, я сниму повязку и швы с вашей руки.
   – Поставь. Я выпью шербет потом, – сказала Хедер и протянула евнуху перевязанную руку. – Давай действуй, а то рука чешется нестерпимо, – сказала она и отвернулась.
   Омар разбинтовал руку. Затем достал из кармана крошечные ножницы и пинцет и быстро разрезал швы. Осторожно вытянув нить пинцетом, он перевернул руку Хедер и повторил ту же процедуру с обратной стороны.
   – Можете посмотреть, – сказал он.
   Хедер оглядела свою руку. Заживающие раны порозовели и слегка распухли.
   – Замечательно, – сухо сказала она.
   – сказал, что у вас будет совсем маленький шрам, – сказал Омар.
   – Ну, раз так считает врач, я спорить не стану, – сказала Хедер, сделав маленький глоток шербета и отставив кубок.
   – Мальчик так сладко спит, – сказал Омар. – Думаю, будет разумно перенести его в другую комнату, пока не вернулся принц.
   – Мы с Халидом его родители, – возразила Хедер. – Кемал должен оставаться с нами.
   – Если принц вернется так же шумно, как уходил, ребенок может проснуться, – сказал Омар.
   Хедер кивнула:
   – Если это произойдет, я успокою его.
   – И помните, принцесса, – с улыбкой проговорил Омар. – Рай лежит у ног матери.
   Хедер поморщилась. Ей было совсем не смешно. Омар тихонько, чтобы не разбудить Кемала, взял колыбельку и направился к двери, шепча через плечо:
   – Лана позаботится о маленьком принце, а я вернусь с ужином.
   Хедер встала и подошла к двери в сад. Открыв ее, она полной грудью вдохнула аромат цветов, но ничего не сумела разглядеть из-за густого тумана над заливом.
   Где Халид? Дуется на нее? Почему он не хочет понять, что ей необходимо благословение священника, чтобы почувствовать себя замужней женщиной?
   К черту священника, подумала Хедер. Ей нужен муж. Ей необходимо ощутить его руки на своем теле, его приятную тяжесть, окунуться в его любовь.
   С благословением священника или без оного, Хедер желала своего мужа. И собиралась его получить.
   Закрыв дверь в сад, Хедер подошла к своему сундуку и опустилась перед ним на колени. Порывшись в вещах, она извлекла кафтан, специально созданный для того, чтобы соблазнять мужчин. Сотканный из тончайшего шелка цвета слоновой кости, он держался на трех атласных бантиках того же цвета, завязывавшихся спереди.
   Хедер разделась и надела кафтан на голое тело. Горя от нетерпения, она принялась мерить шагами комнату.
   Дверь распахнулась, и Хедер резко обернулась. Это был Омар с ужином.
   Поставив на стол поднос с едой и графин розовой воды, Омар увидел нетронутый кубок шербета и удивленно посмотрел на госпожу. Смена наряда ему понравилась.
   Хедер металась по комнате, как тигрица в клетке. Наконец она остановилась возле стола и приказала:
   – Приведи ко мне принца.
   Как по мановению волшебной палочки дверь открылась и в комнату вошел принц. Все еще пребывая под впечатлением от увиденного на бастионе, он был потрясен видом своей жены. Изумрудный и пронзительно-синий взгляды встретились.
   – Ужин готов, – пробормотал Омар и поспешно удалился.
   На губах Хедер заиграла мягкая призывная улыбка. Подняв руки, она медленно развязала все три бантика. Кафтан скользнул по ее телу и упал у ног. На ней не осталось ничего, кроме роскошной гривы медных волос.
   От такого предложения невозможно было отказаться.
   Не отрывая взгляд от жены, Халид прошел через комнату и встал напротив нее. Хедер обвила руками шею мужа и прижалась к нему. Притянув его голову к себе, она крепко поцеловала его в губы.
   Прервав поцелуй, Халид вгляделся в ее лицо. Нежно проведя рукой по шелковистой щеке, он взял ее руки в свои, поцеловал левую и уже собирался поднести к губам правую.
   – Нет, она такая уродливая, – прошептала Хедер, попытавшись убрать руку.
   Халид осмотрел раненую руку и прижался к ней губами, а затем повторил слова жены:
   – Это красивый шрам, и он подчеркивает твой сильный характер.
   Застонав, Хедер плотнее прижалась к мужу. Она осыпала его лицо и раненую щеку поцелуями, затем спустилась вниз по шее. Стянув с него рубашку, она потерлась лицом о темные завитки волос у него на груди.
   – Мое мифическое животное, – прошептала Хедер, заметив золотого грифона, которого Халид все время носил у сердца.
   Хедер обхватила губами сосок мужа и слегка потянула, затем проделала то же самое со вторым. У Халида перехватило дыхание.
   Опустившись на колени, Хедер прижалась лицом к его паху. Сходя с ума от желания, она развернулась и одним движением руки смахнула со стола посуду.
   Завороженный поведением жены, Халид сел на край стола и предоставил ей свободу действий. Хедер стянула с него сапоги, затем скользнула руками вверх по его ногам, чтобы расстегнуть и снять с него брюки.
   Наконец оба остались обнаженными.
   Хедер взяла в рот его мужское естество и принялась посасывать его до тех пор, пока оно не стало слишком большим. Тогда она провела языком по всей длине и принялась ласкать его.
   Не в силах больше терпеть эту сладкую муку, Халид поднял жену. Их лица оказались совсем близко, и тогда он поцеловал ее долгим, настойчивым поцелуем.
   – Потрогай меня, – выдохнула Хедер.
   Халид ответил на ее мольбы, и когда на ее разгоряченном теле не осталось ни одного участка, не тронутого его ласками, посадил ее себе на колени. Опустив голову, он обхватил губами ее сосок и принялся посасывать, в то время как его пальцы ласкали средоточие ее женственности. Хедер не могла сдерживать стоны желания.
   Халид встал и осторожно положил жену на стол. Затем он отстранился и с любовью посмотрел на нее.
   Хедер с затуманенным от страсти взором попросила:
   – Люби меня.
   Халид дал ей то, о чем она просила. Он взял ее прямо на столе и быстро довел до исступления.
   – Излей в меня свое семя, – прошептала Хедер. Халид громко застонал и взорвался вместе со своей женой, содрогнувшись и заполнив ее своим семенем.
   Тишину комнаты нарушало только их прерывистое дыхание.
   Халид первым пришел в себя и переместился на ковер, увлекая за собой жену. Прикоснувшись губами к ее губам, он прошептал:
   – Я люблю тебя, моя принцесса.

Глава 21

   – Я умираю, – простонала Хедер, обхватив ночную вазу.
   – Ваша болезнь не смертельна, – сказал Омар, склонившись над ней. – Если вы съедите вот этот кусочек хлеба, вам станет лучше.
   – Не говори мне о еде, – взвыла Хедер. – Мне снова приснился кошмар. Я стояла на пляже возле замка, а по склону холма катился огромный баклажан...
   Хедер осеклась. При мысли о баклажане ее затошнило. Она с трудом сдержала порыв рвоты.
   Омар прикрыл рот рукой и сглотнул. Его мутило от одного вида хозяйки.
   Дверь распахнулась, и в комнату вошел Халид, взору которого открылась прекрасная картина – его жена с ночной вазой. Он прошел через комнату и осторожно придержал ее за голову.