Страница:
Когда спазмы прекратились, Хедер тяжело привалилась к его ногам.
– Пожалуйста, пошли за священником, – взмолилась она.
Халид вопросительно взглянул на Омара, который широко улыбнулся и кивнул. По лицу принца разлилась удовлетворенная улыбка.
– Не будет тебе никакого священника, – сказал он. – И почему тебе снова вздумалось говорить об этом после стольких недель молчания?
– Ты откажешь мне в последних церковных обрядах?
– Ты не умираешь.
– Каждое утро перед тем, как встать, она должна съедать кусочек хлеба, – сказал Омар принцу. – Это снимает тошноту.
– Мертвым незачем есть, – сказала Хедер.
– Ешь этот хлеб, – раздраженно проговорил Халид, – или я сам тебя убью.
Хедер вышла из себя. Выхватив хлеб у него из рук, она откусила кусочек.
– Ну как, нравится издеваться над умирающими? – проворчала она, когда расправилась со всем куском.
Халид обнял жену и ласково погладил ее по спине.
– Тебе лучше?
Хедер как будто задумалась. Тошнота прошла.
– А ты знаешь, мне правда лучше.
– Давай прогуляемся по саду, – предложил Халид.
– Для этого я слишком слаба, – возразила Хедер. – Может быть, попозже.
– Свежий воздух вернет тебя к жизни, – сказал принц. – Кроме того, у меня для тебя есть сюрприз.
Это заинтересовало Хедер.
– Сюрприз? Какой?
Халид легонько щелкнул ее по кончику носа.
– Пойдем со мной.
Халид с Хедер вышли в сад и пошли по одной из тропинок. Когда они дошли до каменной стены, Халид схватил ее за руку и, потянув за высокий куст, сказал:
– Сюда, принцесса.
За кустами была спрятана деревянная дверца, пройдя через которую они оказались за пределами дворцовых стен. Держась за руки, Халид и Хедер спустились на пляж.
К ним тут же подбежал Аргус. Возбужденный пес пытался броситься на Хедер, но Халид рукой удержал его.
– Сидеть, – скомандовал он. Аргус сел и завилял хвостом.
– Хороший мальчик, – сказал Халид, погладив собаку по голове. Подняв с земли палку, он бросил ее, и собака стремглав бросилась вдогонку. – Давай посидим вот на этом камне, – сказал Халид, усаживаясь.
Хедер села рядом, подняла голову и понюхала воздух.
– Низкий прибой пахнет замечательно. Так что у тебя за сюрприз?
Халид улыбнулся:
– Стрела покинула лук.
– Стрела что?..
– Твоя судьба предопределена, моя принцесса.
– О чем ты говоришь? – спросила Хедер. – И где мойсюрприз?
– Вот здесь, – отозвался принц, переведя взгляд на ее живот.
Хедер огляделась:
– Где?
Притянув жену к себе, Халид заглянул в ее обезоруживающие зеленые глаза:
– Тебя тошнит по утрам, моя принцесса. Ты носишь моего ребенка.
– Я беременна?! – воскликнула Хедер, прижав руки к животу.
Под смеющимся взглядом мужа она встала и оглядела свой живот. «Неужели это правда?» – подумала она, проведя рукой по плоской поверхности. При мысли о том, что внутри ее зародилась новая жизнь, ребенок от ее мужа, Хедер преисполнилась радости.
И тут неожиданно ее охватила ностальгия по дому. С выражением грусти на лице она посмотрела на мужа и сказала:
– Я никогда больше не увижу свою маму, и она не узнает о внуке.
Халид знал, что беременные женщины очень чувствительны и с ними надо обращаться осторожно. Он встал и с любовью посмотрел на жену:
– Я обещаю свозить тебя в Англию. А пока напиши своей матери длинное письмо, и я обещаю доставить его по адресу.
Тронутая этим предложением, Хедер погладила его раненую щеку и отказалась:
– Если моя мать потребует, султан вернет меня ей. Ты сам сказал.
– Только если ты сама этого захочешь. Но я думаю, что, будь у тебя выбор, ты бы осталась здесь, потому что ты меня любишь.
– Ты уверен, что я жду ребенка? – спросила Хедер. – Откуда ты знаешь?
– Омар ведет учет важной информации, – сказал Халид. – В его обязанности входит знать такие вещи.
Хедер покраснела при мысли о том, что коротышка ведет учет ее менструальных циклов. Халид свистнул, и подбежал Аргус.
– Думаю, тебе пора отдохнуть.
Войдя в спальню, Халид проводил жену в кровать и присел на краешек.
– Когда я проснусь, – сказала Хедер Омару, – я хочу съесть два яйца вкрутую и кусочек хлеба.
Омар взглянул на принца.
– Вы хотите сказать, два желтка? – переспросил он у хозяйки.
– Нет, целое яйцо.
– Но вы же ненавидите белок.
– Я заставлю себя его съесть, потому что это может быть полезно для моего ребенка, – сказала Хедер.
Закатив глаза, Омар оставил супругов одних. Если ему удастся пережить ее беременность, он может считать, что ему повезло.
– Спи спокойно, – сказал Халид, целуя жену в лоб. – Я поработаю в саду. Если тебе что-то понадобится, только позови.
Хедер кивнула и закрыла глаза. Она заснула, прежде чем он успел выйти из комнаты.
Хедер проспала несколько часов. К тому времени как она съела яйца вкрутую, искупалась и решила глотнуть свежего воздуха, полуденное солнце уже стояло высоко в небе, проливая свои лучи на сад.
Она решила прогуляться по саду с Кемалом в сопровождении Омара и Аргуса. Она говорила не переставая, как будто малыш понимал каждое ее слово.
– Бог... то есть Аллах, одарил твоего отца удивительным талантом к садоводству, – говорила она малышу, чьи темные глазки не отрывались от ее лица. – Вот это вербена, а вот это... я забыла. Пахнет не особо, правда? А вон там у твоего отца посажены травы.
– Отдохните, моя принцесса, – кудахтал Омар, прыгая вокруг молодой госпожи, как курица-наседка. Он поставил табурет под кипарисом в глубине сада. – Скажите, если вам будет холодно, и я принесу шаль. Если вы заболеете, это может плохо сказаться на ребенке.
Хедер раздраженно посмотрела на Омара. Этот коротышка нервировал ее, но ради сохранения мира она сдержалась и села. Аргус лег рядом с табуретом и заскулил.
Хедер взяла ребенка так, чтобы он мог видеть собаку.
– А этого дружелюбного пса зовут Аргус. Он будет защищать тебя от врагов. – Погладив собаку по голове, она спросила: – Правда?
Аргус вильнул хвостом и гавкнул. Испуганный Кемал захныкал.
– Послушай, этот пес страшный на вид, но очень добрый на самом деле. И уж лучше он тебя укусит, чем поцелует, – сказала Хедер, погладив мальчика по щеке. – Я жду ребенка, это будет маленькая принцесса, которую ты сможешь защищать. Твой папа еще не знает, но я собираюсь наполнить его дом маленькими девочками.
Откуда-то послышался мужской смех.
Хедер подняла голову и улыбнулась мужу, который стоял в нескольких футах от нее. Какой же он красивый, – подумала девушка.
Темно-синий взгляд Халида искрился любовью к жене. Подойдя к ней, он спросил:
– Хочешь наполнить мой дом дюжиной требовательных дочек, которые сведут меня с ума?
В этот момент раздался женский смех вперемежку с мужским. По меньшей мере два человека прятались в живой изгороди, обрамлявшей тропинку.
– Кого ты привел? – спросила Хедер, пытаясь разглядеть что-нибудь через плечо мужа.
– Приятный сюрприз.
Из кустов вылезли Малик с Эйприл и направились к ним.
– Кузина! – С ребенком на руках Хедер сорвалась с табурета и бросилась к Эйприл. Халид догнал ее и забрал Кемала от греха подальше.
Хедер бросилась в объятия Эйприл. Уткнувшись лицом в плечо кузины, она заплакала от радости.
– Я так долго добивалась того, чтобы попасть сюда, – поддразнила ее Эйприл. – Я думала, ты будешь рада меня видеть.
– Я счастлива. – Хедер икнула и вытерла слезы со щек.
– Поздравляю тебя с грядущим отцовством, – сказал Малик, по-дружески хлопая Халида по спине.
– Давайте пойдем в дом и перекусим, – предложила Хедер, забирая ребенка у мужа. – Это наш приемный сын Кемал.
Малик бросил на друга вопросительный взгляд, и Халид взглядом же приказал ему молчать. Он собирался все объяснить, как только они останутся наедине. В конце концов, Малик спас ему жизнь, и у двух друзей не было секретов друг от друга.
Поскольку в Невестином замке не было гостиной, все четверо направились в комнату Халида и уселись на подушки вокруг стола.
– Лана присмотрит за Кемалом, – сказал Омар, забирая ребенка у матери. – Я принесу прохладительные напитки.
– Я собираюсь написать письмо матери, – сказала Хедер кузине. – Давай пошлем весточку и твоей тоже. Мой муж обещал, что письма будут доставлены в целости и сохранности.
– С удовольствием. – Эйприл бросила взгляд на знаменитого принца и прошептала: – С тобой правда все в порядке?
– По утрам меня тошнит, – сказала Хедер. – Знаешь что? Халид обещал свозить меня в Англию. И пока мы будем там, он отомстит за убийство моего отца.
– Десять лет – долгий срок, – задумчиво проговорила Эйприл. – Как он разыщет тех людей?
– Как бы трудно это ни было, мой муж все сделает. – Хедер улыбнулась Халиду. – Правда?
Прежде чем Халид успел ответить, вернулся Омар. Он принес виноград, фиги, козий сыр и розовую воду.
– Моя жена – главная героиня империи, – поведал всем Халид. – Это она установила личность преступника, покушавшегося на жизнь Мурада.
– Расскажи нам, – попросил Малик.
– Когда моя мать привела Хедер с Тинной на базар, – начал Халид, – на Мириму напал убийца, но моя жена рукой отвела смертоносный удар.
– Смотрите, – сказала Хедер, подняв всем на обозрение правую руку.
– Благодаря ее храбрости Мурад пригласил нас во дворец Топкапы, – продолжал Халид. – Во время игры в...
– Прятки, – подсказала Хедер.
– Одной глупой английской игры, – сказал Халид, – из своего укрытия Хедер услышала, как Линдар и ее евнух обсуждают план убийства Мурада.
– Я восхищаюсь твоей смелостью, – сказал Малик Хедер, затем повернулся к принцу и спросил: – Ты ищешь Фужера?
– Я отложил месть, – сказал он, удивив друга. – Сейчас я несу ответственность за живых, а не за мертвых.
– Если бы ты действительно ощущал ответственность, ты бы позвал священника и женился на мне, – сказала Хедер, не удержавшись от возможности вновь затронуть наболевшую тему.
– Нас поженил имам, – сказал Халид. – Я уже тысячу раз говорил тебе, что никакого священника не будет.
Малик отвернулся. Эйприл опустила глаза. Оба притворились глухими, чтобы не мешать разговору супругов.
– Кроме того, я намерена крестить своего ребенка, – добавила Хедер, чем окончательно добила мужа.
– Это она из-за беременности такая, – сказал Халид и грозно взглянул на жену: – Никто из моих детей не будет чертовым христианином.
– Но я христианка.
– Ты замужем за мной.
– Мы не женаты, – повторила Хедер, вскочив на ноги и бросившись к двери.
– Хедер, – крикнул Халид, тоже встав.
– Отстань от меня!
Ослепленная гневом, Хедер вылетела из комнаты и зашагала по коридору. Ей хотелось остаться одной.
Хедер взбежала по лестнице, которая вела к бастиону, выходившему на залив и на сад. Никого из охраны не было. Дойдя до конца бастиона, Хедер прислонилась спиной к прохладной каменной стене и посмотрела на залив. Сумеречный туман медленно, но верно окутывал замок.
Почему Халид никак не хочет понять, что ей необходимо благословение священника? Она ждала его ребенка, а он даже не пытался осознать, как ей сейчас тяжело. Она христианка, и без благословения священника она не сможет обрести душевного покоя.
Хедер прижалась щекой к стене и тихонько всхлипнула, а затем окончательно дала волю горячим слезам. В течение нескольких минут Хедер плакала, не в силах остановиться. И вдруг осознала, что уже не одна. К ее плачу примешался еще чей-то. Крошечные медные завитки у нее на затылке встали дыбом, и по спине пополз предательский холодок страха.
Хедер посмотрела налево, но ничего не увидела. Тогда она взглянула направо. Прозрачная женщина без вуали смотрела на залив и проливала горькие слезы. Хедер проследила за взглядом женщины. Похоже, сквозь туман к замку приближался корабль. И вдруг он исчез, растворился прямо у нее на глазах. Таинственная женщина отчаянно застонала и протянула руки к морю.
Испуганная Хедер осенила себя крестным знамением и спросила:
– Ты принцесса?
Женщина обернулась к ней с мученическим выражением лица. Хедер отступила на шаг и снова перекрестилась.
– Хедер, где ты? – раздался снизу голос Халида. Хедер отвлеклась на крик, а когда снова перевела взгляд на принцессу, та уже исчезла. Потрясенная увиденным, Хедер прижалась к стене и положила руку на сердце. Она ощущала, как кровь бешено пульсирует внутри. Она едва не теряла сознание.
Христианская принцесса умерла, томясь по своему мусульманскому возлюбленному, вспомнила Хедер. Видимо, из этой печальной повести надо вынести какой-то урок? Сможет ли она прожить без Халида?
«Нет», – подсказал ей внутренний голос.
Халид был прав: она любила его. И если он не хочет уступить, то уступит она.
Халид взбежал на бастион. Одного взгляда на бледное лицо жены хватило, чтобы понять, что она видела привидение.
– Обними меня! – воскликнула Хедер, бросившись мужу в объятия.
– Ты в безопасности, – прошептал Халид, поглаживая ее по голове. – Пока я рядом, с тобой все будет в порядке.
– Я люблю тебя, – глухо прошептала Хедер, спрятав лицо у него на груди.
Но Халид прекрасно расслышал ее. Его рука замерла в воздухе, а потом продолжила свое движение.
– И я люблю тебя, – отозвался он.
Халид бросил взгляд на окутанный туманом залив, закрыл глаза и вознес немую молитву неизвестной христианской принцессе, которая умерла здесь.
Глава 22
– Пожалуйста, пошли за священником, – взмолилась она.
Халид вопросительно взглянул на Омара, который широко улыбнулся и кивнул. По лицу принца разлилась удовлетворенная улыбка.
– Не будет тебе никакого священника, – сказал он. – И почему тебе снова вздумалось говорить об этом после стольких недель молчания?
– Ты откажешь мне в последних церковных обрядах?
– Ты не умираешь.
– Каждое утро перед тем, как встать, она должна съедать кусочек хлеба, – сказал Омар принцу. – Это снимает тошноту.
– Мертвым незачем есть, – сказала Хедер.
– Ешь этот хлеб, – раздраженно проговорил Халид, – или я сам тебя убью.
Хедер вышла из себя. Выхватив хлеб у него из рук, она откусила кусочек.
– Ну как, нравится издеваться над умирающими? – проворчала она, когда расправилась со всем куском.
Халид обнял жену и ласково погладил ее по спине.
– Тебе лучше?
Хедер как будто задумалась. Тошнота прошла.
– А ты знаешь, мне правда лучше.
– Давай прогуляемся по саду, – предложил Халид.
– Для этого я слишком слаба, – возразила Хедер. – Может быть, попозже.
– Свежий воздух вернет тебя к жизни, – сказал принц. – Кроме того, у меня для тебя есть сюрприз.
Это заинтересовало Хедер.
– Сюрприз? Какой?
Халид легонько щелкнул ее по кончику носа.
– Пойдем со мной.
Халид с Хедер вышли в сад и пошли по одной из тропинок. Когда они дошли до каменной стены, Халид схватил ее за руку и, потянув за высокий куст, сказал:
– Сюда, принцесса.
За кустами была спрятана деревянная дверца, пройдя через которую они оказались за пределами дворцовых стен. Держась за руки, Халид и Хедер спустились на пляж.
К ним тут же подбежал Аргус. Возбужденный пес пытался броситься на Хедер, но Халид рукой удержал его.
– Сидеть, – скомандовал он. Аргус сел и завилял хвостом.
– Хороший мальчик, – сказал Халид, погладив собаку по голове. Подняв с земли палку, он бросил ее, и собака стремглав бросилась вдогонку. – Давай посидим вот на этом камне, – сказал Халид, усаживаясь.
Хедер села рядом, подняла голову и понюхала воздух.
– Низкий прибой пахнет замечательно. Так что у тебя за сюрприз?
Халид улыбнулся:
– Стрела покинула лук.
– Стрела что?..
– Твоя судьба предопределена, моя принцесса.
– О чем ты говоришь? – спросила Хедер. – И где мойсюрприз?
– Вот здесь, – отозвался принц, переведя взгляд на ее живот.
Хедер огляделась:
– Где?
Притянув жену к себе, Халид заглянул в ее обезоруживающие зеленые глаза:
– Тебя тошнит по утрам, моя принцесса. Ты носишь моего ребенка.
– Я беременна?! – воскликнула Хедер, прижав руки к животу.
Под смеющимся взглядом мужа она встала и оглядела свой живот. «Неужели это правда?» – подумала она, проведя рукой по плоской поверхности. При мысли о том, что внутри ее зародилась новая жизнь, ребенок от ее мужа, Хедер преисполнилась радости.
И тут неожиданно ее охватила ностальгия по дому. С выражением грусти на лице она посмотрела на мужа и сказала:
– Я никогда больше не увижу свою маму, и она не узнает о внуке.
Халид знал, что беременные женщины очень чувствительны и с ними надо обращаться осторожно. Он встал и с любовью посмотрел на жену:
– Я обещаю свозить тебя в Англию. А пока напиши своей матери длинное письмо, и я обещаю доставить его по адресу.
Тронутая этим предложением, Хедер погладила его раненую щеку и отказалась:
– Если моя мать потребует, султан вернет меня ей. Ты сам сказал.
– Только если ты сама этого захочешь. Но я думаю, что, будь у тебя выбор, ты бы осталась здесь, потому что ты меня любишь.
– Ты уверен, что я жду ребенка? – спросила Хедер. – Откуда ты знаешь?
– Омар ведет учет важной информации, – сказал Халид. – В его обязанности входит знать такие вещи.
Хедер покраснела при мысли о том, что коротышка ведет учет ее менструальных циклов. Халид свистнул, и подбежал Аргус.
– Думаю, тебе пора отдохнуть.
Войдя в спальню, Халид проводил жену в кровать и присел на краешек.
– Когда я проснусь, – сказала Хедер Омару, – я хочу съесть два яйца вкрутую и кусочек хлеба.
Омар взглянул на принца.
– Вы хотите сказать, два желтка? – переспросил он у хозяйки.
– Нет, целое яйцо.
– Но вы же ненавидите белок.
– Я заставлю себя его съесть, потому что это может быть полезно для моего ребенка, – сказала Хедер.
Закатив глаза, Омар оставил супругов одних. Если ему удастся пережить ее беременность, он может считать, что ему повезло.
– Спи спокойно, – сказал Халид, целуя жену в лоб. – Я поработаю в саду. Если тебе что-то понадобится, только позови.
Хедер кивнула и закрыла глаза. Она заснула, прежде чем он успел выйти из комнаты.
Хедер проспала несколько часов. К тому времени как она съела яйца вкрутую, искупалась и решила глотнуть свежего воздуха, полуденное солнце уже стояло высоко в небе, проливая свои лучи на сад.
Она решила прогуляться по саду с Кемалом в сопровождении Омара и Аргуса. Она говорила не переставая, как будто малыш понимал каждое ее слово.
– Бог... то есть Аллах, одарил твоего отца удивительным талантом к садоводству, – говорила она малышу, чьи темные глазки не отрывались от ее лица. – Вот это вербена, а вот это... я забыла. Пахнет не особо, правда? А вон там у твоего отца посажены травы.
– Отдохните, моя принцесса, – кудахтал Омар, прыгая вокруг молодой госпожи, как курица-наседка. Он поставил табурет под кипарисом в глубине сада. – Скажите, если вам будет холодно, и я принесу шаль. Если вы заболеете, это может плохо сказаться на ребенке.
Хедер раздраженно посмотрела на Омара. Этот коротышка нервировал ее, но ради сохранения мира она сдержалась и села. Аргус лег рядом с табуретом и заскулил.
Хедер взяла ребенка так, чтобы он мог видеть собаку.
– А этого дружелюбного пса зовут Аргус. Он будет защищать тебя от врагов. – Погладив собаку по голове, она спросила: – Правда?
Аргус вильнул хвостом и гавкнул. Испуганный Кемал захныкал.
– Послушай, этот пес страшный на вид, но очень добрый на самом деле. И уж лучше он тебя укусит, чем поцелует, – сказала Хедер, погладив мальчика по щеке. – Я жду ребенка, это будет маленькая принцесса, которую ты сможешь защищать. Твой папа еще не знает, но я собираюсь наполнить его дом маленькими девочками.
Откуда-то послышался мужской смех.
Хедер подняла голову и улыбнулась мужу, который стоял в нескольких футах от нее. Какой же он красивый, – подумала девушка.
Темно-синий взгляд Халида искрился любовью к жене. Подойдя к ней, он спросил:
– Хочешь наполнить мой дом дюжиной требовательных дочек, которые сведут меня с ума?
В этот момент раздался женский смех вперемежку с мужским. По меньшей мере два человека прятались в живой изгороди, обрамлявшей тропинку.
– Кого ты привел? – спросила Хедер, пытаясь разглядеть что-нибудь через плечо мужа.
– Приятный сюрприз.
Из кустов вылезли Малик с Эйприл и направились к ним.
– Кузина! – С ребенком на руках Хедер сорвалась с табурета и бросилась к Эйприл. Халид догнал ее и забрал Кемала от греха подальше.
Хедер бросилась в объятия Эйприл. Уткнувшись лицом в плечо кузины, она заплакала от радости.
– Я так долго добивалась того, чтобы попасть сюда, – поддразнила ее Эйприл. – Я думала, ты будешь рада меня видеть.
– Я счастлива. – Хедер икнула и вытерла слезы со щек.
– Поздравляю тебя с грядущим отцовством, – сказал Малик, по-дружески хлопая Халида по спине.
– Давайте пойдем в дом и перекусим, – предложила Хедер, забирая ребенка у мужа. – Это наш приемный сын Кемал.
Малик бросил на друга вопросительный взгляд, и Халид взглядом же приказал ему молчать. Он собирался все объяснить, как только они останутся наедине. В конце концов, Малик спас ему жизнь, и у двух друзей не было секретов друг от друга.
Поскольку в Невестином замке не было гостиной, все четверо направились в комнату Халида и уселись на подушки вокруг стола.
– Лана присмотрит за Кемалом, – сказал Омар, забирая ребенка у матери. – Я принесу прохладительные напитки.
– Я собираюсь написать письмо матери, – сказала Хедер кузине. – Давай пошлем весточку и твоей тоже. Мой муж обещал, что письма будут доставлены в целости и сохранности.
– С удовольствием. – Эйприл бросила взгляд на знаменитого принца и прошептала: – С тобой правда все в порядке?
– По утрам меня тошнит, – сказала Хедер. – Знаешь что? Халид обещал свозить меня в Англию. И пока мы будем там, он отомстит за убийство моего отца.
– Десять лет – долгий срок, – задумчиво проговорила Эйприл. – Как он разыщет тех людей?
– Как бы трудно это ни было, мой муж все сделает. – Хедер улыбнулась Халиду. – Правда?
Прежде чем Халид успел ответить, вернулся Омар. Он принес виноград, фиги, козий сыр и розовую воду.
– Моя жена – главная героиня империи, – поведал всем Халид. – Это она установила личность преступника, покушавшегося на жизнь Мурада.
– Расскажи нам, – попросил Малик.
– Когда моя мать привела Хедер с Тинной на базар, – начал Халид, – на Мириму напал убийца, но моя жена рукой отвела смертоносный удар.
– Смотрите, – сказала Хедер, подняв всем на обозрение правую руку.
– Благодаря ее храбрости Мурад пригласил нас во дворец Топкапы, – продолжал Халид. – Во время игры в...
– Прятки, – подсказала Хедер.
– Одной глупой английской игры, – сказал Халид, – из своего укрытия Хедер услышала, как Линдар и ее евнух обсуждают план убийства Мурада.
– Я восхищаюсь твоей смелостью, – сказал Малик Хедер, затем повернулся к принцу и спросил: – Ты ищешь Фужера?
– Я отложил месть, – сказал он, удивив друга. – Сейчас я несу ответственность за живых, а не за мертвых.
– Если бы ты действительно ощущал ответственность, ты бы позвал священника и женился на мне, – сказала Хедер, не удержавшись от возможности вновь затронуть наболевшую тему.
– Нас поженил имам, – сказал Халид. – Я уже тысячу раз говорил тебе, что никакого священника не будет.
Малик отвернулся. Эйприл опустила глаза. Оба притворились глухими, чтобы не мешать разговору супругов.
– Кроме того, я намерена крестить своего ребенка, – добавила Хедер, чем окончательно добила мужа.
– Это она из-за беременности такая, – сказал Халид и грозно взглянул на жену: – Никто из моих детей не будет чертовым христианином.
– Но я христианка.
– Ты замужем за мной.
– Мы не женаты, – повторила Хедер, вскочив на ноги и бросившись к двери.
– Хедер, – крикнул Халид, тоже встав.
– Отстань от меня!
Ослепленная гневом, Хедер вылетела из комнаты и зашагала по коридору. Ей хотелось остаться одной.
Хедер взбежала по лестнице, которая вела к бастиону, выходившему на залив и на сад. Никого из охраны не было. Дойдя до конца бастиона, Хедер прислонилась спиной к прохладной каменной стене и посмотрела на залив. Сумеречный туман медленно, но верно окутывал замок.
Почему Халид никак не хочет понять, что ей необходимо благословение священника? Она ждала его ребенка, а он даже не пытался осознать, как ей сейчас тяжело. Она христианка, и без благословения священника она не сможет обрести душевного покоя.
Хедер прижалась щекой к стене и тихонько всхлипнула, а затем окончательно дала волю горячим слезам. В течение нескольких минут Хедер плакала, не в силах остановиться. И вдруг осознала, что уже не одна. К ее плачу примешался еще чей-то. Крошечные медные завитки у нее на затылке встали дыбом, и по спине пополз предательский холодок страха.
Хедер посмотрела налево, но ничего не увидела. Тогда она взглянула направо. Прозрачная женщина без вуали смотрела на залив и проливала горькие слезы. Хедер проследила за взглядом женщины. Похоже, сквозь туман к замку приближался корабль. И вдруг он исчез, растворился прямо у нее на глазах. Таинственная женщина отчаянно застонала и протянула руки к морю.
Испуганная Хедер осенила себя крестным знамением и спросила:
– Ты принцесса?
Женщина обернулась к ней с мученическим выражением лица. Хедер отступила на шаг и снова перекрестилась.
– Хедер, где ты? – раздался снизу голос Халида. Хедер отвлеклась на крик, а когда снова перевела взгляд на принцессу, та уже исчезла. Потрясенная увиденным, Хедер прижалась к стене и положила руку на сердце. Она ощущала, как кровь бешено пульсирует внутри. Она едва не теряла сознание.
Христианская принцесса умерла, томясь по своему мусульманскому возлюбленному, вспомнила Хедер. Видимо, из этой печальной повести надо вынести какой-то урок? Сможет ли она прожить без Халида?
«Нет», – подсказал ей внутренний голос.
Халид был прав: она любила его. И если он не хочет уступить, то уступит она.
Халид взбежал на бастион. Одного взгляда на бледное лицо жены хватило, чтобы понять, что она видела привидение.
– Обними меня! – воскликнула Хедер, бросившись мужу в объятия.
– Ты в безопасности, – прошептал Халид, поглаживая ее по голове. – Пока я рядом, с тобой все будет в порядке.
– Я люблю тебя, – глухо прошептала Хедер, спрятав лицо у него на груди.
Но Халид прекрасно расслышал ее. Его рука замерла в воздухе, а потом продолжила свое движение.
– И я люблю тебя, – отозвался он.
Халид бросил взгляд на окутанный туманом залив, закрыл глаза и вознес немую молитву неизвестной христианской принцессе, которая умерла здесь.
Глава 22
Через два часа после рассвета теплые лучи солнца прогрели воздух, изгнав подступающий зимний холод. День обещал быть солнечным и ясным.
Халид, Малик и целый отряд воинов принца с нетерпением ждали начала охоты. Возбужденный Аргус прыгал по двору, путаясь под ногами у лошадей.
– Чем ты сегодня собираешься развлекать Эйприл? – спросил Халид.
Хедер бросила взгляд на кузину.
– Она хочет показать мне то место, где она видела привидение, – сказала Эйприл. – Я вообще-то не верю в такие вещи и, если даже они существуют, смотреть на них не желаю.
Халид кивнул.
– Чуть попозже прибудет «Саддам», – вмешался Малик, обращаясь к принцу. – Может быть, нам стоит дождаться возвращения Рашида и моих людей?
Халид повернулся к жене и спросил:
– Хочешь, чтобы мы немного отложили начало охоты? Хедер отрицательно помотала головой.
– Поймай мне кабана, – сказала она. – Хочу покушать жареной свининки.
Халид скорчил гримасу напускного отвращения.
Хедер рассмеялась.
Развернув жеребца, Халид выехал со двора во главе кавалькады. Хотя принц прекрасно знал, что никто не посмеет напасть на Невестин замок, на душе у него было неспокойно, и он решил вернуться домой к полудню.
Два часа спустя Хедер привела скучающую Эйприл и трясущегося от страха Омара на неохраняемый бастион. Дойдя до конца, Хедер остановилась на том же самом месте, что и вчера вечером.
– Я стояла здесь, когда услышала плач женщины, – сказала Хедер. – Принцесса стояла справа от меня и смотрела на залив. – Повернувшись к заливу, она воскликнула: – О Боже! Нас атакуют!
С берега к замку приближалась большая группа людей. Во главе ее шли двое: один кряжистый, второй тонкий. У обоих были темные волосы и усы. Даже с такого расстояния Хедер заметила, что тонкий удивительно похож на хорька.
– Фужер! – воскликнула она.
Схватив кузину за руку, Хедер потащила Эйприл вниз по лестнице. Омар, начавший покрываться сыпью от стресса, поспешил за ними.
Хедер ворвалась в свою комнату, где Лана и ее сестра Сайра забавлялись с Кемалом. Вытащив ребенка из колыбели, Хедер передала его на руки кузине со словами:
– Береги его как зеницу ока.
– А как же ты? – спросила Эйприл.
– Фужер намерен убить Халида, – сказала Хедер, выгоняя всю толпу в сад. – Я не собираюсь рисковать жизнью своего сына. Если Хорек обнаружит меня, он не станет преследовать тебя и с Кемалом все будет в порядке.
– Я останусь с тобой, – возразила Эйприл срывающимся от страха голосом.
– От тебя зависит жизнь моего сына, – крикнула Хедер, дав кузине подзатыльник. – Делай, что я говорю, и побыстрее.
Хедер вывела их на улицу и повела по тропинке в глубь сада. Дойдя до кустов, за которыми была спрятана потайная дверь, она открыла ее и сказала:
– Омар, ты головой отвечаешь за жизнь моего сына.
– Я не могу допустить, чтобы ты осталась один на один с этими разбойниками, – сказала Эйприл.
– Прошу тебя, кузина, мы теряем драгоценное время.
С этими словами она вытолкала Эйприл за дверь и закрыла ее на замок.
Твердо решив встретиться лицом к лицу с Фужером, Хедер вернулась к себе в комнату и стала готовиться к худшему. Когда из коридора стали доноситься стоны поверженных воинов, она взяла со стола нож для фруктов и спрятала его в карман.
Дверь в спальню с треском распахнулась, и внутрь ввалился граф де Болье. Он приблизился к Хедер настолько, что между ними оставалось всего каких-то несколько дюймов. Его холодные черные змеиные глаза обшаривали комнату.
– Так, значит, это и есть логово Султанова Пса? Хедер вопросительно изогнула брови:
– А вы, я полагаю, хорек в человеческом обличье? Фужер протянул руку и ударил девушку по щеке. Хедер ответила ударом на удар и прошипела:
– Презренная пронырливая змея.
Фужер снова занес руку для удара. С быстротой молнии Хедер извлекла нож и приставила его к горлу графа.
– Сжальтесь, – захныкал граф. – Я пришел спасти вас. Хедер от души расхохоталась. Не успела она ответить, как в спину ей уперлось холодное острие кинжала.
– Прошу вас, мадемуазель, – произнес глубокий голос, – уберите нож.
– А если не уберу?
– Тогда мне придется вас убить.
Хедер выпустила из рук нож и медленно повернулась. Перед ней стоял кряжистый человек с жирными черными волосами и усами.
– Граф Орчиони к вашим услугам, мадемуазель, – представился он.
– Принцесса, – произнесла Хедер. – Я жена принца Халида.
Фужер презрительно фыркнул и бросился к сундукам. Он достал мешок и принялся складывать туда одежду Хедер.
– Смена белья мне не понадобится, – сказала Хедер. – Я буду дома, как только мой муж убьет вас.
– Заткни свой рот, – пригрозил Фужер, – или я тебе помогу.
Наполнив сумку, он схватил ее за руку. Граф Орчиони взял за вторую руку. Так, под конвоем, Хедер покинула Невестин замок.
Пока они спускались к пляжу, Фужер достал из сумки кафтан Хедер. Разорвав легкий шелк, он бросил один кусок на тропинку, а второй – на песок, перед тем как забраться в лодку.
Хедер не знала, куда они направляются. Но она уже успела узнать, что граф де Болье – весьма странный человек, которому нравится, например, портить женскую одежду.
Моряки графа провели лодку вдоль береговой линии до небольшой бухточки, где стоял на якоре его корабль. По дороге Фужер разорвал еще несколько предметов одежды и побросал обрывки за борт.
– Какого черта вы делаете? – спросила Хедер.
– Оставляю след для Пса, – ответил Фужер. – Как я смогу заманить его в ловушку, если он не станет догонять меня?
Заманить в ловушку? Сердце Хедер упало. Хорек уже однажды обманул Халида. Что помешает ему сделать то же самое во второй раз?
– Почему тебе не встретиться с ним лицом к лицу, как подобает мужчине? – воскликнула Хедер. – Ты, грязный хорек!
За это Фужер ударил ее в подбородок с такой силой, что она упала. Граф Орчиони успел поймать ее, прежде чем она перевалилась за борт.
– Незачем портить ее красоту, – предупредил граф. – Не бей ее больше.
Было уже далеко за полдень, когда Хедер пришла в себя. Она лежала на боку у костра.
– Где мы? – спросила она, трогая ноющую челюсть. Граф Орчиони улыбнулся:
– Недалеко от Стамбула, принцесса.
Хедер почувствовала запах еды. В подвешенных над костром котелках что-то шипело.
– Где Хорек? – спросила она, рассмешив графа. – Спрятался в норке?
Подошел Фужер и рявкнул:
– Заткнись, шлюха!
Окинув взглядом окрестности, Хедер попыталась вычислить, где прячутся люди хорька. Видимо, несут вахту, подумала она, хотя вряд ли им это поможет. Все они ходячие трупы.
Она села и устремила на Фужера пронзительный зеленый взгляд.
– Ты мог бы умереть легко и быстро. Но за то, что посмел ударить меня, ты будешь умирать долго и мучительно.
Отойдя от нее, Фужер повернулся к Орчиони со словами:
– У нее ведьмины глаза.
– Бойся, Хорек, – проговорила Хедер куда более уверенно, чем ощущала себя. – Мой муж спасет меня и ребенка, которого я ношу.
– Ты беременна? – прорычал Фужер, наступая на нее.
– Не забывай, что я тебе говорил, – предупредил его граф Орчиони, помешивая содержимое котелка.
Фужер резко остановился и дальше не пошел.
– Ужинать до темноты – это так по-варварски, – пожаловался граф.
– Ночью разводить костер слишком опасно, – сказал Фужер.
Орчиони взглянул на него:
– Ты же сказал, что принц должен разыскать нас. По-моему, самый простой способ приманить кого-либо – это развести огонь.
– Я хочу знать о его приближении, дурак! – рявкнул Фужер.
– Это я дурак? – зарычал граф Орчиони, медленно поднимаясь.
– Прости меня. – Фужер поспешил изменить тон. – Следи за кипятком.
– Единственный умный человек среди нас – это Сассари, – пробормотал Орчиони. – Он поехал домой.
Неожиданно Хедер вскочила и бросилась бежать. Фужер мгновенно догнал ее, схватил за руку, развернул и швырнул на землю. Затем поднял ногу, намереваясь ударить ее в живот. Отчаяние придало Хедер силы, и она успела схватить его за ботинок. Фужер попытался стряхнуть ее, но потерял равновесие и тяжело рухнул на спину.
– Только посмей навредить моему ребенку, и ад покажется тебе раем, – пригрозила Хедер.
– Хорошо сказано, принцесса, – раздался голос позади них.
Граф Орчиони и Фужер вскочили на ноги. Хедер улыбнулась вновь прибывшему, ибо это был Султанов Пес с кинжалом.
– Нас двое против одного, – злорадно проговорил Фужер. – Ты готов умереть?
– Трус и сутенер не представляют реальной угрозы для мужчины, – сказал Халид.
– Взять его, – приказал Фужер графу.
– Нет, давай сам, – возразил Орчиони, – это ты желаешь ему смерти.
– Я жду, – сказал Халид. Фужер посмотрел на графа:
– Тогда вместе?
Граф Орчиони кивнул и поднял с земли шпагу. Но Хедер оказалась быстрее. Схватив шпагу, она направила ее на графа. Тот в страхе попятился.
– Двое против двоих, – заявила Хедер. – Теперь силы равны.
– Не двигайся с места, принцесса, – приказал Халид. – Шпагу используй только для самозащиты.
Фужер достал шпагу, а граф кинжал. Они вдвоем двинулись на принца, и скоро все трое закружились в причудливом танце.
Орчиони держался слегка в стороне, потому что его кинжал не представлял серьезной угрозы. Он не собирался нападать на воина, в умелых руках которого был меч. Но пока в игру не вступила женщина, перевес все же был на их стороне.
– Вы танцуете или пытаетесь убить меня? – поддразнил их Халид.
Неожиданно Фужер расхохотался, и Халид невольно подался назад.
– Когда ты умрешь, Орчиони поместит твою возлюбленную в свой бордель, – сказал Фужер. – За установленную цену любой сможет ею попользоваться.
Халид не поддался на провокацию. Убийство двоих человек требовало холодного рассудка.
– Когда я сам ею попользуюсь, я оставлю ее обнаженной и привяжу к кровати, – прибавил Орчиони. – И целая армия мужчин выбьет из нее твое семя.
Халид зарычал и бросил ненавидящий взгляд на графа. Направив шпагу на грудь принцу, Фужер отпрыгнул на достаточное расстояние.
С ловкостью опытного воина Халид отклонился назад и парировал удар, а потом нанес ловкий боковой удар графу. Застигнутый врасплох, Орчиони не успел ничего предпринять, и голова его покатилась с плеч. При ударе меч вылетел из рук у Халида.
– Опять двое против одного, – сказал Фужер, преградив Халиду путь к оружию. – Моя шпага и я против тебя. – Он сделал резкий выброс, но принц успел отскочить в сторону.
– Брось мне нож, – крикнул он Хедер.
Девушка едва ли расслышала его. Она в ужасе смотрела на фонтан крови, хлеставший из обезглавленного трупа, но видела при этом собственного отца.
– Хедер, нож!
Откуда-то издалека донесся голос мужа, вернувший ее к реальности. Хедер схватила нож, вскочила на ноги и бросилась на Фужера. Граф оттолкнул ее ударом в живот. Прижав руку к солнечному сплетению, Хедер обмякла. Ужасная боль внизу живота едва не лишила ее сознания.
Халид бросился на Фужера, но граф увернулся и нанес удар сам. Кончик его шпаги оцарапал грудь принца, порвав рубашку.
Потеряв равновесие, Халид упал и закричал:
– Хедер!
Несмотря на пронизывающую боль в животе, Хедер схватила нож, заставила себя сесть и метнула его в Фужера. Цель была прямо перед ней, так что кинжал вошел в затылок графа и вышел через горло. Задыхаясь, Фужер выпустил рукоятку шпаги, поднес руки к горлу и повалился вперед.
Халид вскочил на ноги и бросился к Хедер. Закрыв глаза от боли, она лежала на боку и хватала ртом воздух.
Опустившись на колени, Халид приподнял ее за плечи и притянул к себе.
– Проснись, принцесса. Хедер открыла глаза и застонала:
– Мне больно.
– Я отвезу тебя домой, – сказал Халид.
– Я обезвредил охранников Хорька, – раздался голос рядом с ними.
Халид поднял искаженное болью лицо на Малика:
Халид, Малик и целый отряд воинов принца с нетерпением ждали начала охоты. Возбужденный Аргус прыгал по двору, путаясь под ногами у лошадей.
– Чем ты сегодня собираешься развлекать Эйприл? – спросил Халид.
Хедер бросила взгляд на кузину.
– Она хочет показать мне то место, где она видела привидение, – сказала Эйприл. – Я вообще-то не верю в такие вещи и, если даже они существуют, смотреть на них не желаю.
Халид кивнул.
– Чуть попозже прибудет «Саддам», – вмешался Малик, обращаясь к принцу. – Может быть, нам стоит дождаться возвращения Рашида и моих людей?
Халид повернулся к жене и спросил:
– Хочешь, чтобы мы немного отложили начало охоты? Хедер отрицательно помотала головой.
– Поймай мне кабана, – сказала она. – Хочу покушать жареной свининки.
Халид скорчил гримасу напускного отвращения.
Хедер рассмеялась.
Развернув жеребца, Халид выехал со двора во главе кавалькады. Хотя принц прекрасно знал, что никто не посмеет напасть на Невестин замок, на душе у него было неспокойно, и он решил вернуться домой к полудню.
Два часа спустя Хедер привела скучающую Эйприл и трясущегося от страха Омара на неохраняемый бастион. Дойдя до конца, Хедер остановилась на том же самом месте, что и вчера вечером.
– Я стояла здесь, когда услышала плач женщины, – сказала Хедер. – Принцесса стояла справа от меня и смотрела на залив. – Повернувшись к заливу, она воскликнула: – О Боже! Нас атакуют!
С берега к замку приближалась большая группа людей. Во главе ее шли двое: один кряжистый, второй тонкий. У обоих были темные волосы и усы. Даже с такого расстояния Хедер заметила, что тонкий удивительно похож на хорька.
– Фужер! – воскликнула она.
Схватив кузину за руку, Хедер потащила Эйприл вниз по лестнице. Омар, начавший покрываться сыпью от стресса, поспешил за ними.
Хедер ворвалась в свою комнату, где Лана и ее сестра Сайра забавлялись с Кемалом. Вытащив ребенка из колыбели, Хедер передала его на руки кузине со словами:
– Береги его как зеницу ока.
– А как же ты? – спросила Эйприл.
– Фужер намерен убить Халида, – сказала Хедер, выгоняя всю толпу в сад. – Я не собираюсь рисковать жизнью своего сына. Если Хорек обнаружит меня, он не станет преследовать тебя и с Кемалом все будет в порядке.
– Я останусь с тобой, – возразила Эйприл срывающимся от страха голосом.
– От тебя зависит жизнь моего сына, – крикнула Хедер, дав кузине подзатыльник. – Делай, что я говорю, и побыстрее.
Хедер вывела их на улицу и повела по тропинке в глубь сада. Дойдя до кустов, за которыми была спрятана потайная дверь, она открыла ее и сказала:
– Омар, ты головой отвечаешь за жизнь моего сына.
– Я не могу допустить, чтобы ты осталась один на один с этими разбойниками, – сказала Эйприл.
– Прошу тебя, кузина, мы теряем драгоценное время.
С этими словами она вытолкала Эйприл за дверь и закрыла ее на замок.
Твердо решив встретиться лицом к лицу с Фужером, Хедер вернулась к себе в комнату и стала готовиться к худшему. Когда из коридора стали доноситься стоны поверженных воинов, она взяла со стола нож для фруктов и спрятала его в карман.
Дверь в спальню с треском распахнулась, и внутрь ввалился граф де Болье. Он приблизился к Хедер настолько, что между ними оставалось всего каких-то несколько дюймов. Его холодные черные змеиные глаза обшаривали комнату.
– Так, значит, это и есть логово Султанова Пса? Хедер вопросительно изогнула брови:
– А вы, я полагаю, хорек в человеческом обличье? Фужер протянул руку и ударил девушку по щеке. Хедер ответила ударом на удар и прошипела:
– Презренная пронырливая змея.
Фужер снова занес руку для удара. С быстротой молнии Хедер извлекла нож и приставила его к горлу графа.
– Сжальтесь, – захныкал граф. – Я пришел спасти вас. Хедер от души расхохоталась. Не успела она ответить, как в спину ей уперлось холодное острие кинжала.
– Прошу вас, мадемуазель, – произнес глубокий голос, – уберите нож.
– А если не уберу?
– Тогда мне придется вас убить.
Хедер выпустила из рук нож и медленно повернулась. Перед ней стоял кряжистый человек с жирными черными волосами и усами.
– Граф Орчиони к вашим услугам, мадемуазель, – представился он.
– Принцесса, – произнесла Хедер. – Я жена принца Халида.
Фужер презрительно фыркнул и бросился к сундукам. Он достал мешок и принялся складывать туда одежду Хедер.
– Смена белья мне не понадобится, – сказала Хедер. – Я буду дома, как только мой муж убьет вас.
– Заткни свой рот, – пригрозил Фужер, – или я тебе помогу.
Наполнив сумку, он схватил ее за руку. Граф Орчиони взял за вторую руку. Так, под конвоем, Хедер покинула Невестин замок.
Пока они спускались к пляжу, Фужер достал из сумки кафтан Хедер. Разорвав легкий шелк, он бросил один кусок на тропинку, а второй – на песок, перед тем как забраться в лодку.
Хедер не знала, куда они направляются. Но она уже успела узнать, что граф де Болье – весьма странный человек, которому нравится, например, портить женскую одежду.
Моряки графа провели лодку вдоль береговой линии до небольшой бухточки, где стоял на якоре его корабль. По дороге Фужер разорвал еще несколько предметов одежды и побросал обрывки за борт.
– Какого черта вы делаете? – спросила Хедер.
– Оставляю след для Пса, – ответил Фужер. – Как я смогу заманить его в ловушку, если он не станет догонять меня?
Заманить в ловушку? Сердце Хедер упало. Хорек уже однажды обманул Халида. Что помешает ему сделать то же самое во второй раз?
– Почему тебе не встретиться с ним лицом к лицу, как подобает мужчине? – воскликнула Хедер. – Ты, грязный хорек!
За это Фужер ударил ее в подбородок с такой силой, что она упала. Граф Орчиони успел поймать ее, прежде чем она перевалилась за борт.
– Незачем портить ее красоту, – предупредил граф. – Не бей ее больше.
Было уже далеко за полдень, когда Хедер пришла в себя. Она лежала на боку у костра.
– Где мы? – спросила она, трогая ноющую челюсть. Граф Орчиони улыбнулся:
– Недалеко от Стамбула, принцесса.
Хедер почувствовала запах еды. В подвешенных над костром котелках что-то шипело.
– Где Хорек? – спросила она, рассмешив графа. – Спрятался в норке?
Подошел Фужер и рявкнул:
– Заткнись, шлюха!
Окинув взглядом окрестности, Хедер попыталась вычислить, где прячутся люди хорька. Видимо, несут вахту, подумала она, хотя вряд ли им это поможет. Все они ходячие трупы.
Она села и устремила на Фужера пронзительный зеленый взгляд.
– Ты мог бы умереть легко и быстро. Но за то, что посмел ударить меня, ты будешь умирать долго и мучительно.
Отойдя от нее, Фужер повернулся к Орчиони со словами:
– У нее ведьмины глаза.
– Бойся, Хорек, – проговорила Хедер куда более уверенно, чем ощущала себя. – Мой муж спасет меня и ребенка, которого я ношу.
– Ты беременна? – прорычал Фужер, наступая на нее.
– Не забывай, что я тебе говорил, – предупредил его граф Орчиони, помешивая содержимое котелка.
Фужер резко остановился и дальше не пошел.
– Ужинать до темноты – это так по-варварски, – пожаловался граф.
– Ночью разводить костер слишком опасно, – сказал Фужер.
Орчиони взглянул на него:
– Ты же сказал, что принц должен разыскать нас. По-моему, самый простой способ приманить кого-либо – это развести огонь.
– Я хочу знать о его приближении, дурак! – рявкнул Фужер.
– Это я дурак? – зарычал граф Орчиони, медленно поднимаясь.
– Прости меня. – Фужер поспешил изменить тон. – Следи за кипятком.
– Единственный умный человек среди нас – это Сассари, – пробормотал Орчиони. – Он поехал домой.
Неожиданно Хедер вскочила и бросилась бежать. Фужер мгновенно догнал ее, схватил за руку, развернул и швырнул на землю. Затем поднял ногу, намереваясь ударить ее в живот. Отчаяние придало Хедер силы, и она успела схватить его за ботинок. Фужер попытался стряхнуть ее, но потерял равновесие и тяжело рухнул на спину.
– Только посмей навредить моему ребенку, и ад покажется тебе раем, – пригрозила Хедер.
– Хорошо сказано, принцесса, – раздался голос позади них.
Граф Орчиони и Фужер вскочили на ноги. Хедер улыбнулась вновь прибывшему, ибо это был Султанов Пес с кинжалом.
– Нас двое против одного, – злорадно проговорил Фужер. – Ты готов умереть?
– Трус и сутенер не представляют реальной угрозы для мужчины, – сказал Халид.
– Взять его, – приказал Фужер графу.
– Нет, давай сам, – возразил Орчиони, – это ты желаешь ему смерти.
– Я жду, – сказал Халид. Фужер посмотрел на графа:
– Тогда вместе?
Граф Орчиони кивнул и поднял с земли шпагу. Но Хедер оказалась быстрее. Схватив шпагу, она направила ее на графа. Тот в страхе попятился.
– Двое против двоих, – заявила Хедер. – Теперь силы равны.
– Не двигайся с места, принцесса, – приказал Халид. – Шпагу используй только для самозащиты.
Фужер достал шпагу, а граф кинжал. Они вдвоем двинулись на принца, и скоро все трое закружились в причудливом танце.
Орчиони держался слегка в стороне, потому что его кинжал не представлял серьезной угрозы. Он не собирался нападать на воина, в умелых руках которого был меч. Но пока в игру не вступила женщина, перевес все же был на их стороне.
– Вы танцуете или пытаетесь убить меня? – поддразнил их Халид.
Неожиданно Фужер расхохотался, и Халид невольно подался назад.
– Когда ты умрешь, Орчиони поместит твою возлюбленную в свой бордель, – сказал Фужер. – За установленную цену любой сможет ею попользоваться.
Халид не поддался на провокацию. Убийство двоих человек требовало холодного рассудка.
– Когда я сам ею попользуюсь, я оставлю ее обнаженной и привяжу к кровати, – прибавил Орчиони. – И целая армия мужчин выбьет из нее твое семя.
Халид зарычал и бросил ненавидящий взгляд на графа. Направив шпагу на грудь принцу, Фужер отпрыгнул на достаточное расстояние.
С ловкостью опытного воина Халид отклонился назад и парировал удар, а потом нанес ловкий боковой удар графу. Застигнутый врасплох, Орчиони не успел ничего предпринять, и голова его покатилась с плеч. При ударе меч вылетел из рук у Халида.
– Опять двое против одного, – сказал Фужер, преградив Халиду путь к оружию. – Моя шпага и я против тебя. – Он сделал резкий выброс, но принц успел отскочить в сторону.
– Брось мне нож, – крикнул он Хедер.
Девушка едва ли расслышала его. Она в ужасе смотрела на фонтан крови, хлеставший из обезглавленного трупа, но видела при этом собственного отца.
– Хедер, нож!
Откуда-то издалека донесся голос мужа, вернувший ее к реальности. Хедер схватила нож, вскочила на ноги и бросилась на Фужера. Граф оттолкнул ее ударом в живот. Прижав руку к солнечному сплетению, Хедер обмякла. Ужасная боль внизу живота едва не лишила ее сознания.
Халид бросился на Фужера, но граф увернулся и нанес удар сам. Кончик его шпаги оцарапал грудь принца, порвав рубашку.
Потеряв равновесие, Халид упал и закричал:
– Хедер!
Несмотря на пронизывающую боль в животе, Хедер схватила нож, заставила себя сесть и метнула его в Фужера. Цель была прямо перед ней, так что кинжал вошел в затылок графа и вышел через горло. Задыхаясь, Фужер выпустил рукоятку шпаги, поднес руки к горлу и повалился вперед.
Халид вскочил на ноги и бросился к Хедер. Закрыв глаза от боли, она лежала на боку и хватала ртом воздух.
Опустившись на колени, Халид приподнял ее за плечи и притянул к себе.
– Проснись, принцесса. Хедер открыла глаза и застонала:
– Мне больно.
– Я отвезу тебя домой, – сказал Халид.
– Я обезвредил охранников Хорька, – раздался голос рядом с ними.
Халид поднял искаженное болью лицо на Малика: