– Громкое имя для столь хрупкой женщины. Что оно означает?
   – Хедер? Вы разве не знаете, это название дикого цветка[1].
   – Вам идет это имя, – заметил Халид. – А вторая часть что значит?
   – Деверо – моя фамилия, а Элизабет – дань моей кузине, английской королеве, – заявила Хедер в надежде на то, что имя королевы обеспечит ей мгновенное освобождение.
   На Халида это, кажется, не произвело впечатления.
   – Но близкие люди называют вас Хедер, то есть вереск? -Да.
   – Я это изменю.
   – Что измените?
   – Ваше имя, – сказал Халид. – Мне неудобно произносить это слово. Кроме того, ваша новая жизнь потребует нового имени.
   – Мне нравится мое имя, – возразила Хедер. – Я не смогу отзываться ни на какое другое.
   Халид пожал плечами:
   – Видимо, вы настолько бестолковы, что не запомните его.
   – Бестолкова?!
   – Молчать.
   – Я хочу домой, – сказала Хедер, проигнорировав приказ.
   – Ваш дом там, где я, – сказал Халид. – Забудьте Фужера.
   Хедер зажмурилась и загадала, чтобы это приключение закончилось. Но когда она открыла глаза, он по-прежнему был рядом.
   – Я хочу обратно в Англию, – обреченно проговорила она. – Я не сделала вам ничего плохого.
   Халид взглянул на девушку, и его лицо на миг смягчилось.
   – Ваш отец попытается отомстить мне, – проговорил он, чтобы придать себе силы. – У меня и так врагов хватает.
   – Мой отец мертв, – сдавленным голосом проговорила Хедер.
   – Тогда на этот счет я могу быть спокоен. – Халид верно рассчитал, что его черствость разозлит ее.
   – Пес, – сорвалось с ее губ, прежде чем она успела подумать.
   Наклонившись к девушке, Халид прошептал:
   – Да, мой Дикий Цветок. По всей империи люди знают меня под именем Султанова Пса. Взрослые мужчины дрожат от страха, услышав мое имя, а женщины пугают мной своих детей.
   – Ну да, «Султанов Пес придет за тобой». – Хедер невольно улыбнулась, начисто обезоружив своего тюремщика.
   Халид постарался взять себя в руки. Его отважная пленница была чересчур красива. Если забыть об осторожности... Эта маленькая варварка – нареченная Фужера. Она заплатит за то, что хорек сделал с его семьей.
   – Я хочу осмотреть свой подарок, – резко проговорил Халид, поднявшись с кровати.
   Хедер отпрянула: – Что?
   – Встань и дай мне посмотреть на тебя.
   Хедер отрицательно покачала головой и подтянула одеяло до подбородка.
   – Я сказал, встань.
   И снова Хедер помотала головой. Она с такой силой сжимала одеяло, что костяшки пальцев у нее побелели.
   Халид протянул руку, чтобы убрать одеяло, и между мужчиной и женщиной завязалась борьба. Не прошло и нескольких секунд, как он вырвал одеяло у нее из рук.
   Хедер соскочила с кровати и забежала за стол, а Халид, выругавшись по-турецки, бросился за ней. Заметив у стены шатра его саблю, Хедер схватила оружие молниеносным движением руки, резко развернулась и направила острие на Халида.
   – Будь осторожна, рабыня, иначе можешь пораниться, – предупредил Халид, а затем поддразнил ее: – Считай, что тебе повезло: лучше быть моей сожительницей, чем женой хорька.
   Его слова возымели желанное действие.
   – Сожительницей? – Воздев тяжелую саблю высоко над головой, Хедер в гневе бросилась на Халида.
   Халид отступил на безопасное расстояние. Тяжелое оружие потянуло Хедер вперед, и сабля выпала у нее из рук. Халид успел поймать девушку, прежде чем она упала. Он швырнул ее на ковер и навалился сверху, полностью накрыв своим телом.
   – Я могу изнасиловать тебя прямо здесь и сейчас, – выдохнул Халид прямо ей в губы. – Или ты можешь спокойно подождать, пока я буду тебя осматривать.
   Задрожав от страха, Хедер поспешно кивнула. Она никогда еще не была так близко от мужчины и согласилась бы на что угодно, лишь бы избавиться от него.
   Халид поднялся на ноги. Наклонившись, он схватил девушку за запястье и резким движением поднял ее.
   Чудовище, подумала Хедер, потирая запястье.
   – Стой спокойно, иначе я прикажу охранникам держать тебя, – сказал Халид.
   Под взглядом этого мужчины Хедер испытала сильнейшее унижение за все свои семнадцать лет. От стыда она не могла поднять глаз.
   Халид ходил вокруг девушки кругами, внимательно разглядывая ее тело. То, что он увидел, распалило его. Ангельское личико Хедер венчало тело богини. Роскошная грива волос медного оттенка спадала ниже талии наподобие огненного занавеса, а округлая грудь, просвечивавшая сквозь тунику, притягивала его завороженный взгляд.
   – Изящная, но не слишком маленькая, – пробормотал Халид, обходя вокруг девушки, но не дотрагиваясь до нее. – Соблазнительно округлые ягодицы... манящие бедра, созданные для того, чтобы привлечь мужчину и выносить его наследника.
   Хедер скрестила руки на груди, защищаясь от его взгляда. Она покраснела от смущения.
   – Ты девственница? – спросил Халид, дотронувшись рукой до ее пылающей щеки.
   Хотя это представлялось едва ли возможным, Хедер покраснела еще сильнее.
   – Да, – прошептала она, оскорбленная вопросом.
   – Будь откровенна со мной, – предупредил Халид. – Это можно легко проверить. – Его пронзительный синий взгляд проникал, казалось, в самую ее душу.
   Хедер непонимающе уставилась на него. По выражению ее лица Халид понял, что девушка невинна. Удовлетворившись этим, он скомандовал:
   – Убери руки. Я хочу посмотреть на твою грудь. Потрясенная, Хедер могла только безмолвно взирать на него.
   – Мои охранники за дверью, – напомнил ей Халид. – Позвать их?
   Хедер уронила руки.
   Уставившись на девушку, Халид изо всех сил боролся против всепоглощающего желания, но так и не сумел совладать с собой. Протянув руку, он потрогал мягкий холмик через шелковую ткань сорочки.
   Хедер инстинктивно отбросила его руку.
   – Правило третье: рабы не бьют своих хозяев, – сказал Халид.
   – Люди не владеют другими людьми! – воскликнула Хедер.
   – Кто сказал тебе такую чепуху? Я бы вырезал язык этому человеку. – И снова Халид потянулся к ее груди.
   – Нет! – Хедер ударила по бесцеремонной руке.
   Ее дерзость переполнила чашу терпения. Халида. Он сгреб девушку в охапку, оторвал ее от земли и прижал к себе. Его губы обрушились на губы Хедер в жестком карающем поцелуе.
   Ощущение мужского тела, прижатого к ее животу, наполнило Хедер ужасом. Она как безумная начала отбрыкиваться и выворачиваться.
   Халид резко отпустил ее и швырнул на ковер. Никогда еще он не применял физическую силу к женщинам и не собирался делать этого сейчас, как бы велик ни был соблазн.
   Мужчина и женщина смотрели друг на друга в течение долгих секунд. В изумрудных глазах явственно читались страх и отвращение. На лице мужчины отразилось презрение. Она была нареченной Хорька, а не подарком Аллаха.
   – Да я лучше буду спать с прокаженной, – сказал Халид и прошел мимо девушки к выходу. Перед дверью он остановился и сказал: – Тебе нечего волноваться за свою сомнительную добродетель. Иди спать.
   Хедер потрясенно смотрела ему вслед. Надо было немедленно бежать отсюда; он мог в любой момент передумать и изнасиловать ее. Она не собиралась быть ничьей любовницей, а уж тем более рабыней. Лучше умереть.
   – Проклятие! – тихонько выругалась Хедер. Куда бежать без одежды? Конечно, она спокойно могла бы присвоить одежду принца, но разыскать Эйприл посреди ночи ей не удастся. Мысль о том, что придется ждать до утра, очень ее огорчила. Сдернув покрывало с кровати, она обернула его вокруг себя.
   От страха и напряжения у девушки пересохло во рту. Оглядевшись, она заметила на столе фляжку, поднесла ее к губам и сделала большой глоток. Вино! Единственный напиток, который она терпеть не могла! Зажав нос, Хедер сделала еще один глоток и, поморщившись, проглотила. Во всяком случае, жажда слегка отступила.
   Выйдя из шатра, Халид остановился поговорить со своим первым воином, Абдулом.
   – Поставь охрану вокруг шатра, чтобы никто не входил и не выходил, – приказал он.
   Абдул, мужчина старше его, кивнул и с пониманием улыбнулся:
   – Я жизнь отдам за то, чтобы обеспечить безопасность юной варварке, пока вы набираетесь сил для очередной схватки. Неплохо бы ее побить.
   Халид не усмотрел в словах подданного ничего смешного. Бросив уничтожающий взгляд на Абдула, он отошел.
   Ритмичный гул разбивающихся о берег волн и свежий соленый морской запах привлекли Халида на берег. По бархатному небосклону цвета индиго в окружении сотен ярких звезд катилась похожая на мандарин луна. Спокойствие, которое никак не мог обрести принц, царило в природе.
   Халид задумался о том, как лучше обуздать пленницу, не причинив ей боли. Устрашающая репутация Султанова Пса заставляла других подчиняться его приказам, но эта девчонка ничего не знала о его прошлом, не знала, что в свое время он предал смерти сотни невинных людей.
   «Неужели я снова вернулся к этому? – спрашивал себя Халид. – Неужели я никогда не обрету душевное спокойствие?»
   Будучи всегда вторым после своего старшего брата, Халид был готов на все ради сомнительной похвалы матери. Молодой военачальник на службе у своего деда, он приказывал воинам, не зная милосердия, уничтожать мятежные деревни, которые отказывались повиноваться воле Аллаха.
   Как теперь он жалел о тех своих словах, жалел, что не понимал их истинного смысла! Безжалостной расправой над женщинами и детьми он заслужил прозвище Султанов Пес. Вспоминая этот ад, Халид поклялся никогда не поднимать руку на женщин и детей.
   Правда, эта клятва не имела никакого смысла. Легенда о Султановом Псе обросла подробностями и распространилась по всей империи.
   Одобрение, увиденное им в глазах матери, не стоило принесения в жертву сотни невинных жизней. Да оно и не продлилось долго. Она обвинила его в гибели брата от руки графа де Болье. Она постоянно дразнила его из-за уродливого шрама, который он получил, когда погиб брат.
   Халид решительно взял себя в руки и сосредоточился на текущих проблемах. Как же ему приструнить наивную пленницу? Она даже не знала, что надо опускать глаза в присутствии мужчин. Более того, она бесстрашно смотрела ему прямо в глаза, словно была ему ровней.
   Эта красивая и смелая Хедер взволновала его. Он никогда еще не встречал такой женщины. Ни один мужчина не имел смелости спорить с ним, а уж тем более угрожать ему его же собственными кинжалом и саблей. Несмотря на то что его Дикий Цветок пасовала перед силой и мощью, она смотрела на его обезображенное лицо без отвращения, в отличие от его собственной матери.
   Его Дикий Цветок? О чем, во имя Аллаха, он только думает? Эта англичанка – нареченная Хорька, и об этом нельзя забывать ни на минуту. Чтобы выбросить ее из головы, Халид начал повторять строки из Корана.
   Это не помогло.
   Два часа спустя Халид вернулся в лагерь. Он отпустил охранявших шатер воинов и вопросительно взглянул на своего первого помощника.
   – Все в порядке, – мрачно проговорил Абдул, добавив: – Она копит силы для следующей битвы. Послушайтесь моего совета и хорошенько побейте ее.
   Не сказав ни слова, Халид вошел в шатер. Пламя от свечи на столе окутывало внутренние покои мягким светом. Свернувшись калачиком, пленница спала на кровати.
   Правило четвертое, подумал Халид, усмехнувшись себе под нос: раб спит на полу, а не в постели господина. Утром он просветит ее на этот счет.
   Халид задул свечу. Присев на край стола, он снял сапоги, потом встал и стянул через голову рубашку. Он уже взялся за пояс шаровар, но его внимание привлек шум, доносившийся с кровати.
   – Нет, папочка, нет, – стонала Хедер, которой снился кошмар. А потом она начала тихонько плакать во сне.
   Улегшись рядом, Халид обнял ее.
   – Спи спокойно, – прошептал он, поглаживая ее плечо и руку. Его присутствие и прикосновения успокоили Хедер, но он не отпустил ее.
   У оттоманского принца и его английской рабыни было-таки нечто общее, невесело подумал Халид. Их обоих преследовали демоны.
   Не думая о том, что делает, Халид поцеловал ее в макушку. Обняв Хедер покрепче, он закрыл глаза и погрузился в сон.

Глава 3

   Проснувшись, Хедер не сразу поняла, где находится, но стоило ей оглядеться, как на нее нахлынули унизительные воспоминания о вчерашнем вечере. Снаружи доносился шум. Это воины принца готовились к новому дню. Хедер возблагодарила Бога за то, что была одна.
   Отличная возможность для побега. Надо выбраться из лагеря и спасти Эйприл. Но где кузина? На борту корабля, или пират увез ее? Сперва надо обыскать корабль, решила Хедер.
   Она встала с постели. Ей необходимы были еда и одежда.
   При виде накрытого к завтраку принца стола у Хедер заурчало в животе. Там были слоеные рулетики, варенье, мед, овечий сыр и маслины.
   Схватив рулетик, Хедер разломила его на две части. Намазала половинку вареньем и с удовольствием отправила в рот. Вторую половинку она обмакнула в мед и с наслаждением проглотила. Оставив маслины в стороне, Хедер взяла кусочек сыра и еще один рулетик, одновременно оглядывая комнату в поисках одежды.
   Внезапно из приемной послышались голоса. Хедер бросилась на кровать и притворилась спящей. Вошедшие слуги, даже не взглянув на девушку, убрали со стола и вышли.
   Хедер выждала несколько минут, прежде чем встать. И вдруг услышала гневный голос, выговаривавший кому-то у входа в шатер.
   Она зажмурила глаза. Похититель приближался к ней. Несмотря на то, что ее сердце бешено колотилось в груди, Хедер заставила себя дышать спокойно, притворяясь спящей.
   Остановившись возле кровати, Халид молча смотрел на свою божественно красивую пленницу. Кажется, слуги ее не побеспокоили. Принц не мог дождаться, когда проснется девушка и между ними снова начнется поединок. Отвернувшись, он поспешно вышел из шатра.
   Хедер открыла глаза. Надо бежать. Сейчас или никогда.
   Вскочив с постели, Хедер схватила разбросанную по полу одежду, в которую Халид был одет накануне. Она натянула через голову белую хлопковую сорочку. Подол доходил ей до колен наподобие короткой ночной рубашки. Затем Хедер надела его шаровары, натянула повыше и заправила в них рубашку. Правда, стоило ей отпустить шаровары, как они свалились вниз. Тихо выругавшись, Хедер снова натянула их и схватила валявшийся тут же кожаный ремешок. Плотно затянув его на талии, она закатала каждую штанину. Получилось!
   Хедер хотела надеть и сапоги, но побоялась, что они будут хлопать по ногам и мешать ей идти. Лучше уж идти босиком, чем быть пойманной, решила девушка.
   Хедер подбежала к задней стене шатра и опустилась на колени. Прижавшись ухом к стенке, она ничего не услышала, и это дало ей основания предполагать, что поблизости никого нет. Приподняв край шатра, она выползла наружу.
   Прямо перед ней возвышалась вилла Малика, а сзади нее располагался лагерь Халида. Пляж и корабль находились за лагерем. Вознамерившись пробраться к пляжу по периметру лагеря, Хедер, скользя от одной палатки к другой, постепенно удалилась от шатра принца.
   Тем временем Халид стоял у входа в свой шатер, поджидая Малика. Он улыбнулся и приветственно поднял руку.
   – Я слышал твои рыки со своей террасы, – сказал Малик, бросив взгляд на шатер. – Как она?
   – Она жива, с ней все в порядке, и она спит, – ответил Халид. – Я как раз ругал слуг, которые вошли в шатер без моего разрешения.
   Малик улыбнулся:
   – Утомил ее?
   Хал ид пожал плечами.
   – Я оставил у себя кузину.
   – Какую кузину? – осведомился Халид.
   – Твою пленницу сопровождала кузина, – пояснил Малик. – Я хочу оставить ее себе.
   – Делай что хочешь.
   Малик жестом указал на палатку:
   – Что будешь с ней делать?
   – Пусть будет моей рабыней.
   – А что с Фужером?
   – Пошлем ему донесение через алжирского дея и герцога де Сассари, – сказал Халид. – Когда он узнает, что я приготовил для нее, он выберется из укрытия, чтобы забрать свою возлюбленную и отомстить мне. Это вопрос чести.
   – У хорьков нет чести, – ответил Малик.
   – Фужер примчится, – настаивал Халид, – а мы будем поджидать его.
   В этот момент к ним присоединились Рашид с Абдулом. У человека Халида был в руках поднос со слоеными рулетиками для Хедер, а подданный Малика нес ее сундук с корабля.
   – Я подумал, что твоей рабыне понадобятся вещи, – сказал Малик.
   Халид кивнул.
   – Если она будет раздета, то будет отвлекать от работы многих мужчин, которые бывают у меня в шатре. – Он взял поднос с рулетиками из рук у Абдула и приказал: – Абдул, неси сундук.
   Оказавшись в своих апартаментах, Халид резко остановился и удивленно огляделся. Шатер был пуст.
   – Где она? – спросил Малик.
   – Убежала.
   – Без одежды?
   – Похоже, она надела мою, – сказал Халид. Следовало признать, что эта девушка отличается смекалкой. – Слава Аллаху, я забрал кинжал от греха подальше сегодня утром, а сабля для нее слишком тяжела.
   – Сабля? – переспросил Малик.
   – Прошлой ночью она пыталась распилить меня надвое. Малик усмехнулся.
   – Я же советовал вам побить ее, – сказал Абдул, неодобрительно покачав головой. – Мне бить тревогу?
   – Нет, она не могла уйти далеко, – ответил Халид.
   – Я помогу, – вмешался Малик. – Но где ее искать?
   – Абдул, вы с Рашидом идите на виллу. Она могла отправиться туда на поиски своей кузины, но если вы ее найдете, не причиняйте ей вреда. – Затем Халид повернулся к Малику: – А мы обыщем берег. Вдруг она вознамерилась спасаться вплавь?
   Хедер лежала на животе на поросшем травой холме, выходившем на пустынный пляж, и оглядывала местность. На песке валялось несколько беспризорных лодок, а корабль стоял на якоре в бухте. Он казался безлюдным, но Хедер понимала, что капитан оставил охрану. Она решила взять одну из лодок и на ней подплыть к кораблю. Жаль только, что не удалось украсть нож.
   Перед мысленным взором девушки возник образ принца. Что он сейчас делает? Что он предпримет, когда обнаружит ее побег? И, самое главное, что он сделает с ней, если поймает?
   Раз, два, три, сосчитала Хедер, но боязнь воды удерживала ее на месте. Она так и не научилась плавать. Как же она теперь залезет в лодку и доплывет до корабля? В следующий момент девушка подумала об Эйприл. Какие муки испытывает ее кузина в руках пирата? Она может быть ранена или еще хуже. Эта мысль подстегнула девушку.
   Вскочив на ноги, Хедер бросилась вниз по склону холма на пляж. Столкнув лодку на воду, она запрыгнула в нее, установила весла и начала грести к кораблю.
   – Вон она! – раздался мужской голос.
   Хедер посмотрела на берег, и сердце у нее ушло в пятки. По склону холма бежали Малик с Халидом. Остановившись на секунду, чтобы скинуть сапоги, Халид нырнул в море и поплыл следом за лодкой.
   Какая досада, что это чудовище умеет плавать, подумала Хедер. К сожалению, он плыл быстрее, чем она гребла.
   Когда Халид поравнялся с лодкой и попытался забраться внутрь, Хедер занесла весло, чтобы ударить его. Молниеносным движением Халид схватил весло и вытащил его из лодки вместе с девушкой.
   – Помогите! – закричала Хедер и пошла ко дну.
   Халид нырнул и за волосы вытащил ее из воды. Перевернув девушку лицом вверх, он поплыл к берегу и скоро благополучно вытащил беглянку на песок.
   Хедер сначала кашляла и давилась, а потом ее вырвало морской водой и краденым завтраком. Наконец она скользнула взглядом вверх по фигуре принца и проговорила:
   – Я думала, вы хотите меня утопить.
   – Я спас твою никчемную жизнь, – произнес Халид нарочито угрожающим тоном.
   На глаза девушки навернулись слезы.
   – Моя жизнь не была никчемной до тех пор, пока я не встретила вас.
   – С этим можно поспорить, – возразил Халид. – За свой поступок ты понесешь суровое наказание.
   Хедер отпрянула:
   – Вы убьете меня?
   – Скорее, сделаю нечто похуже. – Халид посмотрел на девушку долгим взглядом. – Однако я никогда не действую сгоряча. Я привык сначала думать в отличие от тебя.
   – Я в ответе за свою кузину, – попыталась объяснить Хедер. – Мне необходимо увидеться с ней.
   Халид изогнул черную бровь.
   – Правило пятое: раб ничего не просит у своего господина.
   – Это четвертое правило, а не пятое, – заметила Хедер. – Когда бывает трудно сосчитать, я пользуюсь пальцами. Это вполне допустимо.
   Халид сжал губы, чтобы скрыть улыбку.
   – Правило четвертое гласит, что раб спит на полу, а не на кровати своего господина.
   Хедер непонимающе уставилась на него.
   – Ты сбежала раньше, чем я успел поведать тебе это правило, – пояснил Халид.
   Хедер перевела взгляд на Малика, который улыбался, явно наслаждаясь этой словесной дуэлью.
   – С Эйприл все в порядке? – спросила она и посмотрела на корабль.
   Малик проследил за ее взглядом.
   – Эйприл сейчас осваивается в новом доме и с гораздо большим успехом, чем ты, привыкает к своей новой жизни. Я оставлю ее у себя.
   Хедер ушам своим не поверила.
   – Хватит болтать, – прервал их Халид. Он наклонился и подхватил девушку на руки. Потом перевернул ее и перебросил через плечо.
   Хедер попыталась вырваться. За это Халид шлепнул ее по попке ладонью. Это оказался действенный способ.
   Халид вошел в лагерь с перекинутой через плечо пленницей, вызвав смех у встречных мужчин. Однако стоило Халиду поднять суровый взгляд на собравшихся вокруг воинов, исчезли все, кроме Абдула.
   – Лучше бы побили ее, – пробормотал Абдул.
   Услышав такие слова, Хедер протестующе завопила. Халид снова шлепнул ее и опустил на землю. Он сделал знак Абдулу, и тот окатил девушку ведром холодной воды.
   – Эй! – вскрикнула она.
   Абдул тем временем вылил ей на голову еще одно ведро воды.
   – Что вы делаете? – застонала Хедер.
   – Ты вся была в песке, – сказал Халид. – Я не хочу, чтобы ты испортила мой новый ковер.
   Заметив жест принца, Абдул потянулся за очередным ведром.
   – Подождите, – крикнула Хедер. – Нет на мне никакого песка.
   – Да у тебя даже на носу песчинки, – заметил Халид.
   – Это веснушки, – возразила Хедер.
   Схватив Хедер за подбородок, принц приподнял ее лицо. Затем он потер ей переносицу кончиком пальца.
   – В самом деле. Иди в шатер и жди наказания.
   Решив пока подчиниться приказу, Хедер исполнила волю принца.
   – Приводи ее днем на виллу, – предложил Малик. – Пусть примет ванну и повидается с кузиной.
   – Моя рабыня не заслужила права повидать кузину, – отозвался Халид.
   Малик улыбнулся:
   – Зато кузина заслужила.
   – Я не собираюсь поощрять плохое поведение, – сказал Халид. – Когда я соберусь уезжать отсюда, они смогут попрощаться.
   Малик кивнул.
   – И еще одно, – Халид. – Мне нужен искусный ювелир.
   – Что пожелаешь, – сказал Малик и откланялся. Морально приготовившись к схватке со своей упрямой пленницей, Халид вошел в шатер. При виде девушки на его губах возникло подобие улыбки. Намокшая ткань сорочки не скрывала ее волнующих округлостей.
   – И куда это ты собралась бежать? – осведомился он.
   – Домой, – вздохнула Хедер.
   – Твой дом там, где я.
   – Мой дом в Англии.
   – Ты собиралась добраться до Англии в этой...
   – Я бы держалась береговой линии.
   – Ты глупа, как утка, – сказал Халид, тыча в нее пальцем. – Как только ты выйдешь из-под моей опеки, тебе грозит смертельная опасность.
   «А кто защитит меня от вас?» – подумала Хедер, но вслух сказала:
   – Разве это не естественно, что пленники всегда пытаются сбежать?
   – Ты не пленница. Хедер смутилась:
   – Как это?
   – Нет, ты моя рабыня.
   Не успела Хедер ответить, как вошел Абдул и протянул Халиду полотенце.
   – Хотите, я подержу ее, пока вы будете рубить ей пальцы? – спросил он.
   – Рубить мне пальцы? – воскликнула Хедер.
   – Наказание за воровство – это отрубание нескольких пальцев, – сообщил ей Халид. – А ты украла мою одежду.
   – Я просто позаимствовала ваши сорочку и шаровары, – солгала Хедер. – Я собиралась все вернуть, правда.
   – Ты позаимствовала одежду, забыв спросить разрешения у меня?
   Хедер поспешно кивнула.
   – Вот видишь, Абдул, – проговорил Халид. – Она ничего не украла, а просто позаимствовала. Оставь нас.
   – Я по-прежнему считаю, что ее надо побить, – уходя, сказал Абдул.
   – Твои вещи вон в том сундуке, – сказал Халид, щелкнув девушку по вздернутому носу. – Снимай эту мокрую рубаху и ложись в постель.
   – Только после того, как вы уйдете.
   В ответ на ее слова Халид лишь молча изогнул бровь.
   – Отвернитесь хотя бы, – сказала Хедер и добавила: – Пожалуйста.
   – Разве могу я отказать, когда ты так смиренно просишь? – Халид отвернулся.
   Хедер быстро стянула через голову рубашку и сорочку. Прыгнув в кровать, она тут же укрылась одеялом.
   Халид повернулся и бросил на девушку загадочный взгляд, затем прошел через весь шатер к ее сундуку и предупредил:
   – Даже не думай о побеге. – Открыв сундук, он покопался в платьях девушки и вытащил почти прозрачную сорочку из шелка с кружевом.
   В течение нескольких мгновений он разглядывал этот шедевр портновского искусства, затем подошел к Хедер и скомандовал:
   – Подними руки.
   – Зачем?
   – Живо.
   Хедер подчинилась, и принц накинул ей через голову сорочку. Огромные изумрудные глаза наблюдали за тем, как принц откинул одеяло и поправил сорочку.
   Халид смотрел на нее без намека на отвращение или ненависть. В его взгляде горело желание, но неопытная девушка не смогла понять это.
   – Я не собираюсь наказывать тебя, – заявил Халид. – Ты просто никогда не увидишь больше свою кузину. – С этими словами он вышел из шатра.