В полдень Халид стоял во дворе, приветствуя своих людей. Абдул с воинами только что приехали с виллы Малика и едва успели спешиться. Сделав шаг вперед, Халид пожал руку своему первому помощнику и жестом отпустил остальных.
   – Смотрю, вы доехали быстро и без неприятностей, – сказал он.
   Абдул кивнул.
   – А вы?
   – Зря я заезжал в Стамбул, – сказал Халид. – Только время потерял.
   – Почему?
   – Мирима снова вела себя высокомерно, – проговорил Халид, не отдавая себе отчета в том, какая горечь сквозила при этом в его голосе. – Мурад понятия не имеет, кому есть польза от его смерти. Нур-у-Бану уверена, что Линдар виновна.
   – Линдар? – переспросил Абдул.
   – Последняя кадина моего дяди, – сказал Халид. – Она недавно родила сына и назвала его Каримом в честь моего брата.
   – Ни одна мать не хочет, чтобы ее сына уничтожили, – заметил Абдул. – Если что-то случится с Селимом и Мурад станет султаном, жизнь мальчика обречена.
   – Этот ребенок хром от рождения и не может соперничать с Мурадом за престол, – возразил Халид. – Ни один мужчина не встанет на сторону хромого в гражданской войне.
   – Разве стала бы Линдар браться за дело, обреченное на неудачу?
   – За исключением, может быть, моей матери, ни одна женщина не способна замыслить такой дьявольский план.
   – Есть какие-нибудь предположения? – спросил Абдул.
   – Если честно, у меня были более важные дела, – признал Халид.
   По лицу Абдула промелькнула легкая улыбка.
   – Речь, я полагаю, идет о пленнице? Я рад, что маленькая язычница не перерезала тебе горло. Узнал что-нибудь о местонахождении Хорька?
   Халид отрицательно помотал головой и хотел было что-то сказать, но его внимание было неожиданно отвлечено.
   Дрессировщик домашних голубей пробежал через двор и остановился в ожидании. Когда принц кивнул, слуга подбежал, передал ему послание и отошел на несколько шагов. Новости были не слишком хорошими, и дрессировщик побоялся попасть принцу под горячую руку.
   Прочитав письмо, Халид поднял голову. Гнев превратил его лицо в страшную маску.
   – Плохие новости? – спросил Абдул.
   – Кто-то пытался убить Линдар и ее сына.
   – Как? Где? – Мысль о том, что убийца по-прежнему вхож в Топкапы, потрясла Абдула.
   – Моя мать выразилась очень кратко. Завтра же мы едем в Стамбул.
   – Думаю, это доказывает невиновность Линдар, – заметил Абдул.
   – Мирима говорит, что есть свидетельства вмешательства Фужера, – сказал Халид.
   – Хорька?
   – Милорд, – раздался голос Омара. Евнух пробежал через весь двор, не дожидаясь разрешения принца. – Я всюду искал вас.
   – И ты меня нашел, – отозвался Халид.
   – Кто это? – поинтересовался Абдул, разглядывая евнуха с высоты своего огромного роста.
   – Мать прислала Омара, чтобы он прислуживал пленнице, – ответил Халид.
   Омар кивнул Абдулу, но тут же вспомнил, что ему довелось пережить, и воскликнул:
   – Она пырнула меня!
   – Кто тебя пырнул? – переспросил Халид. – И почему ты не мертв?
   – Или хотя бы не истекаешь кровью? – добавил Абдул, еле сдерживая смех.
   – Тут нет ничего смешного, – огрызнулся Омар. Затем он обратился к принцу: – Когда ваша возлю... то есть пленница, спала, я услышал ее стоны. Разумеется, я испугался и попытался разбудить ее. Зовя отца, она одной рукой схватила меня, а второй ударила.
   – Ты ранен? – поинтересовался Абдул.
   – Откуда у нее нож? – осведомился Халид.
   – Слава Богу, оружия у нее не было, – поведал Омар. – Но, будь она вооружена, я бы с вами сейчас не разговаривал. Аллах свидетель, она страдает от ужасных ночных кошмаров.
   Халид ничего не ответил, но снова взглянул на комнату Хедер. Стоявшая у окна девушка заметила на себе его взгляд и поспешно отступила в глубь комнаты.
   «Хватит», – сказал себе Халид. Решив во что бы то ни стало избавить девушку от чувства вины перед отцом, принц резко развернулся и пошел прочь, оставив двух мужчин удивленно смотреть ему вслед.
   Услышав звук открывающейся двери, Хедер резко развернулась. На пороге стоял Халид, заполнив собой весь проход.
   – Ты не виновата в смерти своего отца, – проговорил принц, надвигаясь на девушку.
   – Что? – Хедер непонимающе уставилась на него.
   – Тебе больше не будет сниться смерть твоего отца, – четко произнес принц, пригрозив ей пальцем. – Это мой приказ.
   – Как ты смеешь?!
   – Смею, потому что ты нарушаешь порядок в моем доме и пугаешь моих слуг.
   – Кого я пугаю?
   – Омар до сих пор дрожит от страха из-за того, что ты ударила его во сне, – заявил Халид. – Ты разве не помнишь такого?
   Хедер побледнела.
   – Я ранила его? Халид улыбнулся:
   – У тебя не было оружия.
   – Тогда какого черта ты так разошелся?
   – Это ты разошлась, – парировал Халид. – Понизь голос, когда говоришь со мной.
   – Мои мысли и мои сны принадлежат только мне, – продолжала настаивать Хедер. – Ты не имеешь права...
   – Ты не виновата в смерти отца, – перебил Халид, твердо вознамерившись избавить девушку от мучившего ее чувства вины. – Да, ты не послушалась его приказа, но ему было суждено судьбой умереть в тот день.
   Хедер зажала уши руками, чтобы только не слышать его слов.
   – Послушай меня. – Халид оторвал ее руки от ушей и хорошенько встряхнул ее. – Десятилетний ребенок, особенно девочка, не в состоянии спасти человека от убийц. Ты...
   Хрясь! Хедер изо всех сил ударила его.
   – Мой отец был добрым, честным, справедливым человеком. Это был святой, который любил меня со всеми моими недостатками и называл своей тенью, потому что я ходила за ним по пятам. И когда я единственный раз ослушалась... Не порочь память моего отца, упоминая его имя!
   Халид потрясенно смотрел на девушку. Его поразили неукротимая воля и отчаянная смелость Хедер. Еще ни один мужчина не осмеливался поднять на него руку.
   «Она не ведает, что творит, – сказал себе принц. – Она взволнована».
   Или он ошибается? В голове у принца боролись два противоположных чувства. В конце концов, эта девушка – нареченная Хорька.
   – Избавь меня от необходимости терпеть твое ненавистное общество, – сказала Хедер. – Я презираю тебя.
   – Я не нуждаюсь в твоей благосклонности, – сказал Халид. Он сохранял невозмутимое выражение лица, хотя ее слова больно ранили его. Он привык к тому, что женщины презирали его, и Хедер не стала исключением.
   – Ты всего лишь инструмент моей мести, – угрожающим тоном проговорил Халид, пригвоздив девушку к месту пронзительным взглядом синих глаз. – Когда Хорек узнает, что тебя собираются продать на аукционе, он выберется из своей норы. Тебя продадут тому, кто предложит самую высокую цену, а твой нареченный отправится к Создателю.
   Хедер отпрянула, как от удара. Упав на колени, она закрыла лицо руками.
   Удовлетворенный такой реакцией Хедер, Халид стремглав вылетел из спальни. Дверь с грохотом захлопнулась, и ключ повернулся в замке, словно раз и навсегда решив судьбу Хедер.
   «Господь Всемогущий! Меня продадут на аукционе», – думала Хедер. Каким же надо быть чудовищем, чтобы продать женщину! Он так нежно целовал и ласкал ее. Как он может так поступать с ней теперь?
   Дверь была закрыта. Пути к бегству не оставалось.
   Единственным спасением казалась смерть. «Самоубийство – это смертный грех», – услышала она вдруг голос своего наставника.
   Хедер поклялась себе достойно встретить судьбу и не проронить ни слезинки. Но не сдержалась. Плечи у нее задрожали от рыданий, и по щекам заструились слезы. Она как-нибудь сбежит и доберется до Савона Фужера раньше, чем это сделает Халид. Она сама убьет его за те страдания, на какие он ее обрек.
   На следующее утро она видела, как Халид с Абдулом уехали в Стамбул. Она больше не увидит его. До того самого ужасного дня в ее жизни...

Глава 10

   – Видеть тебя снова – это большое удовольствие, принц Халид.
   – Неужели? – отозвался Халид, удивленно изогнув бровь в ответ на слова усатого француза.
   – Разумеется, – галантно произнес герцог де Сассари. – Я ничего не говорю просто так. – Окинув взглядом зал, он добавил: – Здесь собрался, кажется, весь свет.
   Халид, в свою очередь, оглядел приватный салон работорговца Акбара. В роскошно убранном зале собрались самые выдающиеся мужи Стамбула. В одном конце располагался помост, на котором скоро должна была появиться Хедер.
   Тридцатилетний герцог де Сассари являл собой внушительное зрелище. Высокий и хорошо сложенный, с постоянной доброжелательной улыбкой на лице. Халид не любил этого человека и не доверял ему.
   – Как поживает моя сестра? – поинтересовался герцог, нарушив молчание.
   – Ваша сестра?
   – сводная сестра Линдар – одна из наложниц султана Селима.
   – Линдар больше не наложница, – сказал Халид. – Недавно она родила Селиму сына.
   – Великолепно! – На этот раз улыбка Сассари вышла совершенно искренней.
   Хал ид снова оглядел зал, но так и не увидел человека, которого искал.
   – Вы доставили мое послание Фужеру? – спросил он.
   – Мой кузен трус, – сказал герцог. – Сегодня вы его не увидите.
   – Фужера не волнует судьба его прекрасной нареченной? – разочарованно спросил Халид. Мужчина, который готов пожертвовать столь восхитительной женщиной ради собственной безопасности, недостоин называться мужчиной. Может, отменить аукцион и оставить Хедер себе?
   – На этом аукционе запрещено делать ставки от имени другого человека, – предупредил Халид.
   – Савон ни за что на свете не возьмет в жены женщину с запятнанной репутацией, – заверил его герцог. – Ему наплевать на англичанку, которую он даже ни разу не видел.
   – За эту женщину я беру оплату только золотом, причем вся сумма выплачивается сразу, – сказал Халид, стараясь подавить охвативший его гнев. Только вот из-за чего он злится? Из-за того ли, что его планы нарушились? Или ему обидно за Хедер?
   – У меня глубокие карманы, – ответил герцог. – Но почему вы не хотите оставить эту женщину себе?
   Халид проигнорировал этот вопрос. Он обвел взглядом собравшихся в зале мужчин, переговаривавшихся почти шепотом. Кто из них заплатит больше всех и завладеет его Диким Цветком? Достанет ли у этого человека терпения выносить ее упрямство, или он станет бить ее? И кто из них станет обнимать ее, когда она будет плакать по ночам?
   Через арку в зал вошел Малик. Ни слова не сказав герцогу, Халид развернулся и направился прямиком к другу.
   – Рад тебя видеть, – поприветствовал он Малика. Малик кивнул.
   – Фужер не появился?
   – Нет, зато здесь герцог де Сассари, – ответил Халид, жестом указав другу на гостя. – Интересно, от чьего имени.
   – Я же говорил, что Хорек будет прятаться, – сказал Малик. – А где твой Дикий Цветок?
   Халид пожал плечами:
   – Думаю, Акбар держит ее в каком-нибудь укромном уголке.
   – Куда не долетают звуки? – добавил Малик. – Ах да, я забыл, что Акбар иногда опаивает свой товар.
   – Что? – Эта новость удивила Халида.
   – Ты не знал? – спросил Малик. – Впрочем, тебе не о чем беспокоиться. Акбар дает женщинам расслабляющее средство, чтобы они легче давали себя осматривать. Кстати, а как она восприняла сообщение о том, что ее собираются продать?
   Халид напустил на себя безразличное выражение и ничего не ответил. Перед его мысленным взором прошла последняя встреча с девушкой. От ее несчастного вида у него защемило сердце.
   Доведенная до отчаяния, Хедер боролась с ним единственным оставшимся у нее оружием – словами. Халид понимал что дал волю гневу. Он поклялся Аллахом, что никогда не при -чинит боль женщине в порыве гнева. А теперь...
   – Моя маленькая птичка чуть не сошла с ума от радости, когда узнала, что я привезу домой ее кузину, – сказал Малик, не ведая, на что себя обрекает.
   Это заявление вызвало мгновенную реакцию со стороны принца.
   – Что ты сказал? – накинулся на друга Халид.
   – Я просто собираюсь...
   – Я прекрасно тебя слышал! – рявкнул Халид. Его раздражала мысль о том, что через несколько мгновений его друг будет обладать женщиной, которую желал он сам.
   Их внимание привлекло движение у двери. Шестеро телохранителей вошли и оглядели зал. Следом за ними вошел Мурад в сопровождении еще нескольких охранников.
   – Я же просил тебя оставаться в Топкапы, – сказал Халид. Ею голос прозвучал настолько глухо, что расслышал только Малик. – Тебе опасно разгуливать по Стамбулу.
   – Я никогда нигде не разгуливаю, – отозвался Мурад и заговорщицки подмигнул Халиду. – Я пришел взглянуть на твою варварку и, может быть, добавить еще один бриллиант в свой замечательный гарем.
   – Она не стоит того, чтобы так рисковать, – сказал Халид. – Прошу меня извинить, я дам знак Акбару начинать аукцион.
   – Что ты обо всем этом думаешь? – спросил Малик, когда Халид ушел.
   – Мне кажется, братец сам желает эту девицу.
   – О, ты еще не видел их вместе, – сказал Малик. – Этот Дикий Цветок возбуждает в нем сильные чувства, и, честно говоря, лучшей партнерши Султанову Псу не найти. Мы должны помочь ему осознать его чувства к этой девушке, пока не стало слишком поздно.
   – Халид не выдержит состязания со Стамбульским Львом и Сыном Акулы, – отозвался Мурад.
   – Кто такой Стамбульский Лев? – переспросил Малик, скрывая улыбку, чтобы не оскорбить наследника престола.
   – Я решил, что теперь меня будут звать Стамбульский Лев, – сказал Мурад.
   На сей раз Малик дал волю улыбке и легонько поддел наследника:
   – Я думал, ты, скорее, Стамбульский Жеребец. Мурад рассмеялся:
   – Разумеется, но Лев звучит более величественно.
   – Что вас так развеселило? – спросил вернувшийся Халид.
   – Мы обсуждали животных, – сказал Мурад.
   – Не хочешь встать поближе к помосту? – спросил Халид у кузена.
   – Мне и здесь хорошо, – отозвался Мурад.
   Акбар вышел на помост. По толпе мужчин пронесся легкий шепоток, и все внимание переключилось на работорговца.
   Облаченный в роскошные яркие одежды, как и подобает главному в Стамбуле работорговцу, Акбар поприветствовал лучших мужей города широкой улыбкой. Его товар всегда отличался высшим качеством, а сегодняшняя сделка и вовсе сулила ему несметные богатства. Акбар развернулся и дважды хлопнул в ладоши.
   Занавес открылся. Одетый в свое лучшее платье, вышел Омар, ведя за собой закутанную в белое девушку. Прозрачный белый шелк покрывал Хедер с головы до ног.
   Взойдя на помост, Хедер пошатнулась, но Омар не дал ей упасть. Он прошептал что-то ей на ухо и помог занять свое место.
   – Похоже, эта варварка отличается покорностью, – заметил Мурад.
   – Скорее всего Акбар влил в нее большую дозу... – Взглянув на друга, Малик замер на полуслове.
   Халид явно был недоволен. Его чувственные губы сжались в тонкую гневную нить, а шрам на щеке угрожающе побелел.
   – Джентльмены, я прошу вашего внимания, – призвал Акбар, что было, впрочем, бессмысленно. – Принц Халид великодушно выставляет на торги этот экзотический цветок. Евнух к ней прилагается бесплатно. В качестве оплаты принимается только золото, и вся сумма вносится сразу.
   Акбар кивнул Омару, и тот с превеликой осторожностью убрал с лица девушки вуаль. Двадцать собравшихся в зале мужчин разом испустили восторженный стон при виде столь ослепительной красоты.
   Акбар улыбнулся:
   – Девственница с лицом...
   – Сто золотых, – выкрикнул Малик.
   Халид резко развернулся и посмотрел на друга. Малик широко улыбнулся.
   – Сто пятьдесят золотых, – вмешался мужчина, стоявший совсем рядом с помостом.
   Халид изогнул шею, чтобы посмотреть, кто осмелился предлагать деньги за его Дикий Цветок.
   И ему было совершенно не важно, что именно для этого все и собрались здесь. Мурад с Маликом обменялись понимающими улыбками.
   – Кто это? – спросил Халид.
   – Граф Орчиони, – ответил Мурад.
   – Кто такой этот граф Орчиони? Я никогда о нем не слышал.
   Подмигнув Мураду, Малик добавил:
   – Это хозяин знаменитого борделя на Пантеллерии, друг герцога де Сассари.
   Акбар кивнул евнуху. Омар сорвал с женщины белый яшмак, под которым оказалось крошечное болеро и шальвары, не оставлявшие никакого простора для воображения. Хедер покачнулась.
   – Аллах, – пробормотал Халид. – Чем опоил ее этот ублюдок, что она на ногах не держится?
   – Роскошные волосы цвета огненного заката, – продолжал Акбар.
   – Двести золотых, – выкрикнул толстый уродливый турок.
   – А это еще кто? – осведомился Халид. – Я его не приглашал.
   – Ягли Сиркин, близкий друг Акбара, – ответил Мурад.
   – Ягли Сиркин? – повторил Малик, сделав вид, что ужаснулся, услышав это имя. – Надо же, я слышал, что он... не важно.
   – Что ты слышал? – спросил Халид.
   – Ягли Сиркин прославился своим жестоким обращением с женщинами, – поведал Мурад.
   Глухо зарычав, Халид двинулся к толстяку. Мурад и Малик удержали его.
   – золотых, – повторил Акбар. – Кто заплатит больше за эту женщину, чья кожа нежнее, чем шелк из Бурсы?
   – Триста золотых, – выкрикнул герцог де Сассари.
   – Тысяча золотых, – сказал Мурад.
   Все мужчины в зале разом посмотрели на Мурада. Если эту женщину желает наследник престола, ставок больше не будет.
   Тишину нарушил граф Орчиони, который выкрикнул:
   – Полторы тысячи золо...
   – Две тысячи, – перебил его Малик.
   – Три тысячи золотых, – сказал Мурад.
   Как разъяренный медведь, Халид вертел головой в разные стороны. Свиньи!
   Акбар, несказанно довольный ходом аукциона, продолжал:
   – Три тысячи золотых предлагает известный в Стамбуле ценитель женского тела. Вы слышите...
   – Четыре тысячи, – крикнул Ягли Сиркин, придвинувшись поближе к помосту и почти касаясь девушки.
   – Пять тысяч, – выкрикнул Малик. Кивнув Малику, Мурад выкрикнул:
   – Шесть тысяч золотых.
   – Подойдите поближе, джентльмены, – призвал Акбар. – Подойдите поближе и полюбуйтесь великолепными грудями с волнующими розовыми сосками. – Жестом указав на неподвижного Омара, он продолжил: – Подойдите поближе и потрогайте великолепные груди, которые Аллах создал специально для удовлетворения самых взыскательных мужчин и кормления сыновей, которых кто-нибудь из вас подарит этой девственнице.
   Акбар снова сделал знак Омару. Евнух потянулся к девушке, чтобы снять с нее болеро.
   – Нет! – воскликнула девушка, оттолкнув его.
   Акбар приблизился к Хедер, но она замахнулась и на него.
   – Прекратите! – крикнул Халид и двинулся вперед. Потрясенные мужчины молча наблюдали за тем, как Халид, растолкав толпу, пробрался к помосту.
   Он выхватил яшмак из рук Омара и укутал в него девушку, которая закрыла глаза и покачнулась. Халид успел поймать ее и подхватить на руки.
   – Я передумал, – сказал Халид. На другом конце зала Малик с Мурадом обменялись победными улыбками.
   – Вы не можете изменить свое решение, – возразил Акбар. – Аукцион уже начался.
   Халид бросил на работорговца угрожающий взгляд:
   – Я сказал, торги окончены.
   – Это подлог, – осмелился выразить свое мнение граф Орчиони.
   – Так нельзя, – согласился Ягли Сиркин.
   – Я решил оставить эту рабыню себе, – сказал Халид, обращаясь к собравшимся в зале мужчинам. – В обмен я предлагаю вам выбрать любой другой товар из коллекции Акбара за мой счет.
   – Вы подарите каждому из присутствующих здесь мужчин понравившуюся ему рабыню? – спросил Акбар, чьи глаза заблестели при мысли о том, какие несметные богатства его ожидают.
   – Да, за исключением Ягли Сиркина, которого я вообще не приглашал на аукцион, – отозвался Халид, смерив работорговца уничтожающим взглядом.
   Прижав Хедер к груди, Халид сошел с помоста. Люди невольно расступались перед непредсказуемым Султановым Псом.
   Поравнявшись с кузеном, Халид остановился.
   – Выбери столько девственниц, сколько ты пожелаешь, – сказал он.
   – Она, конечно, красавица, но я предпочитаю девушек помоложе, – отозвался Мурад. – Что ты будешь с ней делать?
   – Странный вопрос, – поддразнил его Малик.
   И в эту минуту Халид произнес слова, повергшие Стамбульского Льва и Сына Акулы в шок.
   – Добродетельная женщина благородного происхождения заслуживает достойного супруга, – заявил принц и обратился к Малику: – Проводи, пожалуйста, Омара в дом моей матери. – С этими словами он прошел через арку, унося с собой Хедер.
   Ранние сумерки прочертили глубокие тени по пустынному двору перед заведением Акбара. Верующие жители Стамбула собрались для вечерней молитвы; иудеи и христиане готовились к вечерней трапезе.
   На минуту остановившись, Халид с любовью взглянул в лицо пленницы. Ресницы девушки вдруг затрепетали, раскрылись, и на принца взглянули обезоруживающие зеленые глаза.
   – Халид, – прошептала девушка тихим голосом, подобным дыханию легкого ветерка, и снова погрузилась в забытье.
   Притянув Хедер к себе, принц прижался губами к ее губам.
   – Прости меня, мой Дикий Цветок, – прошептал Халид. – Я всегда буду защищать тебя и никогда не отпущу.
   Откуда ни возьмись появился Абдул, держа в поводу лошадей.
   – Мне забрать этого евнуха? – спросил он. – Уверен, Акбар...
   – Нет.
   Абдул кивнул и протянул руки, чтобы взять Хедер. Молча отказавшись выпускать из рук свое сокровище, Халид с девушкой на руках сел на лошадь. Вместе с Абдулом они медленно поехали по направлению к дому Миримы.
   Не замеченный никем, одетый во все черное человек прятался в аллее возле заведения Акбара, наблюдая за происходящим из укрытия. Когда принц проехал мимо, он откинул с лица черную куфию и поглядел ему вслед. Острые черты лица напоминали хорька, а его губы от злости искривились в дьявольской усмешке.
   «Султанов Пес питает нежные чувства к англичанке, – подумал граф де Болье, уходя в тень. – Моя нареченная послужит орудием уничтожения принца».
   Добравшись до дома матери, Халид перенес одну ногу через седло и спешился. Прижавшись к его груди, Хедер спокойно спала. Абдул взял лошадей под уздцы и повел их к конюшням.
   Войдя внутрь, Халид стремительно прошел мимо изумленных слуг Миримы, которые наперегонки бросились к своей хозяйке, чтобы сообщить новость. Халид направился в комнату, где он всегда останавливался во время своих редкий посещений. Она принадлежала ему с самого детства.
   Придерживая Хедер одной рукой, он открыл дверь, вошел внутрь и захлопнул дверь ногой. Затем он подошел к кровати и откинул покрывало. Осторожно опустив Хедер на кровать, он принялся раздевать ее.
   Дыхание у него перехватило при виде столь неземной красоты, и при мысли о том, что он чуть было не потерял все это, у принца пересохло в горле. Осознание того, что у него есть одна слабость – любовь к этой женщине, – испугало его.
   Халид сделал глубокий успокаивающий вдох. Его Дикий Цветок принадлежит ему. Он будет держать ее под надежной защитой, так чтобы ни один из врагов не смог использовать его любовь к Хедер против него.
   Подложив под голову подушку, он натянул ей одеяло до самого подбородка. Присев на край кровати, он пальцем очертил контур ее нежной щеки, затем наклонился и запечатлел у нее на лбу поцелуй.
   – Когда я вернусь, ты станешь моей навсегда, – пообещал он.
   – Ты любишь ее и не смог продать? – раздался голос совсем близко от него. – Ничего себе месть.
   Халид поднял голову и увидел презрительное выражение на лице матери.
   – Визиты в твой дом неизменно доставляют мне удовольствие, мама, – сухо проговорил он.
   Мирима наклонилась и пристально вгляделась в женщину, которая завладела сердцем ее сына.
   – А она довольно симпатичная, если не считать этих отвратительных веснушек, – заметила Мирима. – Она носит под сердцем моего внука?
   Мирима протянула руку, чтобы отбросить одеяло, но Халид удержал ее. Проигнорировав замечание матери, он встал и направился к выходу.
   – Она проспит еще несколько часов, а мне необходимо отлучиться. Когда Малик привезет Омара, пришли его к ней. – Открыв дверь, Халид развернулся и посмотрел на мать, вопросительно изогнув бровь: – Оставь ее, пусть поспит.
   – Я что, не могу даже посмотреть на нее? – спросила Мирима.
   – Я просто хочу, чтобы никто ее не беспокоил, – ответил Халид. – Как только она проснется, я вас познакомлю.
   – Отлично, – согласилась Мирима и вышла из спальни первой. – Но я предупреждаю тебя, что мое любопытство должно быть удовлетворено сегодня же.
   – Хорошо, мама, подожди до вечера, – обреченно проговорил Халид. – Ты познакомишься с ней, как только я вернусь. – Он зашагал прочь по коридору, но голос матери остановил его.
   – Куда ты собрался? – спросила Мирима. Халид загадочно улыбнулся:
   – К имаму.
   – Зачем?
   – Чтобы жениться, – крикнул он через плечо и, завернув за угол, исчез из виду.
   Выйдя во двор, он буквально столкнулся с Абдулом, который как раз шел в дом.
   – Где мой конь? – спросил принц.
   – Он в стойле, отдыхает.
   По лицу Халида промелькнуло раздражение, которое, впрочем, тут же сменилось спокойствием.
   – Пойдем пешком.
   – Куда? – поинтересовался Абдул.
   – К имаму.
   По прошествии некоторого времени они уже стояли перед домом священника. Не колеблясь ни секунды, Халид постучался.
   Прошло несколько секунд. Дверь распахнулась.
   – Султанов Пес! – воскликнул слуга, невольно попятившись назад.
   Не дожидаясь приглашения, Халид с Абдулом прошли мимо перепуганного слуги в дом. Им навстречу уже спешил хозяин.