Страница:
– А вот это совершенно лишнее. Предложив Бригитте свою руку, лорд Стюарт решительно увел ее с собой.
– Моя сестра молода и будет рада познакомиться со своей сверстницей. К тому же она обожает англичанок.
Мария Стюарт царила бы среди людей, даже если бы и не была королевой по праву рождения. Высокая, стройная и грациозная в ореоле золотисто-каштановых волос, она смотрела на мир янтарного цвета глазами и сияла необыкновенно шелковистой кожей. Полная непреодолимого обаяния улыбка королевы притягивала людей, привязывая многих навек к этой необычайно пленительной женщине.
– А вот и Йен Макартур, – приветствовала их королева. – Рада вас видеть, граф.
Улыбаясь, Йен выступил вперед и низко склонился над ее рукой.
– Ваше Величество, я приготовил для вас сюрприз. – Он повернулся к Джеймсу Стюарту. – Я думаю, что вы уступите мне эту честь, милорд. – Стюарт выразил согласие, и Йен вывел Бригитту вперед. – Ваше Величество, представляю вам мою жену, леди Бригитту.
Бригитта склонилась в глубоком реверансе.
– Это самый грациозный реверанс, который я когда-либо видела, – похвалила королева.
– Ваше Величество очень добры, – потупилась Бригитта. – Я целый день провела, отрабатывая его.
Королева рассмеялась и бросила взгляд на красивого молодого мужчину, стоящего рядом с ее креслом и одетого со всею возможной роскошью.
– Мне сказали, вы англичанка.
– Да, Ваше Величество. – Поняв, что нарядный придворный кавалер – это лорд Дарнлей, Бригитта ухватилась за хорошую, как ей показалось, возможность укрепить положение своего мужа при королеве. – И находку союз между шотландцами и англичанами в высшей степени естественным, – бросив на Йена откровенно влюбленный взгляд, призналась она. – Они дополняют друг друга во всех отношениях.
Улыбка королевы стала еще более лучезарной.
«Ого!» – удивился Йен, во все глаза, глядя на жену. Из Бригитты вышла бы весьма одаренная актриса, настолько естественно она переходила от роли дочери цыганского барона к образу трактирной служанки, а теперь вот пожалуйста – ловкая придворная дама.
– Подойдите поближе и садитесь рядом со мной, – милостиво пригласила Бригитту королева Мария.
– Почту за честь, Ваше Величество. Довольная собой, Бригитта выступила вперед и уселась на обитый бархатом табурет.
– Скажите мне откровенно, – приказала королева, – как вы находите мой двор по сравнению с двором той еретички?
Как верноподданная английской королевы, Бригитта с трудом подавила свое недовольство.
– Простите великодушно, но я не могу сравнивать. Я никогда не бывала при дворе королевы Елизаветы.
– Но ваш отец граф Басилдон, разве не так?
– Да, Ваше Величество, но и он бывал при дворе только в редких случаях.
– Почему же?
– Как француженку и к тому же католичку, – сказала Бригитта, – мою мать там не слишком привечали.
– Как много у нас общего! – воскликнула Мария. – Моя мать тоже француженка. Но как уживались ваши родители? Разные религии – разве это совместимо?
– Мои родители полагали, что все могут преодолеть любовью и терпимостью друг к другу.
Королева бросила на своего брата многозначительный взгляд, потом улыбнулась Бригитте.
– Говорят, вы недавно из Лондона.
– Да, Ваше Величество.
Бригитта была удивлена, до чего же быстро распространяются новости при дворе. Она вопросительно взглянула на мужа и заметила, что Йен беспокойно шевельнулся. Стеснение его еще больше усугубил Джеймс Стюарт.
– А что вы делали в Лондоне, леди Макартур? – поинтересовался он.
«Ой, похоже, я слишком много наговорила, – поняла Бригитта. – Нужно как-то выкручиваться из положения».
– Это было дело чрезвычайно личного свойства, милорд.
Она снова взглянула на королеву, которая была явно недовольна ее ответом. «Ах, нет, лучше прослыть дурой, – решила Бригитта, – чем созданием опасным и непредсказуемым. Никому еще не отрубили голову за то, что он просто болван».
– Это очень трудно объяснить, – призналась она, – но я, пожалуй, совершила большую ошибку. Видите ли, я поссорилась с Йеном и убежала домой, в Англию. Муж, естественно, последовал за мной, и теперь, как видите, мы помирились и снова счастливы вместе.
– Вы путешествовали одна? – Королева была явно поражена столь откровенным признанием.
– Я путешествовала инкогнито.
– Инкогнито?
– Да, я бежала в своей самой старой одежде. – Бригитта прямо взглянула на Йена, который выразительно смотрел на нее, призывая прекратить этот нелепый разговор. – А в Лондоне я устроилась служанкой в трактир.
Обычно сдержанный, даже мрачный, Джеймс Стюарт вдруг разразился таким хохотом, что привлек к себе внимание придворных.
– Я восхищаюсь вашей храбростью! – Янтарные глаза королевы тоже заискрились весельем. – Вы, леди Бригитта, просто восхитительны. Йен, вы часто будете привозить жену ко двору?
– Как пожелает Ваше Величество, – почтительно поклонился лорд Макартур.
В переполненной народом бальном зале Магнус был наконец загнан в угол настойчиво преследовавшим его графом Хантли. Этого человека было не так-то легко перехитрить.
– Магнус, сынок… – Голос Хантли был мягким и дружелюбным. – Я все искал случая поговорить с тобой с самого твоего приезда.
Магнус старательно изобразил на лице приятную улыбку и солгал:
– Я и не знал, что вы в Эдинбурге.
– Ну конечно, сынок. – Улыбка Хантли была столь же неискренней. – Если бы ты это знал, то, разумеется, разыскал бы меня. Ты ведь понимаешь, что нам многое надо обсудить.
– Нам? – Магнус картинно недоумевал.
– Разумеется. Ты ведь собирался жениться на Эврил?
– Эврил?.. – На этот раз замешательство Магнуса было абсолютно искренним.
– На моей дочери, Эврил Гордон, – пояснил Хантли, удивленно глядя на молодого человека. – На твоей нареченной.
Магнус покраснел. После стольких лет, когда он называл ее не иначе, как «отродье Хантли», он попросту позабыл ее имя.
– Ах да, сэр, – запинаясь, проговорил он, – я еще не обдумал все как следует. Очень много королевских поручений и других дел. Неужели она уже выросла? Не припомню, когда же я видел ее в последний раз.
– Десять лет назад, – фыркнул Хантли. – И ей тогда было семь лет.
– Боже мой! Так давно? – Магнус изобразил на лице подходящее случаю выражение. – Неудивительно, что девочка уже повзрослела!
– Да, теперь она выросла, – ответил Хантли, – и мне нужно точно знать твои намерения. За нее сватается Менци, но, из уважения к твоему отцу и, учитывая вашу давнюю помолвку, я оставляю выбор за тобой. Но, если ты не намерен сейчас жениться, что ж – разойдемся без всякой обиды. Помолвку ведь можно и расторгнуть.
Магнус нахмурился.
– Вы говорите, сватается Менци?
– Да.
Некоторое время оба хранили молчание. Хантли, как опытный рыболов, не зря закинул удочку. Но, считая, что голого крючка еще недостаточно для успеха, он еще подбросил и недурную приманку. Достав из кармана миниатюрный портрет дочери, он вложил его в руку молодому человеку.
– Это Эврил.
Едва Магнус взглянул на миниатюру, как был пойман, как юный, не знающий жизни пескарь.
Эврил Гордон была необыкновенной красавицей. Своими томными чертами она напоминала Бригитту, но глаза были яркой голубизны, словно летнее небо в Хайленде. У нее было премилое личико сердечком, упрямый острый подбородок и маленький носик.
– Какой она стала красивой!
– К тому же она мягкая, скромная и послушная.
– Я не дурак, Хантли, – проворчал Магнус. – Никогда не поверю, что девушка с таким лицом очень уж скромная и послушная.
Хантли пожал плечами.
– Жизнь бывает скучна, если в ней нет немного перца.
– Согласен с вами. – Магнус протянул руку. – Герцог Арджил будет от нее в восторге.
– Значит, ты женишься на Эврил?
– Какие могут быть сомнения? – ухмыльнулся Магнус. – Поженимся сразу после сбора урожая. Эврил будет готова к этому времени?
– Она будет готова, когда я ей прикажу.
А в другом углу зала Перси беседовал с одним из придворных. Это был Дэвид Риччио, итальянский музыкант, к которому королева Мария благоволила настолько, что сделала его своим личным секретарем, к великому негодованию многих.
– Ну что, – говорил Риччио, – вам понравился первый вечер вашего пребывания при дворе?
– Какая прелесть! – мечтательно произнес Перси, словно не слыша его.
– Что-что?.. – удивленно переспросил Риччио, озадаченный таким странным ответом.
Но, проследив за его взглядом, итальянец все прекрасно понял и безусловно согласился с младшим Макартуром. В нескольких шагах от них стояла молодая красивая женщина. Она была трогательно миниатюрна, а ее кожа цвета слоновой кости, со слабым румянцем на щеках, резко контрастировала с черными, как смоль, волосами и такими же черными глазами. Она походила на очаровательную лесную нимфу, и Перси был явно околдован ею.
– Ради Бога, – шепнул он, – скажите, кто она, та черноволосая красавица?
– Которая?
Перси перевел сердитый взгляд на Риччио, который явно подшучивал над ним.
– Неужели вы сами не понимаете?
– Это Шена Менци, – ответил Риччио. – Она лишь недавно появилась при дворе.
– Менци? – Перси явно упал духом. – Менци… Как мне не повезло!
– А в чем дело?
– Да в том, что Макартуры и Менци – смертельные враги, и, значит, она не захочет даже познакомиться со мной, не говоря уже о прочем.
– Не унывайте, – хлопнул его по плечу Риччио. – Я представлю вас. И если вы не станете прямо сразу объявлять свою фамилию, у вас непременно завяжется роман. А уж влюбившейся женщине совершенно безразлично, кто именно ее возлюбленный, будь он хоть сын самого сатаны. Это вам может подтвердить любой итальянец. – И королевский секретарь решительно потащил Перси за собой. – Леди Шена?..
– Добрый вечер, милорд Риччио, – приветствовала она итальянца нежным мелодичным голоском.
– Разрешите вам представить лорда Перси. Он восхищен вашей красотой.
Шена вспыхнула. Она взглянула на Перси, который сразу потерялся в черных таинственных глубинах ее глаз. Придя в себя, он поклонился:
– Миледи, у меня нет слов…
Шена застенчиво улыбнулась. Живя в глуши со своим суровым и резким братом Мардоком, она не привыкла к светскому обращению и была сразу же очарована мягким деликатным тоном Перси и его обаятельной улыбкой.
– Милорд…
– Зовите меня Перси, – сказал он, когда Риччио оставил их. – Как все мои друзья.
В ответ она благодарно улыбнулась.
– В таком случае вы должны звать меня Шена.
– Как все ваши друзья?
– Увы, у меня нет друзей, – грустно произнесла красавица.
– Этого просто не может быть, – усомнился Перси. – Такая девушка, как вы, должна иметь кучу друзей.
– Я ведь только недавно приехала в Эдинбург из замка Вим, – сказала Шена. – Мы жили там очень уединенно. А вы откуда?
– Не хотите ли потанцевать? – спросил Перси, уходя от ответа.
– Да, с удовольствием.
И рука об руку они присоединились к танцующим.
Среди всеобщего веселья Джеймс Стюарт и Мардок Менци были увлечены важным для обоих разговором.
– Вы оказались правы, как всегда, – говорил Стюарт. – В поездке Макартура в Англию не было ничего тайного. Она не связана с заговором.
От напряжения шрам на лице Менци побелел.
– Что же он там делал?
– Гонялся за своей непокорной женой, – насмешливо фыркнул Стюарт. – Такое упрямство не слишком хороший пример для моей сестры.
Менци открыл было рот, чтобы ответить, но не издал ни звука. Взгляд его был устремлен туда, где на другом конце зала его сестра Шена танцевала с младшим Макартуром. Не говоря ни слова, Менци сделал шаг в ту сторону, намереваясь разлучить эту парочку, которая, казалось, ничего вокруг не замечала.
Стюарт задержал его.
– Не устраивайте скандала в присутствии королевы, – предупредил он и вкрадчиво добавил: – Если лорд Макартур может танцевать с Шеной Менци, почему бы Мардоку Менци не потанцевать с леди Макартур?
Мардок непонимающе уставился на него.
– Ну же, пойдите и пригласите леди Макартур на следующий танец, – подтолкнул его Стюарт. – Лорд Йен ничего не может сделать, пока его брат танцует с вашей сестрой.
Понимающая улыбка пробежала по лицу Менци, недобрый огонек блеснул в глубине его черных глаз. Он кивнул Стюарту и отошел в сторону, выбирая позицию, с которой было бы удобнее поймать свою жертву.
Когда музыка кончилась, Бригитта вымученно улыбнулась графу Ленноксу, с которым танцевала, и оглядела зал в поисках Йена. Ее уже изрядно мутило от всех пережитых волнений этого дня, а голова просто раскалывалась от боли. В зале было слишком людно и шумно, и ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха – она чувствовала себя на редкость скверно.
– Леди Макартур? – Менци легко коснулся ее руки. – Не окажете ли мне честь потанцевать со мной?
Бригитта узнала человека со шрамом из трактира Макдональда.
– Я… я… – запинаясь, произнесла она, не зная, что делать. – Я не думаю…
– Ну что вы, – прервал Менци. – Этот танец может стать началом на пути улучшения отношений между нашими кланами.
Вопреки своему желанию, Бригитта почему-то кивнула головой и приняла протянутую руку. Однако желудок оказался неподвластен ей, и она с большим трудом сдерживала тошноту, подступавшую к горлу.
Пока они танцевали, Менци изучающе глядел на нее из-под полуопущенных век. Ее зеленые глаза, огненные волосы и соблазнительная грудь являли собой восхитительное сочетание. «Леди Макартур очаровательна, – заключил он, – и гораздо больше, чем ее муж заслуживает. Если бы только она не была так бледна».
– Я слышал, вы недавно путешествовали в Англию, – заметил Менци, пытаясь выведать скрытую причину этой поездки.
– Да. – Голос Бригитты был не громче шепота.
– Навестить свою семью?
– В некотором роде. – Отвечать уклончиво на вопросы ей было так же тяжело, как дышать спертым воздухом бального зала.
Менци удивленно поднял бровь.
– Самое загадочное утверждение, которое я когда-либо слышал.
В следующий момент ей стало настолько плохо, что с гримасой страдания на лице Бригитта отшатнулась вдруг от Менци и сделала шаг в сторону, намереваясь уйти. Удивленный, он схватил ее за локоть, и это вышло довольно грубо.
– Ой! – Бригитта вскрикнула и зашаталась, теряя сознание.
Приобретший в многочисленных схватках мгновенную реакцию, Менци поймал свою партнершу за мгновение до того, как она рухнула на пол.
– Что ты сделал с моей женой? – Йен появился как из-под земли, почуяв неладное.
– Ничего! – искренне недоумевая, сказал Менци.
– Как ничего?.. – Йен сжал кулаки. – Это ты называешь «ничего».
– Сейчас не время для обвинений, – раздался вдруг голос королевы. – Отнесите ее в мои покои. Позовите моего лекаря, он поможет ей.
Йен подхватил Бригитту на руки и через приемную внес ее в личные апартаменты королевы. Следом появилась и сама Мария Стюарт в окружении нескольких придворных дам. Йен осторожно уложил жену на кушетку.
Лорд Рэмси, личный лекарь королевы, уже входил в комнату.
– Подождите за дверью, так будет лучше, – сказал он Йену категорическим тоном.
Тот собрался было возразить, но в присутствии королевы не решился на это.
– Во всем виноват Менци, – проворчал он, проходя мимо нее к двери.
Лорд Рэмси поднес к носу Бригитты флакон с нюхательной солью, и, приходя в себя, она сморщилась от едкого запаха. Потом открыла глаза и в растерянности уставилась на собравшихся.
– Как вы себя чувствуете?
– Ужасно.
– Я хочу вас осмотреть, – пояснил лекарь, – и задать вам несколько вопросов.
– Да, конечно, – слабо произнесла Бригитта.
А в это время Йен нетерпеливо мерил шагами королевскую приемную, а Магнус, Перси и Джеймс Стюарт озабоченно наблюдали за ним.
– Это все проделки проклятого Менци, – неустанно повторял Йен, окончательно теряя самообладание.
Едва он снова произнес эти слова, как дверь открылась. В приемную вышли королева и лорд Рэмси.
– Ну что? – бросился к ним Йен.
– Я искренне надеюсь, что к этому недомоганию вашей жены Менци не имеет ни малейшего отношения, – заметил лекарь с легкой усмешкой.
– Да не томите его, Рэмси, – сказала королева, глаза которой искрились весельем. – Скажите же бедняге, в чем дело.
Йен в недоумении смотрел на них.
– Леди Бригитта беременна, – напрямик объявил Рэмси.
– Беременна? – Йен был изумлен. Он взглянул на улыбающиеся лица Перси и Магнуса, потом снова перевел взгляд на королеву. – В таком случае я бы хотел, с вашего разрешения, увезти свою жену домой, в Данридж.
– Нет, лорд Макартур, – предостерег его лекарь. – Советую подождать месяца три. Тогда путешествие не будет опасно для нее и ребенка.
– Пойдем, – сказала королева, повернувшись к брату. – Сообщим придворным, что все в порядке.
Йен вошел в покои королевы. Придворные дамы тут же вышли за дверь, обмениваясь многозначительными улыбками. Йен присел на край кушетки и улыбнулся Бригитте.
– О Боже, из-за этого обморока я стала посмешищем! – простонала она.
– Вовсе нет. – Йен протянул руку и слегка погладил ее по щеке. – Вот я точно буду теперь всеобщим посмешищем.
– Почему? – удивилась Бригитта. Йен с досадой махнул рукой.
– С того самого момента, как ты упала в обморок, я без конца всем твердил, что во всем виноват Менци.
Несмотря на то, что в лице ее не было ни кровинки, Бригитта не могла удержаться от смеха.
А Йен наклонился и поцеловал ее в лоб. Бригитта коснулась ладонью его щеки и тревожно заглянула в глаза.
– Ты рад этому, Йен?
– Что за вопрос? – ответил он. – Я хочу девочку, такую же бедовую, как ее мать. – А когда Бригитта улыбнулась, успокоенная, тут же добавил: – Но девочку, разумеется, лишь после того, как ты подаришь мне нескольких сыновей, чтобы помогали держать ее в узде.
Бригитта почувствовала себя совершенно счастливой.
– Я люблю тебя, Йен.
– И я тебя, – прошептал он, приникая к ее губам.
В те дни, накануне оглашения брака между королевой Марией и лордом Дарнлеем, Макартуры и их родственник Кэмпбел стали частыми гостями при дворе. Бригитта искренне сочувствовала безнадежной страсти Перси к сестре их семейного врага. Для начала она решила, во что бы то ни стало подружиться с Шеной Менци. Противоположность темпераментов не стала препятствием этому. Шена в чем-то заменила Бригитте отсутствующую Сприн, а юная леди Макартур стала для Шены сестрой, которой та никогда не имела.
Как-то в один из дождливых дней Бригитта заметила, что Перси приуныл. Он сидел в зале в полном одиночестве, подавленно уставясь в потухший камин.
– Как поживаешь, Перси? – окликнула она. – Что делаешь?
– Ничего, – не поднимая головы, ответил он. Губы ее дрогнули в улыбке.
– Тебе палаш или кинжал?
– Что?.. – встрепенулся он.
– Ты похож на человека, замышляющего самоубийство. Вот я и спрашиваю, что тебе принести, палаш или кинжал. А может, лучше какого-нибудь яду?
Перси горестно покачала головой.
– И почему это в жизни так много сложностей?
– Жизнь проста, – возразила Бригитта, – если мы сами не создаем себе препятствий.
– Беременные женщины всегда всем довольны, – вздохнул он, небрежно махнув рукой.
– Что за чушь ты несешь!..
– Тебе легко говорить, что жизнь проста. – Перси явно был настроен пожаловаться на судьбу. – Ты же не влюблена в Шену Менци.
– Йен бы меня страшно ревновал, – пошутила Бригитта.
Перси невольно хмыкнул вопреки своему похоронному настроению.
– Знаешь, я не стала бы тебе это говорить, – продолжала она с деланным безразличием. – Я, в общем-то, не люблю обманывать доверие своих подруг…
– А в чем дело? – насторожился Перси. Бригитта на секунду заколебалась, но потом все же сжалилась над ним.
– Шена мне призналась, что влюблена в тебя.
Перси вскочил с места, подхватив невестку, закружил ее над полом и, поставив на ноги, звонко расцеловал в обе щеки.
– Ты оживила во мне надежду. Я во что бы то ни стало заполучу Шену, даже если мне придется для этого прибегнуть к древнему обычаю горцев.
– Какому древнему обычаю?
– Похищению!
Перси как сумасшедший промчался по залу и в дверях едва не сбил с ног старшего брата.
– Что тут происходит? – спросил Йен. Бригитта взглянула на пустой дверной проем, потом на мужа.
– Перси влюблен.
Йен округлил глаза.
– И кто же эта счастливая избранница?
– Шена Менци.
Улыбка исчезла с его лица. Взгляд Йена сделался серьезным, даже суровым.
«Этот взгляд не предвещает ничего хорошего, – подумала Бригитта. – Но как знать…»
Двадцать девятого июля королева Мария торжественно сочеталась браком с лордом Дарнлеем. А на другой день Макартуры покинули Эдинбург и отправились в свой замок Данридж. Перси же, с благословения брата, остался продолжать свои ухаживания за Шеной Менци.
13
– Моя сестра молода и будет рада познакомиться со своей сверстницей. К тому же она обожает англичанок.
Мария Стюарт царила бы среди людей, даже если бы и не была королевой по праву рождения. Высокая, стройная и грациозная в ореоле золотисто-каштановых волос, она смотрела на мир янтарного цвета глазами и сияла необыкновенно шелковистой кожей. Полная непреодолимого обаяния улыбка королевы притягивала людей, привязывая многих навек к этой необычайно пленительной женщине.
– А вот и Йен Макартур, – приветствовала их королева. – Рада вас видеть, граф.
Улыбаясь, Йен выступил вперед и низко склонился над ее рукой.
– Ваше Величество, я приготовил для вас сюрприз. – Он повернулся к Джеймсу Стюарту. – Я думаю, что вы уступите мне эту честь, милорд. – Стюарт выразил согласие, и Йен вывел Бригитту вперед. – Ваше Величество, представляю вам мою жену, леди Бригитту.
Бригитта склонилась в глубоком реверансе.
– Это самый грациозный реверанс, который я когда-либо видела, – похвалила королева.
– Ваше Величество очень добры, – потупилась Бригитта. – Я целый день провела, отрабатывая его.
Королева рассмеялась и бросила взгляд на красивого молодого мужчину, стоящего рядом с ее креслом и одетого со всею возможной роскошью.
– Мне сказали, вы англичанка.
– Да, Ваше Величество. – Поняв, что нарядный придворный кавалер – это лорд Дарнлей, Бригитта ухватилась за хорошую, как ей показалось, возможность укрепить положение своего мужа при королеве. – И находку союз между шотландцами и англичанами в высшей степени естественным, – бросив на Йена откровенно влюбленный взгляд, призналась она. – Они дополняют друг друга во всех отношениях.
Улыбка королевы стала еще более лучезарной.
«Ого!» – удивился Йен, во все глаза, глядя на жену. Из Бригитты вышла бы весьма одаренная актриса, настолько естественно она переходила от роли дочери цыганского барона к образу трактирной служанки, а теперь вот пожалуйста – ловкая придворная дама.
– Подойдите поближе и садитесь рядом со мной, – милостиво пригласила Бригитту королева Мария.
– Почту за честь, Ваше Величество. Довольная собой, Бригитта выступила вперед и уселась на обитый бархатом табурет.
– Скажите мне откровенно, – приказала королева, – как вы находите мой двор по сравнению с двором той еретички?
Как верноподданная английской королевы, Бригитта с трудом подавила свое недовольство.
– Простите великодушно, но я не могу сравнивать. Я никогда не бывала при дворе королевы Елизаветы.
– Но ваш отец граф Басилдон, разве не так?
– Да, Ваше Величество, но и он бывал при дворе только в редких случаях.
– Почему же?
– Как француженку и к тому же католичку, – сказала Бригитта, – мою мать там не слишком привечали.
– Как много у нас общего! – воскликнула Мария. – Моя мать тоже француженка. Но как уживались ваши родители? Разные религии – разве это совместимо?
– Мои родители полагали, что все могут преодолеть любовью и терпимостью друг к другу.
Королева бросила на своего брата многозначительный взгляд, потом улыбнулась Бригитте.
– Говорят, вы недавно из Лондона.
– Да, Ваше Величество.
Бригитта была удивлена, до чего же быстро распространяются новости при дворе. Она вопросительно взглянула на мужа и заметила, что Йен беспокойно шевельнулся. Стеснение его еще больше усугубил Джеймс Стюарт.
– А что вы делали в Лондоне, леди Макартур? – поинтересовался он.
«Ой, похоже, я слишком много наговорила, – поняла Бригитта. – Нужно как-то выкручиваться из положения».
– Это было дело чрезвычайно личного свойства, милорд.
Она снова взглянула на королеву, которая была явно недовольна ее ответом. «Ах, нет, лучше прослыть дурой, – решила Бригитта, – чем созданием опасным и непредсказуемым. Никому еще не отрубили голову за то, что он просто болван».
– Это очень трудно объяснить, – призналась она, – но я, пожалуй, совершила большую ошибку. Видите ли, я поссорилась с Йеном и убежала домой, в Англию. Муж, естественно, последовал за мной, и теперь, как видите, мы помирились и снова счастливы вместе.
– Вы путешествовали одна? – Королева была явно поражена столь откровенным признанием.
– Я путешествовала инкогнито.
– Инкогнито?
– Да, я бежала в своей самой старой одежде. – Бригитта прямо взглянула на Йена, который выразительно смотрел на нее, призывая прекратить этот нелепый разговор. – А в Лондоне я устроилась служанкой в трактир.
Обычно сдержанный, даже мрачный, Джеймс Стюарт вдруг разразился таким хохотом, что привлек к себе внимание придворных.
– Я восхищаюсь вашей храбростью! – Янтарные глаза королевы тоже заискрились весельем. – Вы, леди Бригитта, просто восхитительны. Йен, вы часто будете привозить жену ко двору?
– Как пожелает Ваше Величество, – почтительно поклонился лорд Макартур.
В переполненной народом бальном зале Магнус был наконец загнан в угол настойчиво преследовавшим его графом Хантли. Этого человека было не так-то легко перехитрить.
– Магнус, сынок… – Голос Хантли был мягким и дружелюбным. – Я все искал случая поговорить с тобой с самого твоего приезда.
Магнус старательно изобразил на лице приятную улыбку и солгал:
– Я и не знал, что вы в Эдинбурге.
– Ну конечно, сынок. – Улыбка Хантли была столь же неискренней. – Если бы ты это знал, то, разумеется, разыскал бы меня. Ты ведь понимаешь, что нам многое надо обсудить.
– Нам? – Магнус картинно недоумевал.
– Разумеется. Ты ведь собирался жениться на Эврил?
– Эврил?.. – На этот раз замешательство Магнуса было абсолютно искренним.
– На моей дочери, Эврил Гордон, – пояснил Хантли, удивленно глядя на молодого человека. – На твоей нареченной.
Магнус покраснел. После стольких лет, когда он называл ее не иначе, как «отродье Хантли», он попросту позабыл ее имя.
– Ах да, сэр, – запинаясь, проговорил он, – я еще не обдумал все как следует. Очень много королевских поручений и других дел. Неужели она уже выросла? Не припомню, когда же я видел ее в последний раз.
– Десять лет назад, – фыркнул Хантли. – И ей тогда было семь лет.
– Боже мой! Так давно? – Магнус изобразил на лице подходящее случаю выражение. – Неудивительно, что девочка уже повзрослела!
– Да, теперь она выросла, – ответил Хантли, – и мне нужно точно знать твои намерения. За нее сватается Менци, но, из уважения к твоему отцу и, учитывая вашу давнюю помолвку, я оставляю выбор за тобой. Но, если ты не намерен сейчас жениться, что ж – разойдемся без всякой обиды. Помолвку ведь можно и расторгнуть.
Магнус нахмурился.
– Вы говорите, сватается Менци?
– Да.
Некоторое время оба хранили молчание. Хантли, как опытный рыболов, не зря закинул удочку. Но, считая, что голого крючка еще недостаточно для успеха, он еще подбросил и недурную приманку. Достав из кармана миниатюрный портрет дочери, он вложил его в руку молодому человеку.
– Это Эврил.
Едва Магнус взглянул на миниатюру, как был пойман, как юный, не знающий жизни пескарь.
Эврил Гордон была необыкновенной красавицей. Своими томными чертами она напоминала Бригитту, но глаза были яркой голубизны, словно летнее небо в Хайленде. У нее было премилое личико сердечком, упрямый острый подбородок и маленький носик.
– Какой она стала красивой!
– К тому же она мягкая, скромная и послушная.
– Я не дурак, Хантли, – проворчал Магнус. – Никогда не поверю, что девушка с таким лицом очень уж скромная и послушная.
Хантли пожал плечами.
– Жизнь бывает скучна, если в ней нет немного перца.
– Согласен с вами. – Магнус протянул руку. – Герцог Арджил будет от нее в восторге.
– Значит, ты женишься на Эврил?
– Какие могут быть сомнения? – ухмыльнулся Магнус. – Поженимся сразу после сбора урожая. Эврил будет готова к этому времени?
– Она будет готова, когда я ей прикажу.
А в другом углу зала Перси беседовал с одним из придворных. Это был Дэвид Риччио, итальянский музыкант, к которому королева Мария благоволила настолько, что сделала его своим личным секретарем, к великому негодованию многих.
– Ну что, – говорил Риччио, – вам понравился первый вечер вашего пребывания при дворе?
– Какая прелесть! – мечтательно произнес Перси, словно не слыша его.
– Что-что?.. – удивленно переспросил Риччио, озадаченный таким странным ответом.
Но, проследив за его взглядом, итальянец все прекрасно понял и безусловно согласился с младшим Макартуром. В нескольких шагах от них стояла молодая красивая женщина. Она была трогательно миниатюрна, а ее кожа цвета слоновой кости, со слабым румянцем на щеках, резко контрастировала с черными, как смоль, волосами и такими же черными глазами. Она походила на очаровательную лесную нимфу, и Перси был явно околдован ею.
– Ради Бога, – шепнул он, – скажите, кто она, та черноволосая красавица?
– Которая?
Перси перевел сердитый взгляд на Риччио, который явно подшучивал над ним.
– Неужели вы сами не понимаете?
– Это Шена Менци, – ответил Риччио. – Она лишь недавно появилась при дворе.
– Менци? – Перси явно упал духом. – Менци… Как мне не повезло!
– А в чем дело?
– Да в том, что Макартуры и Менци – смертельные враги, и, значит, она не захочет даже познакомиться со мной, не говоря уже о прочем.
– Не унывайте, – хлопнул его по плечу Риччио. – Я представлю вас. И если вы не станете прямо сразу объявлять свою фамилию, у вас непременно завяжется роман. А уж влюбившейся женщине совершенно безразлично, кто именно ее возлюбленный, будь он хоть сын самого сатаны. Это вам может подтвердить любой итальянец. – И королевский секретарь решительно потащил Перси за собой. – Леди Шена?..
– Добрый вечер, милорд Риччио, – приветствовала она итальянца нежным мелодичным голоском.
– Разрешите вам представить лорда Перси. Он восхищен вашей красотой.
Шена вспыхнула. Она взглянула на Перси, который сразу потерялся в черных таинственных глубинах ее глаз. Придя в себя, он поклонился:
– Миледи, у меня нет слов…
Шена застенчиво улыбнулась. Живя в глуши со своим суровым и резким братом Мардоком, она не привыкла к светскому обращению и была сразу же очарована мягким деликатным тоном Перси и его обаятельной улыбкой.
– Милорд…
– Зовите меня Перси, – сказал он, когда Риччио оставил их. – Как все мои друзья.
В ответ она благодарно улыбнулась.
– В таком случае вы должны звать меня Шена.
– Как все ваши друзья?
– Увы, у меня нет друзей, – грустно произнесла красавица.
– Этого просто не может быть, – усомнился Перси. – Такая девушка, как вы, должна иметь кучу друзей.
– Я ведь только недавно приехала в Эдинбург из замка Вим, – сказала Шена. – Мы жили там очень уединенно. А вы откуда?
– Не хотите ли потанцевать? – спросил Перси, уходя от ответа.
– Да, с удовольствием.
И рука об руку они присоединились к танцующим.
Среди всеобщего веселья Джеймс Стюарт и Мардок Менци были увлечены важным для обоих разговором.
– Вы оказались правы, как всегда, – говорил Стюарт. – В поездке Макартура в Англию не было ничего тайного. Она не связана с заговором.
От напряжения шрам на лице Менци побелел.
– Что же он там делал?
– Гонялся за своей непокорной женой, – насмешливо фыркнул Стюарт. – Такое упрямство не слишком хороший пример для моей сестры.
Менци открыл было рот, чтобы ответить, но не издал ни звука. Взгляд его был устремлен туда, где на другом конце зала его сестра Шена танцевала с младшим Макартуром. Не говоря ни слова, Менци сделал шаг в ту сторону, намереваясь разлучить эту парочку, которая, казалось, ничего вокруг не замечала.
Стюарт задержал его.
– Не устраивайте скандала в присутствии королевы, – предупредил он и вкрадчиво добавил: – Если лорд Макартур может танцевать с Шеной Менци, почему бы Мардоку Менци не потанцевать с леди Макартур?
Мардок непонимающе уставился на него.
– Ну же, пойдите и пригласите леди Макартур на следующий танец, – подтолкнул его Стюарт. – Лорд Йен ничего не может сделать, пока его брат танцует с вашей сестрой.
Понимающая улыбка пробежала по лицу Менци, недобрый огонек блеснул в глубине его черных глаз. Он кивнул Стюарту и отошел в сторону, выбирая позицию, с которой было бы удобнее поймать свою жертву.
Когда музыка кончилась, Бригитта вымученно улыбнулась графу Ленноксу, с которым танцевала, и оглядела зал в поисках Йена. Ее уже изрядно мутило от всех пережитых волнений этого дня, а голова просто раскалывалась от боли. В зале было слишком людно и шумно, и ей отчаянно хотелось глотнуть свежего воздуха – она чувствовала себя на редкость скверно.
– Леди Макартур? – Менци легко коснулся ее руки. – Не окажете ли мне честь потанцевать со мной?
Бригитта узнала человека со шрамом из трактира Макдональда.
– Я… я… – запинаясь, произнесла она, не зная, что делать. – Я не думаю…
– Ну что вы, – прервал Менци. – Этот танец может стать началом на пути улучшения отношений между нашими кланами.
Вопреки своему желанию, Бригитта почему-то кивнула головой и приняла протянутую руку. Однако желудок оказался неподвластен ей, и она с большим трудом сдерживала тошноту, подступавшую к горлу.
Пока они танцевали, Менци изучающе глядел на нее из-под полуопущенных век. Ее зеленые глаза, огненные волосы и соблазнительная грудь являли собой восхитительное сочетание. «Леди Макартур очаровательна, – заключил он, – и гораздо больше, чем ее муж заслуживает. Если бы только она не была так бледна».
– Я слышал, вы недавно путешествовали в Англию, – заметил Менци, пытаясь выведать скрытую причину этой поездки.
– Да. – Голос Бригитты был не громче шепота.
– Навестить свою семью?
– В некотором роде. – Отвечать уклончиво на вопросы ей было так же тяжело, как дышать спертым воздухом бального зала.
Менци удивленно поднял бровь.
– Самое загадочное утверждение, которое я когда-либо слышал.
В следующий момент ей стало настолько плохо, что с гримасой страдания на лице Бригитта отшатнулась вдруг от Менци и сделала шаг в сторону, намереваясь уйти. Удивленный, он схватил ее за локоть, и это вышло довольно грубо.
– Ой! – Бригитта вскрикнула и зашаталась, теряя сознание.
Приобретший в многочисленных схватках мгновенную реакцию, Менци поймал свою партнершу за мгновение до того, как она рухнула на пол.
– Что ты сделал с моей женой? – Йен появился как из-под земли, почуяв неладное.
– Ничего! – искренне недоумевая, сказал Менци.
– Как ничего?.. – Йен сжал кулаки. – Это ты называешь «ничего».
– Сейчас не время для обвинений, – раздался вдруг голос королевы. – Отнесите ее в мои покои. Позовите моего лекаря, он поможет ей.
Йен подхватил Бригитту на руки и через приемную внес ее в личные апартаменты королевы. Следом появилась и сама Мария Стюарт в окружении нескольких придворных дам. Йен осторожно уложил жену на кушетку.
Лорд Рэмси, личный лекарь королевы, уже входил в комнату.
– Подождите за дверью, так будет лучше, – сказал он Йену категорическим тоном.
Тот собрался было возразить, но в присутствии королевы не решился на это.
– Во всем виноват Менци, – проворчал он, проходя мимо нее к двери.
Лорд Рэмси поднес к носу Бригитты флакон с нюхательной солью, и, приходя в себя, она сморщилась от едкого запаха. Потом открыла глаза и в растерянности уставилась на собравшихся.
– Как вы себя чувствуете?
– Ужасно.
– Я хочу вас осмотреть, – пояснил лекарь, – и задать вам несколько вопросов.
– Да, конечно, – слабо произнесла Бригитта.
А в это время Йен нетерпеливо мерил шагами королевскую приемную, а Магнус, Перси и Джеймс Стюарт озабоченно наблюдали за ним.
– Это все проделки проклятого Менци, – неустанно повторял Йен, окончательно теряя самообладание.
Едва он снова произнес эти слова, как дверь открылась. В приемную вышли королева и лорд Рэмси.
– Ну что? – бросился к ним Йен.
– Я искренне надеюсь, что к этому недомоганию вашей жены Менци не имеет ни малейшего отношения, – заметил лекарь с легкой усмешкой.
– Да не томите его, Рэмси, – сказала королева, глаза которой искрились весельем. – Скажите же бедняге, в чем дело.
Йен в недоумении смотрел на них.
– Леди Бригитта беременна, – напрямик объявил Рэмси.
– Беременна? – Йен был изумлен. Он взглянул на улыбающиеся лица Перси и Магнуса, потом снова перевел взгляд на королеву. – В таком случае я бы хотел, с вашего разрешения, увезти свою жену домой, в Данридж.
– Нет, лорд Макартур, – предостерег его лекарь. – Советую подождать месяца три. Тогда путешествие не будет опасно для нее и ребенка.
– Пойдем, – сказала королева, повернувшись к брату. – Сообщим придворным, что все в порядке.
Йен вошел в покои королевы. Придворные дамы тут же вышли за дверь, обмениваясь многозначительными улыбками. Йен присел на край кушетки и улыбнулся Бригитте.
– О Боже, из-за этого обморока я стала посмешищем! – простонала она.
– Вовсе нет. – Йен протянул руку и слегка погладил ее по щеке. – Вот я точно буду теперь всеобщим посмешищем.
– Почему? – удивилась Бригитта. Йен с досадой махнул рукой.
– С того самого момента, как ты упала в обморок, я без конца всем твердил, что во всем виноват Менци.
Несмотря на то, что в лице ее не было ни кровинки, Бригитта не могла удержаться от смеха.
А Йен наклонился и поцеловал ее в лоб. Бригитта коснулась ладонью его щеки и тревожно заглянула в глаза.
– Ты рад этому, Йен?
– Что за вопрос? – ответил он. – Я хочу девочку, такую же бедовую, как ее мать. – А когда Бригитта улыбнулась, успокоенная, тут же добавил: – Но девочку, разумеется, лишь после того, как ты подаришь мне нескольких сыновей, чтобы помогали держать ее в узде.
Бригитта почувствовала себя совершенно счастливой.
– Я люблю тебя, Йен.
– И я тебя, – прошептал он, приникая к ее губам.
В те дни, накануне оглашения брака между королевой Марией и лордом Дарнлеем, Макартуры и их родственник Кэмпбел стали частыми гостями при дворе. Бригитта искренне сочувствовала безнадежной страсти Перси к сестре их семейного врага. Для начала она решила, во что бы то ни стало подружиться с Шеной Менци. Противоположность темпераментов не стала препятствием этому. Шена в чем-то заменила Бригитте отсутствующую Сприн, а юная леди Макартур стала для Шены сестрой, которой та никогда не имела.
Как-то в один из дождливых дней Бригитта заметила, что Перси приуныл. Он сидел в зале в полном одиночестве, подавленно уставясь в потухший камин.
– Как поживаешь, Перси? – окликнула она. – Что делаешь?
– Ничего, – не поднимая головы, ответил он. Губы ее дрогнули в улыбке.
– Тебе палаш или кинжал?
– Что?.. – встрепенулся он.
– Ты похож на человека, замышляющего самоубийство. Вот я и спрашиваю, что тебе принести, палаш или кинжал. А может, лучше какого-нибудь яду?
Перси горестно покачала головой.
– И почему это в жизни так много сложностей?
– Жизнь проста, – возразила Бригитта, – если мы сами не создаем себе препятствий.
– Беременные женщины всегда всем довольны, – вздохнул он, небрежно махнув рукой.
– Что за чушь ты несешь!..
– Тебе легко говорить, что жизнь проста. – Перси явно был настроен пожаловаться на судьбу. – Ты же не влюблена в Шену Менци.
– Йен бы меня страшно ревновал, – пошутила Бригитта.
Перси невольно хмыкнул вопреки своему похоронному настроению.
– Знаешь, я не стала бы тебе это говорить, – продолжала она с деланным безразличием. – Я, в общем-то, не люблю обманывать доверие своих подруг…
– А в чем дело? – насторожился Перси. Бригитта на секунду заколебалась, но потом все же сжалилась над ним.
– Шена мне призналась, что влюблена в тебя.
Перси вскочил с места, подхватив невестку, закружил ее над полом и, поставив на ноги, звонко расцеловал в обе щеки.
– Ты оживила во мне надежду. Я во что бы то ни стало заполучу Шену, даже если мне придется для этого прибегнуть к древнему обычаю горцев.
– Какому древнему обычаю?
– Похищению!
Перси как сумасшедший промчался по залу и в дверях едва не сбил с ног старшего брата.
– Что тут происходит? – спросил Йен. Бригитта взглянула на пустой дверной проем, потом на мужа.
– Перси влюблен.
Йен округлил глаза.
– И кто же эта счастливая избранница?
– Шена Менци.
Улыбка исчезла с его лица. Взгляд Йена сделался серьезным, даже суровым.
«Этот взгляд не предвещает ничего хорошего, – подумала Бригитта. – Но как знать…»
Двадцать девятого июля королева Мария торжественно сочеталась браком с лордом Дарнлеем. А на другой день Макартуры покинули Эдинбург и отправились в свой замок Данридж. Перси же, с благословения брата, остался продолжать свои ухаживания за Шеной Менци.
13
Сад замка Данридж был в полном цвету. Приглядевшись, среди ярких красок и зелени в нем можно было заметить две белокурых головы. Это леди Антония и ее брат Финлей о чем-то беседовали приглушенными голосами.
– Ужасно, что Йен женился на этой англичанке, – жаловалась брату Антония. – Я попыталась разлучить их, но ничего не вышло. Когда она сбежала, Йен, представь, помчался за ней. Теперь они оба в Эдинбурге. Как он мог простить такое?
– Не повезло, что и говорить, – посочувствовал брат.
Финлей Маккинон был слаб и душой, и телом. Ростом он был ниже своей сестры и имел очень хрупкое сложение. Он унаследовал те же самые светлые волосы и голубые глаза, но кожа его была болезненно-бледной. Честолюбивый, но при этом трусливый и жестокий, Финлей был готов на все, чтобы помочь сестре получить титул.
– Я все равно должна стать графиней! – воскликнула Антония. – Что мы можем предпринять для этого?
– Дай мне минутку подумать.
В это время в сад на свою ежедневную прогулку с Глендой и Хитрецом вышел Черный Джек.
– Финлей! – окликнул он. – Давненько я тебя не видел. Когда ты приехал?
– Сегодня утром. – Финлей поклонился графу. – Вы выглядите здоровым и бодрым, милорд.
– Да, чувствую себя неплохо, – ответил тот. И, взглянув на Гленду, сказал: – Поздоровайся с дядей Финлеем, малышка.
Испытующе поглядев на брата своей матери, Гленда почувствовала, что он ей не нравится, и невольно прижалась к дедушке.
– Добрый день, дядя Финлей, – тем не менее послушно прошептала она.
– А ты хорошенькая, совсем как твоя мама. – Финлей улыбнулся девочке, так похожей на его любимую сестру, и ласково протянул ей руку: – Хочешь, прогуляемся по саду и познакомимся поближе?
Гленда мрачно посмотрела на его руку, потом на него самого.
– Нет, не хочу, – и отвернулась.
Антония недовольно поджала губы, явно осуждая такую невоспитанность дочери, но скандала при свекре поднимать не стала. У Финлея улыбка погасла. Черный Джек легонько хмыкнул, может быть, порадовавшись, что внучка любит его больше других.
– Она немного робеет, – объяснил он обескураженному Финлею.
– Ну что ж, робость женщине не вредит, – философски заметил тот. – А что это за дикий зверь бродит по замку?
– Хитрец вовсе не дикий зверь, – вступилась Гленда.
– Это любимец леди Бригитты, – неодобрительным тоном добавила Антония.
– Кстати, из Эдинбурга только что прибыл гонец, – сказал им Черный Джек. – Йен и Бри будут дома еще до конца недели.
– Какая чудесная новость! – воскликнула Антония.
– И это еще не самое главное. Леди Бригитта носит ребенка. – Черный Джек повернулся к Финлею. – Ты надолго останешься у нас?
– Только на ночь.
– Рад буду увидеть тебя снова.
И, сопровождаемый Глендой и Хитрецом, Черный Джек зашагал прочь.
– Пропади она пропадом! – вырвалось в сердцах у Антонии. – Теперь я уже никогда не стану графиней.
– Ну, это еще неизвестно, – возразил Финлей.
– Что ты имеешь в виду?
Он холодно улыбнулся.
– Если с англичанкой произойдет несчастный случай, путь к сердцу и титулу Йена будет открыт.
– А если она еще и младенца родит, – сказала Антония, возвращая брату улыбку, – совсем хорошо: мне не придется самой ходить с пузом и возиться с пеленками. Ну, что ты задумал? Говори.
– Я полагаю, – ответил Финлей, – что впереди у этой леди роковое свидание с Женской скалой.
– Женской скалой?
– Помнишь старую историю о том, что Маклин сделал со своей женой из клана Кэмпбелов, когда она ему надоела?
– Нет, не помню.
– Возле Длинного мыса есть небольшая скала, которая во время прилива оказывается полностью под водой.
– Очень умно и надежно придумано, – усмехнулась Антония, сразу поняв дьявольский план брата. – Там и тела не найдешь.
Финлей самодовольно усмехнулся, гордясь похвалой сестры.
– Правда, – добавил он со вздохом, – та история закончилась не так, как хотел Маклин. Двое случайно оказавшихся там рыбаков спасли эту женщину, и Кэмпбелы отомстили за нее, убив самого Маклина. Но не может ведь одна и та же история повториться два раза?
– Все равно, зачем искушать судьбу? – возразила ему Антония. – Отпусти лучше бороду и надень плед Менци. Если Бри удастся спастись, то вина падет на кого-нибудь из них.
– Ужасно, что Йен женился на этой англичанке, – жаловалась брату Антония. – Я попыталась разлучить их, но ничего не вышло. Когда она сбежала, Йен, представь, помчался за ней. Теперь они оба в Эдинбурге. Как он мог простить такое?
– Не повезло, что и говорить, – посочувствовал брат.
Финлей Маккинон был слаб и душой, и телом. Ростом он был ниже своей сестры и имел очень хрупкое сложение. Он унаследовал те же самые светлые волосы и голубые глаза, но кожа его была болезненно-бледной. Честолюбивый, но при этом трусливый и жестокий, Финлей был готов на все, чтобы помочь сестре получить титул.
– Я все равно должна стать графиней! – воскликнула Антония. – Что мы можем предпринять для этого?
– Дай мне минутку подумать.
В это время в сад на свою ежедневную прогулку с Глендой и Хитрецом вышел Черный Джек.
– Финлей! – окликнул он. – Давненько я тебя не видел. Когда ты приехал?
– Сегодня утром. – Финлей поклонился графу. – Вы выглядите здоровым и бодрым, милорд.
– Да, чувствую себя неплохо, – ответил тот. И, взглянув на Гленду, сказал: – Поздоровайся с дядей Финлеем, малышка.
Испытующе поглядев на брата своей матери, Гленда почувствовала, что он ей не нравится, и невольно прижалась к дедушке.
– Добрый день, дядя Финлей, – тем не менее послушно прошептала она.
– А ты хорошенькая, совсем как твоя мама. – Финлей улыбнулся девочке, так похожей на его любимую сестру, и ласково протянул ей руку: – Хочешь, прогуляемся по саду и познакомимся поближе?
Гленда мрачно посмотрела на его руку, потом на него самого.
– Нет, не хочу, – и отвернулась.
Антония недовольно поджала губы, явно осуждая такую невоспитанность дочери, но скандала при свекре поднимать не стала. У Финлея улыбка погасла. Черный Джек легонько хмыкнул, может быть, порадовавшись, что внучка любит его больше других.
– Она немного робеет, – объяснил он обескураженному Финлею.
– Ну что ж, робость женщине не вредит, – философски заметил тот. – А что это за дикий зверь бродит по замку?
– Хитрец вовсе не дикий зверь, – вступилась Гленда.
– Это любимец леди Бригитты, – неодобрительным тоном добавила Антония.
– Кстати, из Эдинбурга только что прибыл гонец, – сказал им Черный Джек. – Йен и Бри будут дома еще до конца недели.
– Какая чудесная новость! – воскликнула Антония.
– И это еще не самое главное. Леди Бригитта носит ребенка. – Черный Джек повернулся к Финлею. – Ты надолго останешься у нас?
– Только на ночь.
– Рад буду увидеть тебя снова.
И, сопровождаемый Глендой и Хитрецом, Черный Джек зашагал прочь.
– Пропади она пропадом! – вырвалось в сердцах у Антонии. – Теперь я уже никогда не стану графиней.
– Ну, это еще неизвестно, – возразил Финлей.
– Что ты имеешь в виду?
Он холодно улыбнулся.
– Если с англичанкой произойдет несчастный случай, путь к сердцу и титулу Йена будет открыт.
– А если она еще и младенца родит, – сказала Антония, возвращая брату улыбку, – совсем хорошо: мне не придется самой ходить с пузом и возиться с пеленками. Ну, что ты задумал? Говори.
– Я полагаю, – ответил Финлей, – что впереди у этой леди роковое свидание с Женской скалой.
– Женской скалой?
– Помнишь старую историю о том, что Маклин сделал со своей женой из клана Кэмпбелов, когда она ему надоела?
– Нет, не помню.
– Возле Длинного мыса есть небольшая скала, которая во время прилива оказывается полностью под водой.
– Очень умно и надежно придумано, – усмехнулась Антония, сразу поняв дьявольский план брата. – Там и тела не найдешь.
Финлей самодовольно усмехнулся, гордясь похвалой сестры.
– Правда, – добавил он со вздохом, – та история закончилась не так, как хотел Маклин. Двое случайно оказавшихся там рыбаков спасли эту женщину, и Кэмпбелы отомстили за нее, убив самого Маклина. Но не может ведь одна и та же история повториться два раза?
– Все равно, зачем искушать судьбу? – возразила ему Антония. – Отпусти лучше бороду и надень плед Менци. Если Бри удастся спастись, то вина падет на кого-нибудь из них.