— А вы сами пробовали это сделать? — спросил Яйцо.
   — Нет, — ответил старец. — В молодости не сумел, а сейчас уже стар, к чему мне это?
   — Где вы пребываете, почтенный наставник? Если мне удастся что-то сделать, хотелось бы попросить ваших наставлений.
   — Я живу недалеко отсюда и как-нибудь в свободное время сам навещу вас, — пообещал старец и, опираясь на палку, медленно пошел прочь.
   Яйцо и верил и не верил его словам.
   «Придется попытать счастья снова, — думал он. — Говорят, терпеливый и из большого куска железа выточит иголку. Подожду еще год, но доведу дело до конца. Если этот секрет не дано знать людям — зачем его высекли на стене?»
   Пришлось запастись терпением и снова бродить по окрестностям, собирая подаяние.
   И вот однажды попал он в уезд Цяньян. Место было пустынное, вокруг одни могильные холмы, нигде ни души. А очень хочется есть. Неожиданно он увидел нескольких дровосеков с вязанками хвороста за спиной и подбежал к ним.
   — Скажите, добрые люди, как отсюда добраться до города?
   Один из дровосеков остановился и, указывая на юг рукой, сказал:
   — Иди все время прямо, пока не доберешься до деревни Лоцзятянь, а там тебе каждый укажет. Мне сейчас недосуг подробно растолковывать.
   Яйцо не посмел его задерживать и зашагал дальше. Вскоре он увидел рисовые поля, неподалеку от которых виднелось несколько пустых камышовых хижин. Пройдя еще немного, он заметил в рощице на другом берегу речки небольшую усадьбу. Хэшан решил перебраться через речку и стал измерять глубину палкой. Речка оказалась глубокой: палка не достигла дна, а сам он от неожиданности выронил палку из рук и едва не потерял равновесие. Решив поискать брод, Яйцо прошел немного вдоль берега и увидел плавучий мостик из двух связанных веревками бревен. Яйцо смело вступил на него, не предполагая, что связывавшие бревна веревки могут оказаться гнилыми. Однако веревки тут же лопнули, бревна разъехались, и незадачливый странник очутился в воде. Счастье, что место было не слишком глубоким, и хэшан погрузился в воду только по грудь. Зато левая его нога увязла в илистом дне, и, вытаскивая ее, он утопил сандалию.
   Ничего не поделаешь — что случилось, то случилось! Добравшись кое-как до противоположного берега, хэшан разделся и стал выжимать воду из мокрой одежды. Оставшуюся сандалию с правой ноги пришлось выбросить. Босой, продрогший, в сырой одежде, он направился к рощице, неподалеку от которой стоял дом. Подойдя к дому, он увидел бродячего монаха — поджав под себя ноги, тот сидел у запертых ворот под навесом на куче травы. Перед монахом лежала раскрытая сутра, в правой руке он держал дубинку с окованными железом концами.
   — Почтенный наставник, — обратился к нему Яйцо. — Я упал в воду и насквозь промок, не поможете ли мне?
   Монах молчал, не поднимая головы. Яйцо снова окликнул его:
   — Почтенный наставник, я проголодался. Не дадите ли чего-нибудь поесть?
   Бродяга молчал. Яйцо даже выругался с досады:
   — Тьфу! Истукан каменный! Рта раскрыть не может!
   Яйцо решил его больше не трогать и постучаться в ворота.
   «Пусть он бродяга, — думал при этом хэшан, — но ведь он так же, как и я, последователь учения Будды. Почему же он так неприветлив?.. А может, он не решается в столь позднее время стучаться и тревожить людей? Пожалуй, тогда и мне не стоит. Ничего, погода теплая, одежда на мне и так высохнет, а ночь можно провести и под открытым небом».
   Яйцо вернулся под навес и уселся прямо напротив монаха.
   — Эй, ты, лысый осел, куда лезешь? — заорал монах на хэшана. — Не видишь — мне самому тут места мало!
   «Что за монах?! — продолжал удивляться Яйцо. — Не успел рта раскрыть, как сразу бранится!» Однако он сдержал себя и вежливо сказал:
   — Я заблудился, целый день ничего не ел, да к тому же упал в речку и весь вымок. А ночью куда денешься? Я здесь посижу только до утра и не буду вам мешать. Надеюсь, не прогоните?
   Бродяга еще пуще рассвирепел:
   — Дохлый осел! Да ты знаешь, кто я? Я — Каменный бродяга, Каменный архат![1] Всю жизнь я странствую один, ночую тоже всегда один и никого рядом с собой не потерплю! А ты, лысый осел, кто ты? Откуда мне знать, хороший ты человек или дурной? Поди прочь отсюда! Сам не уйдешь — дубинкой прибью!
   Бродяга встал и сжал в руке дубинку. Яйцо был голоден, оружия при нем никакого не было, и потому вступать в драку он побоялся.
   — Не сердитесь, почтенный наставник, — сказал он, вставая. — Я ухожу.
   — И чтоб духу твоего поблизости не было! — продолжал браниться бродяга. — Увижу — пощады не жди!
   Яйцо живо подхватил свой узел и быстро зашагал прочь от усадьбы. В темноте он не различал, куда идет, и вскоре очутился в роще возле высокой и толстой сосны.
   «Неплохо бы устроиться на этом дереве, — решил Яйцо. — Но вот как на него взобраться?»
   И тогда у него возник план. Яйцо залез на росшее рядом невысокое дерево, дотянулся до первого сука сосны, ухватился за него и одним рывком перебросил тело на сук. Дальше карабкаться было уже полегче. Затем он выбрал широкую развилину, похожую на сорочье гнездо, и устроился на ней.
   Не успел он устроиться, как внизу послышались шаги.
   При тусклом свете звезд Яйцо разглядел недавнего знакомца: сжав в руке дубинку, Каменный бродяга рыскал по лесу.
   — Куда же девался этот лысый осел? — бормотал он.
   Пройдя всю рощу, бродяга в нерешительности постоял у дороги и повернул обратно. Яйцо слышал его угрозы и радовался, что не попал под тяжелую руку. «Однако странно, — думал Яйцо, — вместо того чтобы в такую холодную ночь сидеть вдвоем спиной друг к другу и пытаться согреться, бродяга сначала гонит меня, а потом пускается разыскивать. Видать, здесь не все ладно. Не иначе как поджидал удобного момента, чтобы ограбить дом, да побоялся, что я ему помешаю. Но что грабить в бедной деревенской хижине? Впрочем, что гадать, посплю до утра, а там видно будет».
   Только он сомкнул глаза, собираясь немного подремать, как вдруг почувствовал резкую боль и голодное урчание в животе.
   «Ну и тяжелая же выпала ночка, — подумал Яйцо. — Если терпеть голод до утра — глядишь, потом не хватит сил спуститься с дерева. А спрыгнуть сейчас, так наткнусь на бродягу, он и прикончит меня в два счета. Слыхал я, что бессмертные едят сосновые иголки и ветки кипариса. Попробовать, что ли?»
   И хэшан сорвал пучок молодой хвои и попробовал его жевать. Хвоя была не совсем приятна на вкус, зато душистая и освежала рот. Дальше пошло лучше, и Яйцо стал без разбора срывать и поглощать и молодую, и старую хвою, пока не почувствовал, что живот его наполнился. Это его приободрило.
   Вдруг порыв ветра донес до него чей-то жалобный крик и горестные причитания.
   «Вот те на! Кто бы это мог кричать? — мелькнуло в голове молодого хэшана. — Ведь в деревне, кажется, ни души? »
   Хэшан прислушался: голос был похож на женский и доносился из домика, стоявшего перед рощей.
   «Видать, это дело рук бродяги», — подумал он, но поначалу решил не вмешиваться. Однако потом его охватило такое негодование, что он уже не мог терпеть. Отвязав от пояса узел с одеждой, Яйцо повесил его на сук, а сам смело спрыгнул вниз и направился к домику. Осторожно заглянул под навес у ворот — бродяги там не оказалось. Прислушался — в домике ни шороха. Слегка толкнул ворота, они не поддавались. Нажал сильнее, и левая створка распахнулась. Оказывается, бродяга изнутри подпер ворота своей дубинкой, но сделал это небрежно, и дубинка соскочила с упора.
   Домик состоял из трех комнатушек[2], отделенных друг от друга крохотными двориками. В передней лежали груды досок, кирпича и других строительных материалов. Во второй возле горящего очага сидел раздетый до пояса бродяга и готовил себе еду. Услышав скрип ворот, он вскочил.
   Наш рассказ ведется медленно, а события развивались стремительно. Войдя в ворота, Яйцо с ходу наступил на упавшую дубинку и на всякий случай прихватил ее. В это время во внутренней комнатке послышались шаги. Яйцо заскочил в переднюю комнатку и притаился за кучей досок. Увидев распахнутые ворота, Каменный бродяга вышел во двор разузнать, в чем дело. Яйцо воспользовался этим и прошмыгнул во вторую комнатку. Как только он очутился на свету, из задней темной комнаты послышалось старушечье причитание:
   — Горе мне, горе! Пришла моя погибель! Еще один архат явился!..
   Яйцо решил было успокоить старуху, но вдруг услышал стук ворот. Пришлось вновь прятаться за кучей досок. Войдя в домик и увидев открытую дверь, бродяга угрожающе рявкнул:
   — Эй, кто там смелый? Выходи! — и, присев, стал шарить руками по земле в поисках дубинки. Воспользовавшись этим, Яйцо изо всей силы огрел его дубинкой по спине. От неожиданности бродяга потерял равновесие и растянулся на земле. Яйцо нанес еще один удар, но бродяга успел загородиться рукой, и удар пришелся ему по пальцам. Увидев, что два его пальца перебиты и висят на одной коже, бродяга завопил от боли:
   — Пощади меня, брат!
   Яйцо опустил дубинку, одной рукой сгреб бродягу, поднял и швырнул в глубину двора. Бродяга завизжал, как резаная свинья. Молодой хэшан наступил ногой ему на грудь и, сжав свой увесистый кулак, крикнул:
   — Говори, злодей! Чего желаешь: жизни или смерти?..
   Только сейчас бродяга узнал в своем противнике давешнего монаха, упавшего в речку, и взмолился:
   — Почтенный брат! Пощади! Виноват я!
   — А я-то считал тебя храбрым человеком, хоть ты и разбойник. А ты, оказывается, жалкий трус! — с презрением сказал Яйцо. — И еще смеешь называть себя Каменным архатом! Видишь этот кулак? Когда-то я расколол им камень для стирки белья, который лежал у нас возле храма, так что тебя-то я уж как-нибудь в лепешку расплющу. Прежде я трижды уступал тебе из вежливости, как и полагается людям, ушедшим от мира. Ты же настолько обнаглел, что пошел в рощу искать меня! Выкладывай, почему слышался людской крик и плач? Скажешь правду — может, и оставлю тебя в покое, а соврешь — отведаешь моего кулака!
   И Яйцо сжал кулак. Бродяга испугался и завопил:
   — Владыка Будда, добрый наставник, отпусти меня! Я все расскажу.
   Яйцо уже собирался снять ногу с его груди, как в темной комнатке запричитала старуха:
   — Отец наставник, не отпускай его! Накажи за злодейство!
   Яйцо сильней прижал противника ногой и оглянулся — шаря рукой по стенам, из темноты выползла седая, сгорбленная старуха. Она стала низко кланяться молодому хэшану.
   — Не нужно церемоний, — сказал Яйцо. — Говорите, чем он вас обидел?
   — Этот злодей, да покарает его небо, погубил жизнь моей невестки и ее ребенка...
   От этих слов в груди молодого хэшана вспыхнуло пламя гнева, и он с такой силой надавил ногой на грудь бродяги, что у того изо рта хлынула кровь. Только тогда Яйцо снял ногу и попросил старуху рассказать, как было дело. Старуха разрыдалась и, указывая куда-то в глубину домика, сказала:
   — Пойдите туда и посмотрите сами...
   Яйцо прошел во вторую комнату, прибавил огня в светильнике и огляделся. Из котла на очаге валил пар. Яйцо приподнял крышку — в нос ему ударил аромат вареного риса, который бродяга готовил для себя.
   — Я пока поем немного, — сказал голодный хэшан старухе, — а потом разберемся.
   Он зажег пучок сухого тростника и пошел искать чашку. На покосившемся кухонном шкафу стояла фарфоровая чашка и лежали деревянные палочки. Потянувшись за ними, хэшан вдруг увидел лежащего в углу на полу человека, который, казалось, спал. Посветив поближе, Яйцо разглядел женщину: она была мертва и плавала в луже крови.
   — Что произошло с этой женщиной? — спросил он приковылявшую следом за ним старуху. — Кто она?
   — Э, долго рассказывать. Да вы, наставник, присаживайтесь, — сказала старуха, пододвигая ему скамейку.
   Яйцо с жадностью набросился на рис, а старуха присела на порог и начала свой рассказ.
   — Моя фамилия — Син, а эта мертвая — моя невестка, жена моего сына Син Сяо. В этих краях мы живем испокон веку, занимаемся землепашеством. Случилось так, что наш нынешний начальник уезда оказался жадным, все требует у старосты, чтобы налоги ему вносили киноварью[3], которая в здешних краях высоко ценится. Но киновари в нашем уезде нет, добывают ее в соседнем округе Юаньчжоу. Вот староста ежегодно и посылает туда за нею наших мужчин. Работа нелегкая, зато люди могут хоть немного заработать. Обычно перед уходом мужчины отправляют своих женщин к родственникам. Мы же нынче остались присматривать за домом — невестка брюхата, на пятом месяце, тяжело ей выходить за ворота, а мне и вовсе ходить трудно — восьмой десяток пошел, не шутка. Месяц назад, когда Син Сяо еще был дома, у невестки начались в животе боли, а лекаря в округе нет. А тут возьми да и подвернись этот бродяга, подаяние просил. «Не до тебя здесь, — отмахнулся было от него сын. — Жена у меня хворает». А тот и спрашивает, что, мол, у нее за болезнь. Сын же возьми да и скажи: беременная она, боли в животе появились, боимся, как бы не случился выкидыш. Тогда бродяга и говорит: «Меня зовут Каменным бродягой, или Каменным архатом. Я и сутры умею читать, и во врачевании кое-что понимаю. У меня есть рецепт лекарства как раз от таких болей». Что тут делать — пришлось довериться ему. Сварил бродяга отвар из каких-то трав, невестка выпила, и боли в самом деле прошли. Накормили мы его, и он ушел, даже денег не взял. Ну, думаем, добрый человек попался. А вчера он опять явился за подаянием. Невестка ему сказала, что мужа нет дома, приходи в другой раз, а сама ушла и заперла ворота. А он уходить не захотел, сел под стрехой и стал читать сутры. Ночью, когда я уснула, невестка еще пряла в соседней комнате, а он потихоньку пробрался в дом, схватил ее и, пригрозив, что убьет, если она закричит, учинил насилие. Но это еще что! Злодей велел ей вскипятить воду в котле, мол, хочет вымыться. Половину воды он перелил в ведро, но мыться не стал. Вытащил какую-то белую пилюлю и велел невестке проглотить, дескать, она облегчает роды. Невестка проглотила и почувствовала боли в животе. Тогда он вынул пару новых соломенных сандалий, опустил в котел и говорит: «Я хочу у тебя кое-что попросить, а взамен дам эликсир бессмертия». «Что тебе еще от меня надо?» — вскричала невестка. «Младенца из твоего чрева», — говорит он. Невестка перепугалась, заплакала, стала умолять его смилостивиться. Так он, проклятый Небом, сорвал с нее одежду, связал руки и ноги, посадил на ведро с горячей водой и давай мять живот. Она кричит, а он не отпускает, мнет. Потом достает из котла сандалии, водит ими по животу и давит. Разродилась невестка и упала замертво, истекая кровью. А я от страха забилась в угол и голоса подать не смею. Какое счастье, что вы явились и наказали злодея!
   — Куда же он девал младенца? — спросил Яйцо.
   — Должно быть, в мешок свой упрятал, — сказала старуха.
   Пока старуха рассказывала, Яйцо успел съесть весь рис, что был в котле. Поев, он взял мешок бродяги и развязал его. В мешке он обнаружил старую юбку, в которой был завернут окровавленный младенец, мешочек с необрушенным рисом и небольшой сверточек мелкого серебра, лянов на десять.
   Увидев младенца, старуха снова залилась слезами. Желая успокоить ее, Яйцо отобрал несколько кусочков серебра покрупнее, лянов на пять-шесть, и вручил старухе со словами:
   — Это вам на похороны невестки. Ну а остальное — мне.
   Между тем уже начало светать, и Яйцо решил выйти во двор поглядеть на бродягу: тот лежал мертвый, кожа на его лице пожелтела. Яйцо снял с него синие матерчатые монашеские туфли и надел их. Затем положил на плечо окованную железом дубинку бродяги и, обернувшись к дому, крикнул:
   — Эй, почтенная! Не бойся, выходи, помер бродяга. А мне пора уходить.
   — Не уходите, наставник, прошу вас, — взмолилась старуха.
   — Это почему?
   — Да как же, в доме два мертвеца, мне ли, старой, управиться с ними?!
   — И то верно, — согласился Яйцо. — Ладно, труп бродяги я выброшу на пустырь, ну а дальше решим, что делать.
   С этими словами он подхватил мертвого за пояс и, точно цыпленка, потащил к роще, намереваясь заодно снять с сосны свой узел с одеждой. Отыскав сосну, Яйцо бросил труп бродяги и собирался было уже лезть на дерево, как вдруг услышал сзади громкие голоса:
   — Откуда взялся этот монах?! Сам убил человека, а труп решил нам подбросить!..
   Яйцо обернулся. К нему бежала толпа крестьян — с котомками за плечами, с ножами за поясами, с тесаками в руках. Яйцо полез на дерево за своим узлом. Тем временем крестьяне окружили сосну.
   — Эй, почтенные, расступитесь! — крикнул им сверху молодой хэшан. — Дайте спрыгнуть. И знайте: я не убивал, а, наоборот, сам наказал убийцу!..
   Яйцо спрыгнул вниз и сразу же оказался в кольце обступивших его крестьян.
   — Позвольте узнать, почтенные, откуда вы? — обратился он к крестьянам.
   — Мы здешние, — отвечали они. — Добывали киноварь в Юаньчжоу, а сейчас домой возвращаемся.
   — Есть ли среди вас Син Сяо? — снова спросил Яйцо. Из толпы вышел смуглый мужчина невысокого роста.
   — Я Син Сяо.
   — Вот, гляди, перед тобой — самый заклятый враг на семь поколений! — сказал ему Яйцо, указывая на труп бродяги.
   При этих словах Син Сяо зашатался — казалось, в грудь его ударили молотом. Он побледнел и схватил монаха за рукав:
   — Говори, что случилось?
   — Боюсь, сейчас ты не поверишь, — отвечал Яйцо. — Дом твой недалеко, пойдем вместе, сам посмотришь. И вы, почтенные, не расходитесь — будете свидетелями.
   — Не волнуйся, брат Син, — успокаивали его крестьяне. — Мы пойдем с тобой и все выясним.
   Идя с крестьянами к дому Сина, Яйцо радовался, как лодочник, которому во время бури удалось укрыться в тихой гавани. Крестьяне же испытывали самые противоречивые чувства, близкие к тем, которые испытывают в театре зрители, не знающие, чем закончится пьеса. И только Син Сяо шел к себе домой с тяжелой душой, как тот преступник, который не ждет от суда ничего, кроме наказаний.
   Однако вернемся к старухе. Как только Яйцо ушел, она укрыла одеялом труп невестки, а сама вышла за ворота, чтобы подождать возвращения монаха. Здесь ее и увидел Син Сяо.
   — Матушка, — забеспокоился он. — Кого ты ждешь здесь одна у ворот? И где моя жена? Почему ее нет с тобой?
   — Сыночек! — заголосила старуха, хватая сына за руку. — Что бы тебе вернуться днем раньше! Смотришь, и обошла бы нас беда!.. Женушку-то твою Каменный бродяга порешил...
   — Как это порешил? Ты что говоришь, матушка?! — вскричал Син Сяо.
   Он бросился в дом, остальные — за ним. Увидев мертвую жену, Син Сяо склонился над ее телом и громко зарыдал, ударяя себя кулаками в грудь.
   — Что здесь произошло? — спрашивали люди молодого хэшана.
   — Погодите, пусть брат Син выплачется, а потом расспросит матушку, — отвечал Яйцо.
   — Нет, уж лучше вы расскажите, наставник, — попросил Син Сяо. — Матушка моя стара, не ровен час — и перепутать может.
   И Яйцо рассказал все, что видел сам и что слышал от старухи.
   — Ты сам виноват! — укоряла сына старуха. — Надо же, поверить бесу, будто у него есть успокаивающее чрево лекарство, и самому привести злодея в дом?! А он тебе и жену загубил, и сына!..
   — Что теперь убиваться, тетушка?! — успокаивали старуху люди. — Мертвую не вернешь, спасибо, хоть отомстили за нее! Теперь невестка ваша может спать спокойно. А сейчас надо подумать о покойниках — ведь один в доме лежит, а другой — в роще. Лучше сварите рис и накормите наставника. А мы тем временем доложим начальнику уезда; пусть присылает чиновников для расследования.
   — Мне приходилось слышать, что начальник вашего уезда — взяточник, — вмешался Яйцо. — Стоит ли к нему обращаться? Не лучше ли самим устроить похороны?
   — Нет, нет, без него нельзя, — возразил Син Сяо.
   Старуха передала Син Сяо серебро, которое Яйцо дал ей на похороны невестки, и тот с благодарностью поклонился монаху.
   — Придется и вам, тетушка, отправиться с нами в уезд, — сказали старухе люди. Она безропотно согласилась, и все толпой направились в город.
   Узнав об убийстве, начальник уезда распорядился провести немедленное расследование. На следующий день к вечеру ему доложили обстоятельства дела, и чиновник объявил решение:
   «Доводим до всеобщего сведения, что бродячий монах, по прозвищу Каменный архат, совершил тягчайшее преступление. Но поскольку он уже мертв, наказать нам его невозможно. А посему приказываем Син Сяо похоронить его. Что касается хэшана Яйцо, то повелеваем считать его невиновным и от наказания освободить».
   Распустив всех по домам, начальник уезда пригласил Яйцо во внутренний зал и, отослав приближенных, сказал ему:
   — Я намерен послать письмо и подарок своему дяде в Цинъюань, но вот беда — нет надежных людей. Может, вы окажете мне услугу? А когда вернетесь, я вас щедро вознагражу.
   — Всегда рад вам услужить! — воскликнул Яйцо. — Я ведь человек странствующий, и мне все равно, куда идти.
   Обрадованный начальник уезда позвал слугу, приказал ему выдать молодому монаху две связки монет и проводить его в храм на отдых, а сам сел писать письмо.
   Тем временем Яйцо со слугой начальника уезда добрались до храма. Молодой хэшан обратил внимание на то, что храмовые строения обветшали, а монахи ходят в рубище.
   — Неужто в ваш храм никто не ходит? — спросил он настоятеля.
   — Что вы, в храме никогда не бывает пусто, — отвечал настоятель. — И курения богам никогда не прерываются.
   Яйцо промолчал. Выпили чаю. Слуга отдал даосу две связки монет и наказал хорошенько заботиться о госте. Даос отдал триста монет слуге, поблагодарил его и проводил за ворота.
   Вернувшись в келью, даос спросил у гостя, ест ли он скоромное и пьет ли вино, и, получив утвердительный ответ, распорядился закупить все необходимое.
   — Вы говорили, что курения богам никогда у вас не прерываются, — продолжал расспрашивать Яйцо, попивая вино. — Так почему же храм в таком запустении?
   — Во всем этом, видно, я виноват, — вздохнул даос.
   — А может, начальник уезда вас притесняет? — допытывался Яйцо.
   Даос смущенно молчал.
   — Я человек посторонний, меня можно не опасаться — так что говорите смело, — подбодрил его Яйцо. — Ходят слухи, что начальник уезда жаден и берет взятки. Если это правда, я откажусь иметь с ним дело!..
   Откровенность и прямота гостя понравились даосу. Сложив пальцы кружочком и как бы изображая этим монету, он сказал:
   — Больше всего на свете начальник любит вот это. Что касается нашего храма, то он требует ежемесячных подношений по десяти связок монет. А есть ли у нас доход, нет ли его — начальнику до этого дела мало. Вот и приходится добавлять свои деньги, чтоб рассчитаться. Не успеет кто из прихожан поднести нам немного риса, как сразу же заявляются служители из ямыня и подчистую все забирают. Говорят, духи всемогущи! Но это, должно быть, верно только по отношению к простому народу. Стоит же им столкнуться с чиновниками, как они оказываются бессильными.
   — Кто он родом и есть ли у него родственники в Цинъюане? — прервал старика Яйцо. — И с чего это ему вздумалось посылать с письмом и каким-то подарком именно меня?
   — Сам он родом из Цинъюаня, и зовут его Хоу Минцзай, — отвечал даос. — Вот уже четыре года, как он у нас начальником уезда, и каждый год отправляет домой деньги, какие успевает содрать с народа. А для этого ему нужен надежный человек. В прошлом году он послал одного, так его по дороге ограбили. А что до вас, то он видит, что вы человек храбрый, вот и решил вас использовать.
   — Вот оно что! — воскликнул Яйцо.
   — Простите, что наговорил вам лишнего! — забеспокоился даос. — Вы уж только не проговоритесь об этом его прислужникам.
   — Можете не беспокоиться, — заверил Яйцо.
   Вскоре даос попрощался и вышел. Оставшись один в келье, Яйцо размышлял: «Значит, он вымогал у народа деньги, а я должен их охранять! Нет уж, не бывать тому!»
   Яйцо улегся спать, а перед рассветом поднялся, собрал свои пожитки и исчез, как дым.
   Обнаружив наутро его исчезновение, даос переполошился и доложил начальнику уезда.
   — Так я и знал! — воскликнул тот. — Никогда нельзя полагаться на бродячих монахов!
   Настоятеля он наказывать не стал, но две связки монет потребовал вернуть...
   А теперь вернемся к хэшану Яйцо, который, покинув уезд Цинъян, отправился в Хубэй[4]. Шел он не торопясь: встретится гора — любуется горой, встретится река — любуется рекой. Так в странствиях и не заметил, как пролетел еще один год. Помня опыт прежних лет, Яйцо заранее запасся бумагой, пронумеровал у себя в шалаше листы, завернул бумагу в кусок чистого белого шелка, найденного в мешке бродяги, и совершил омовение в чистой речке. В день праздника начала лета Яйцо встал пораньше и тут только увидел, что небо заволокли тучи.