— Да. Гарольд появился позже.
   — И ты на мгновение задержалась у входа в холл.
   — Я бы хотела идти быстрее, но меня как будто парализовало, и я не могла двинуться с места, а Абигайл тянула меня за собой, примерно как тетя сегодня вечером.
   Истлин кивнул.
   — И ты тогда надела платье такого же цвета.
   — Да. — Софи чуть заметно нахмурилась. Выбирая платье для сегодняшнего бала, она вовсе не думала о том вечере в «Олмаксе», где впервые встретила Истлина. И теперь ей пришло в голову, что, возможно, она приняла решение подсознательно.
   — Я не старалась специально подбирать наряд, — тихо пролепетала она.
   — Должно быть, ты считала, что я веду себя жестоко, делая вид, что мы не встречались прежде.
   — Не жестоко, нет, — ответила Софи. — Вначале мне просто не приходило в голову, что ты ничего не помнишь. Я думала, что ты пытаешься щадить мои чувства. Теперь я понимаю, что вела себя глупо.
   Истлин взглянул в расстроенное лицо Софи и заговорил:
   — Ты сказала, что не стала бы обвинять меня в сознательной жестокости к тебе. А вот я мог бы назвать несколько моментов, когда ты обращалась со мной жестоко.
   Софи взглянула на маркиза с выражением полнейшего недоумения.
   — Ты сказала мне в саду на Боуден-стрит, что я не вызываю у тебя интереса. Ты сказала, что не пошла бы гулять в парк, если бы знала, что там буду я. И ты проявила непоколебимую твердость, даже когда я пытался соблазнить тебя своим новым ландо.
   Смех Софи неожиданно оборвался, когда дверь, ведущая на галерею, снова отворилась, и на пороге появился Нортхем. Он не обратил на Софи никакого внимания, остановив свой взгляд на Исте.
   — Она там? — спросил он. Когда Истлин утвердительно кивнул в ответ, Софи показалось, что граф стал держаться менее напряженно. — А ее друг?
   — Очень надеюсь, что он тоже там.
   Нортхем поблагодарил Истлина, вежливо улыбнулся Софи и стремительно направился к двери в библиотеку.
   Софи проследила взглядом за удаляющейся фигурой Hopта, пока он не скрылся за дверью в святая святых французского посла.
   — Вора Джентльмена ждет не слишком радушный прием, если он появится здесь.
   Ист приподнял рукой подбородок Софи, заставив ее взглянуть ему в глаза.
   — Меня не очень-то волнует его судьба. Гораздо больше меня интересует то, что ты сочинила для меня в Кловелли. Ты честно спросила, когда, по моему мнению, мы с тобой познакомились. И когда я ответил, что у леди Стенхоп, ты многозначительно замолчала.
   — На самом деле, — сухо заметила Софи, — ты ответил, что это случилось на вечере у леди Стэффорд. Мне пришлось смириться с печальным фактом, что ты не можешь вспомнить точно даже обстоятельства нашей второй встречи. Наверное, во всем виновата моя гордыня, но я просто не смогла себя заставить рассказать тебе о том, другом вечере в «Олмаксе».
   — Ты говорила мне, что леди Дансмор призывала тебя быть осмотрительной во время приема у леди Стенхоп.
   — Да. Она предостерегала меня, опасаясь, что я вновь начну открыто демонстрировать свои чувства, как на том злополучном балу.
   — Но с тех пор прошло так много времени.
   Софи пожала плечами.
   — Она отлично запомнила тот случай. Да и я тоже.
   — Совершенно невозможно, чтобы я забыл его, — вздохнул Ист.
   — Должно быть, на том балу я произвела на тебя столь же жалкое впечатление, как и на музыкальном вечере у Стенхоп.
   Ист сжал руки Софи в своих ладонях. Она подставила ему губы для поцелуя, и он с готовностью принял ее дар. Они были так поглощены друг другом, что ничего не замечали вокруг. При появлении Норта и Элизабет Истлин приветственно помахал им рукой.
   Когда Софи вернулась в зал, леди Гилберт окинула ее оценивающим взглядом, пытаясь найти следы беспорядка в ее одежде.
   — Я смотрю, ему удалось не помять вам платье, — сурово заключила пожилая леди. — Весьма похвально с его стороны, но, боюсь, у вас слишком уж довольный вид. Вам нужно последить за своим лицом, дорогая, а то никто не поверит, что вы отлучились, чтобы поправить оторвавшуюся оборку на платье.
   — Я не думаю, что кто-то вообще заметил мое отсутствие, — заверила Софи, но тем не менее прислушалась к ворчливому замечанию тетушки и постаралась придать своему лицу выражение вежливой заинтересованности.
   То, о чем подумала леди Гилберт, не считалось такой уж редкостью во время светского раута. При желании в резиденции посла можно было обнаружить не одну уединившуюся парочку.
   — Ваш дядя уставился на вас, и с ним ваш кузен, — предостерегающе промолвила леди Гилберт, легонько похлопав Софи веером по колену. — Силы небесные! Да не смотрите вы на них! Они будут только рады, если им удастся вас смутить. Никогда не видела таких отвратительных и мерзких типов. Они мне сразу не понравились.
   Мечтательное настроение Софи тут же испарилось, когда ей напомнили о том, что по крайней мере два человека из числа приглашенных на бал интересуются ею.
   — А леди Дансмор тоже здесь? — спросила она.
   — Я не знаю. Я ведь не знакома с ней. Оглядитесь вокруг и поищите ее глазами.
   Софи так и сделала, и сразу же ее взгляд остановился на Истлине, беседующем с послом. Софи не позволила себе долго смотреть на него. Она также не стала задерживать взгляд на живописной группе, в центре которой, непринужденно разговаривая, стояли Тремонт с Гарольдом. Софи узнала Хелмсли, члена палаты лордов, известного своими злобными клеветническими нападками на принца-регента, а также лорда Пендрейка, льстеца и подхалима, который в последнее время появлялся исключительно в компании лорда Харта, сейчас отсутствующего. Без своего покровителя он явно чувствовал себя не в своей тарелке и держался довольно скованно. Софи посмотрела по сторонам и заметила лорда Барлоу и Харта, которые как раз прокладывали себе дорогу в толпе, чтобы присоединиться к остальным. Похоже, что эта небольшая группа собралась вместе не случайно. Софи бросило в дрожь при такой мысли. Девушка зябко передернула плечами и заставила себя смотреть в другую сторону.
   — Абигайл нигде нет, — оповестила она леди Гилберт, складывая своей веер. — Я надеялась, что она здесь. Если виконтесса дома, значит, у нее плохо со здоровьем.
   Леди Гилберт презрительно фыркнула.
   — Вы слишком добры к ней, моя дорогая, а ведь она так плохо обращалась с вами.
   Софи ничего не ответила. Она знала, что в глубине души леди Дансмор вовсе не злая. Если бы пристрастие к опиуму не подчинило себе ее волю и не затемнило разум, Абигайл вполне могла бы успешно вести хозяйство в доме и, возможно, даже нашла бы мужество противостоять самодурству своего мужа.
   Софи снова огляделась и заметила, что Истлин закончил свою беседу с послом и пропал из виду. Девушка подумала, что он ушел, но все оказалось гораздо хуже. Вскоре она заметила маркиза рядом с леди Пауэлл. Он склонился перед ней, приглашая на танец. Софи еле сдерживалась от негодования, но тут она увидела, как сквозь толпу к ней направляется лорд Эдимон, и одарила его чарующей улыбкой.
   Она с такой готовностью оперлась на его руку, что бедняга даже удивился. В конце концов, она ведь отвергла его предложение три года назад, и он ожидал вежливого, но не слишком пылкого приема. Возможно, долгое затворничество заставило леди Софию отнестись более благосклонно к нему, подумал Эдимон.
 
   Когда Истлин приехал в дом к Софи, леди Гилберт уже давно спала, и маркиз старался произвести как можно меньше шума, поднимаясь по ступенькам лестницы. Из уважения к чувствам тетушки с момента своего возвращения в Лондон Софи запретила Истлину ночевать у себя и неохотно согласилась сделать исключение только на одну ночь. Софи не смягчилась, даже узнав от Истлина, что леди Гилберт сумела выведать у него тайну их брака.
   Истлин подозревал, что виной всему — вальс, заставивший Софи отбросить все страхи.
   Истлин поднялся по лестнице и склонил голову, прислушиваясь. Из комнат не доносилось ни единого звука. Из-под двери в спальню Софи виднелся свет от зажженных свечей. Перехватив поудобнее дневник Софи и книгу записей Дансмора, Истлин направился вдоль коридора. Когда он уже собирался повернуть дверную ручку, дверь в комнату Софи отворилась.
   — Быстрее, — прошептала Софи, втягивая его в спальню. — Тебя может услышать тетя.
   Ист не мог удержаться от смеха, но Софи быстро закрыла ему рот поцелуем. Он едва не выронил книги из рук, когда она обвила его шею, притянув к себе. Ему все-таки удалось добраться до постели, прежде чем разжать руки и выпустить книги. Одна из них соскользнула с края кровати, и ему пришлось прижать ее коленом, чтобы смягчить звук падения.
   — Что там у тебя? — спросила Софи, разжимая объятия. Ее полураскрытые губы и волнующее теплое дыхание заставляли Истлина терять рассудок.
   — Потом. — Ему не хотелось пускаться сейчас в объяснения и рассказывать, сколько бессонных ночей ему пришлось провести, практикуясь в воровском ремесле и совершенствуя мастерство. Истлина вполне могли бы принять за вора Джентльмена, если бы удалось его схватить. Сейчас же все улики против Тремонта и Дансмора, собранные им за минувшую неделю, отошли на второй план.
   Софи попыталась встать на цыпочки и заглянуть Истлину через плечо, чтобы увидеть, что он так старательно заталкивает под кровать. Но в результате она лишь потеряла равновесие и упала прямо в объятия Иста, который немедленно воспользовался своим преимуществом, чтобы опрокинуть ее на постель, невзирая на протесты.
   Колеблющийся свет свечей выхватывал из темноты обращенное вверх лицо Софи и оставлял в тени лицо Истлина. Она почувствовала на своих губах вкус поцелуя, как только Ист наклонился к ней и завладел ее трепещущим ртом.
   Ист нежно провел пальцем по ее спине и коснулся ягодиц, чувствуя, как тело Софи откликается на ласку. Продолжая гладить ее бархатную кожу, он прикасался губами к ее телу. Повинуясь его желанию, она согнула колени и выгнула спину. Обхватив руками бедра Софи, Истлин притянул ее к себе. Теперь она чувствовала его близость каждой клеточкой своего тела. Софи закрыла глаза и вцепилась в простыню, ей хотелось дать волю своему неистовому желанию, но она сдерживала себя, зная, что ее терпение обязательно будет вознаграждено. Из ее горла вырвался беззвучный крик, когда Истлин медленно вступил в свои права над ее плотью. Софи потребовалась вся ее воля, чтобы оставаться неподвижной. Она чувствовала, как их объятие становится все теснее, а слияние тел все глубже. Теперь они как будто стали одним существом и бесшумно двигались в ритме, который подсказывала нарастающая страсть. Когда движения Иста стали более резкими, более требовательными, более властными, когда Софи почувствовала, что он уже не в силах сдерживать себя дольше, что-то взорвалось внутри ее самой, лишая рассудка и воли, подчиняя себе ее тело и неся с собой наслаждение и покой.
   Софи пришла в себя и увидела Иста, лежащего рядом. Она улыбнулась ему и услышала в ответ его умиротворенный хриплый смех.
   — Я думаю, что тебе следовало пригласить меня на танец гораздо раньше, — прошептала Софи.
   — Если бы я знал, что ты любишь танцевать, я бы так и сделал. — Истлин повернулся на бок и привстал, опираясь на локоть. — Интересно, что бы ты сказала, если бы я предложил тебе уединиться и станцевать подобный танец на балу в «Олмаксе»?
   Софи внимательно взглянула на него, пытаясь определить, говорит он серьезно или шутит, как ей хотелось бы думать.
   — Ну, поскольку тебе удалось мгновенно покорить мое сердце, я думаю, ты смог бы удостоиться поцелуя. Но если ты думаешь о чем-то другом, то можешь быть уверен, я вполне в состоянии удержать свою нижнюю юбку на месте. А кроме того, я не думаю, что ты мог себе позволить предложить мне что-то непристойное.
   — Так ты думаешь, что я похож на джентльмена?
   Софи улыбнулась, услышав нотку разочарования в голосе Истлина.
   — Я думаю, ты настоящий жулик и негодяй с манерами джентльмена. И ты очень опасный, знаешь ли. Ты можешь изобразить из себя кого угодно, если вдруг будет нужно тебе или полковнику Блэквуду, — Софи наклонилась и поцеловала Истлина в губы. — Но я никогда не поверю, что ты способен поступиться соображениями чести ради кого бы то ни было, и тем более ради того, чтобы соблазнить невинную дурочку вроде меня. Скорее, ты бы защитил меня от подобных домогательств, если бы кому-нибудь другому пришло в голову попытаться меня соблазнить.
   — Сдается мне, сегодня вечером на балу тебе как раз не помешал бы преданный защитник вроде меня. Эдимон не сводил с тебя глаз.
   — Он просто выражал свое восхищение моим платьем.
   — По-моему, он больше восхищался твоими прелестями.
   Софи не смогла удержаться от смеха. Не обращая внимания на страшную гримасу, которую состроил Ист, Софи продолжала:
   — Я заметила, что леди Пауэлл буквально не отходила от тебя весь вечер после первого же танца.
   — Я не знал, как от нее отделаться. Она просто прилипла ко мне. Впрочем, я ее совершенно не интересовал, она лишь бомбардировала меня вопросами о Сауте.
   — Но я же сама видела, как она коварно размахивала своим веером и шаловливо тыкала им в тебя, — недоверчиво посмотрела на него Софи. — Мне показалось, что она из породы собственников. И что же она хотела узнать о лорде Саутертоне?
   — Где он сейчас находится. Он приезжал на короткое время, а потом снова покинул Лондон.
   — В самом деле? Здесь опять замешан твой полковник? — нахмурилась Софи. Истлин задумался.
   — Отсутствие Саута некоторым образом связано с поручением полковника, но есть и другие причины. Сейчас Саут находится в Мерримонте, около Девоншира, и занят поисками мисс Парр.
   — Она уже давно не появляется на лондонской сцене.
   — Да, но раньше Саут знал, где она находится. А сейчас он не знает. Она исчезла при совершенно иных обстоятельствах, нежели ты или Элизабет, помимо своей воли. Она не собиралась бросать Саута.
   — Тогда почему ты валяешься в постели со мной? Ты должен помочь ему разыскать ее.
   Прежде чем Софи успела развернуть теплый кокон из одеял, в котором он так уютно устроился, и вытолкнуть его из постели, Истлин схватил ее руку и прижал к своей груди.
   — Я уже предложил ему свою помощь и получил отказ, — объяснил он. — То же самое можно сказать и об Уэсте с Нортом. Мы все приходили к Саутертону. Он считает, что меня пугают сплетни, которые обрушились на него из-за связи с актрисой. Мне кажется, он просто помнит, как я сам оказался мишенью для всевозможных домыслов и слухов по поводу нашей с тобой помолвки.
   — Ты мог бы сказать ему, что мы с тобой женаты. Возможно, он бы взглянул на все немного по-другому.
   — Мне не хотелось говорить ему о том, как я счастлив, когда он чувствовал себя таким потерянным и нуждался в сочувствии, — покачал головой Ист.
   Софи понимающе кивнула.
   — Его родители оказали мне сегодня неоценимую услугу, избавив от Тремонта. Это ты попросил их?
   — Избавив от Тремонта? Что ты имеешь в виду?
   — Я отошла от тетушки, чтобы полюбоваться на танцующие пары, и тут появился Тремонт. Он выскочил из толпы так неожиданно, как будто все время сидел в засаде и дожидался, когда можно будет на меня напасть. Он сразу же повел себя враждебно, и в самый неприятный момент, когда я не знала, как мне избавиться от него, появились лорд и леди Реддинг. Его сиятельство тут же принялся беседовать с Тремонтом, а графиня взяла меня под свою опеку. Она сказала, что я смогу найти тебя в галерее.
   Ист перевел дыхание, услышав, что встреча Софи с Тремонтом закончилась благополучно.
   — Я уверен, тут вмешалась моя матушка, — сообщил он. — Я попросил ее сказать тебе, где меня можно будет найти. Но когда она увидела Тремонта рядом с тобой, то решила, что лучше поручить это леди Реддинг. Твой дядя сразу бы насторожился и стал прислушиваться к каждому слову моей матери, вздумай она заговорить с тобой.
   — Со стороны леди Уинслоу очень разумно поступить так.
   — Да, но теперь матушка Саута знает о нас гораздо больше, чем мне хотелось бы. — Истлин махнул рукой, предупреждая ответную реплику Софи. — А что сказал тебе Тремонт?
   Софи заколебалась и тут же поняла, что выдала себя. Ист сразу заподозрил, что она собирается схитрить. Тогда девушка решилась сказать ему правду.
   — Вначале он вел себя сдержанно и даже пытался шутить, но я не собиралась помогать ему поддерживать разговор, и мне не понравились его замечания о принце-регенте, который ненадолго появился на балу и вскоре исчез. Я попыталась уйти, но Тремонт мне не позволил.
   — Каким образом? — сердито нахмурился Ист.
   — Он удержал меня за руку.
   — Ты хочешь сказать, вцепился в тебя. — Истлин откинул одеяло и принялся изучать руки Софи. — Наверное, только потому, что ты была в перчатках, не осталось синяков.
   Софи снова натянула на себя одеяло.
   — В таком случае тебе стоит поздравить меня за разумную дальновидность и перестать порицать Тремонта за то, что он повел себя в точности так, как мы и ожидали от него, то есть мерзко.
   — Продолжай, — мрачно поощрил он ее. — Похоже, тебе есть еще о чем рассказать.
   — Да я почти все и рассказала. Осталось не так уж много. Тремонт заявил, что мне не удастся все время от него скрываться. Еще он сказал, что ему известно о нашей с тобой связи, но я не знаю, что именно он имел в виду. Он посоветовал нам с тобой оставить попытки идти против него.
   — И все?
   — Не совсем. Он сказал, что мы оба даже не представляем себе, с кем имеем дело.
   Истлин задумался. Действительно ли Тремонт знал нечто большее, неизвестное ему и Софи, или же его слова — лишь пустая угроза загнанного в угол человека?
   — В этот момент и появились супруги Реддинг? — поинтересовался он.
   — Да. Я не знаю, что еще он собирался сказать, но в любом случае ему бы не удалось долго находиться в моем обществе, потому что я собиралась изо всей силы наступить ему на ногу, а то и на обе.
   — Замечательный план.
   — Ты думаешь, он бы не сработал? — удивленно спросила Софи. — Уверяю тебя, Тремонт ушел бы, хромая на обе ноги, и его походка не осталась бы незамеченной. А в планы моего дяди вовсе не входило привлекать внимание к нам. Он привык к лести и подхалимству, ведь его окружают только такие люди, как Пендрейк, которому с лихвой хватает лживости и лицемерия.
   — Довольно точная характеристика.
   — Конечно. Пендрейк тоже находился на той самой охоте, где ранили моего отца. Он лжец и негодяй. — Софи внезапной замолчала и удивленно посмотрела на Иста. — Я ведь никогда не рассказывала тебе о нем прежде. Так откуда же ты…
   — Я знаю имена всех участников охоты, Софи. Я начал наводить справки сразу же, как только прибыл в Лондон, чтобы заняться приготовлениями к твоему приезду.
   — Ты мог бы спросить меня. Я помню все. Вряд ли я когда-нибудь смогу забыть тот день.
   — Я решил, что ты не захочешь все рассказать откровенно. Скажи честно, ты назвала бы их имена, если бы я попросил?
   — Нет.
   — Вот видишь.
   — Потому что я не хотела, чтобы ты занимался делом Тремонта. Ты бы непременно добрался до правды и выяснил, что Тремонт действительно убийца. Сегодня на балу я думала, что дядя имеет в виду свои грязные делишки, связанные с торговлей опиумом, но, оказывается, не только их. Поэтому они и собрались все вместе на балу. Должно быть, ты их тоже видел. Я думаю, они разговаривали о нас с тобой. Тремонту стало известно, что ты интересуешься тем выстрелом на охоте, и теперь он и его приятели настороже.
   — Тебя очень волнует, что думает Тремонт?
   — Безусловно. Он очень опасен, когда чего-то боится. Никто не знает, что он предпримет в следующий момент и когда нанесет удар. Неизвестно даже, в каком направлении он собирается действовать.
   — Я думаю, в восточном.
   Софи не улыбнулась.
   — Тебе следует отнестись серьезно к угрозам Тремонта. Если ты не станешь вести себя осмотрительнее, я сама обращусь к твоим друзьям и попрошу их убедить тебя.
   — Вряд ли они станут убеждать меня осторожничать с Тремонтом. Скорее, они попытаются вселить в меня воинственный дух.
   — Значит, вам — всем четверым — не хватает здравомыслия.
   — Норт чрезвычайно умен, — весело ухмыльнулся Истлин. — Саут — человек выдающихся способностей, он очень талантлив. Уэсту достаточно один раз прочитать что-нибудь, чтобы он мог в точности воспроизвести текст.
   — Если человек обладает интеллектом, это еще не значит, что он наделен здравым смыслом.
   — Ну что ж, на такое замечание мне нечего возразить.
   Софи нахмурилась, понимая, что ей так и не удалось переубедить Истлина.
   Софи не сразу отозвалась на поцелуи Иста, хотя и не отворачивалась от них. Если бы Истлин знал, что так будет, он сумел бы изобразить раскаяние с единственной целью — завладеть Софи. В делах любви иногда приходится прибегать и не к таким уловкам.
   Когда Истлин проснулся, зажженная свеча стояла уже не на столике рядом с кроватью, а на секретере. Софи сидела на стуле с высокой спинкой за маленьким бюро, подогнув под себя одну ногу и опустив голову. На столе стоял письменный прибор и в нем несколько перьев, Софи взяла одно из них и задумчиво повертела в руках, затем провела шелковистым концом по подбородку. За те несколько минут, пока Ист наблюдал за ней, девушка ни разу не обмакнула перо в чернила.
   Софи села за свое бюро не для того, чтобы писать. Она читала. Стопка книг, которые принес Истлин, лежала перед ней на столе у самого края, и каждый раз, когда Софи переворачивала страницу, Истлину казалось, что все они вот-вот упадут на пол.
   Ист протянул руку и нащупал рубашку и бриджи. Софи, конечно же, слышала, что он проснулся и одевается, но даже не взглянула в его сторону. Ее целиком поглотило чтение.
   Маркиз неторопливо оделся и направился к бюро, затем придвинул поближе второй стул и сел напротив Софи. Вытянув перед собой босые ноги, он коснулся ее ноги под столом.
   — Ты и дальше намерен мне мешать? — спросила девушка, не отрывая глаз от страницы.
   — Совершенно верно.
   Глубоко вздохнув, Софи подняла глаза.
   — Я понимаю, почему ты решил отложить обсуждение вопроса о Тремонте. Как тебе удалось достать частные расчетные книги?
   — По-моему, и так очевидно.
   — Ты украл их.
   — Да.
   — Так тебе пришлось изрядно потрудиться. Я насчитала шесть штук.
   — А почему не семь? Их было больше. Ты все просмотрела? — нахмурился Ист.
   — Нет. Я только перешла ко второй. — Софи подтолкнула к Исту стопку книг. — Ты можешь сам их пересчитать.
   Ист бегло осмотрел стопку и увидел, что Софи права.
   — Здесь все расчетные книги. Пропал только дневник в зеленом кожаном переплете.
   — Дневник? Чей же?
   — Твой.
   — Ты украл один из моих дневников? Но зачем… — Софи остановилась на полуслове, потому что Ист покачал головой в ответ и удивленно посмотрел на нее. Нога, которую Софи подогнула под себя, начала затекать, и девушка переменила позу, вытянув обе ноги перед собой. Однако онемение не проходило, и Софи встала, чтобы немного размяться.
   — Может, объяснишь, зачем тебе они? — повернулась она к Истлину. — А то ты наверняка скоро устанешь от моих вопросов, а я потеряю последнее терпение, слыша твои ответы.
   Прихрамывающей походкой Софи направилась к камину, взяла кочергу и помешала тлеющие угли, прежде чем добавить свежих.
   — Я вовсе не собирался держать тебя в неведении, — возразил Истлин. — Иначе я бы просто не принес их сюда сегодня ночью. Мне нужна твоя помощь, Софи. Я понял большую часть записей, но тебе ведь известно больше, чем мне, о финансовых делах твоего дяди и кузена. Я надеялся, что ты поможешь мне разобраться в некоторых расчетах, которые мне непонятны.
   Софи указала на раскрытую книгу, лежавшую на секретере.
   — Ее владелец не Тремонт и не Гарольд. Я не знаю, чей это почерк, но он не принадлежит ни одному из них. И первая книга, которую я уже просмотрела, тоже не имеет отношения к моим родственникам, причем почерк, которым сделаны записи, не похож на почерк во второй тетради.
   Ист вытянул руку и принялся загибать пальцы, перечисляя имена:
   — Тремонт, Дансмор, Харт, Пендрейк, Хелмсли. — Сделав паузу, маркиз поднял вверх большой палец другой руки: — И Барлоу.
   На мгновение у Софи перехватило дыхание, как будто невидимая рука сдавила ей горло.
   — Это они, — смогла выговорить она наконец. — Они все находились там.
   Ист с довольным видом кивнул головой.
   — Клубы, — поднял он вверх палец. — Совсем нетрудно выяснить все необходимое о человеке. Достаточно лишь обратиться в его клуб. Там ты непременно найдешь какого-нибудь славного малого, который знает другого славного малого, и тот другой, возможно, что-нибудь помнит. Затем нужно тщательно просеять все любопытные истории и отделить те, которым можно доверять, от тех, которым доверять не следует, и в конце такой кропотливой работы у тебя остается достаточно информации, чтобы составить мнение, как приблизительно могла бы выглядеть правда.
   Истлин пригласил Софи вновь занять место за столом. Девушка никак не могла справиться с охватившим ее оцепенением. Она все еще держала в руках кочергу и не замечала, что ее пальцы побелели от напряжения и дрожат.
   — Я поставил перед собой цель узнать имена всех участников той охоты, которую затеял Тремонт. Когда выяснилось, что там присутствовал Харт, вполне естественно предположить, что вместе с ним был и Пендрейк. Моя догадка легко подтвердилась.