Сен-Вир бросился в кресло и, хмурясь, задумался. Вскоре его потревожил лакей.
   – Ну? – резко спросил Сен-Вир.
   – Ваше сиятельство, вас спрашивает дама.
   – Дама? – с удивлением повторил Сен-Вир. – Кто?
   – Не знаю, ваше сиятельство. Она ждет вас в малой гостиной и говорит, что не уйдет, пока не увидит вас.
   – Как она выглядит?
   – Ваше сиятельство, она под вуалью.
   – Интрига, enfin! – Сен-Вир встал. – В малой гостиной?
   – Да, ваше сиятельство.
   Сен-Вир вышел, пересек вестибюль и открыл дверь небольшой гостиной. У окна стояла женщина, закутанная в плащ, ее лицо закрывала вуаль. Она обернулась, когда вошел Сен-Вир. Изящная рука решительно откинула вуаль, и Сен-Вир посмотрел прямо в темные глаза своей дочери.
   – О-о! – почти прошептал он и оглянулся, ища взглядом ключ от двери.
   – Он у меня, – спокойно сказала Леони. – И хочу предупредить вас, что на улице меня ждет горничная. Если я не выйду через полчаса, она тотчас предупредит монсеньора, что я здесь.
   – Очень разумно, – вкрадчиво произнес Сен-Вир. – Что вам нужно от меня? И вы не побоялись оказаться в моей власти?
   – Ба! – презрительно бросила Леони и показала ему маленький пистолет в золотой оправе. Сен-Вир сделал несколько шагов к ней.
   – Забавная игрушка. – Он насмешливо улыбнулся. – Но я знаю, как с ним управляются женщины.
   – Quant а за[166], – откровенно сказала Леони, – я бы очень хотела вас убить за ту гадость, которой вы меня опоили, но не стану, если вы не попробуете меня схватить.
   – О, благодарю вас, мадемуазель! Так чему я обязан этим визитом?
   Леони впилась глазами в его лицо.
   – Монсеньор, вы скажете мне сейчас, правда ли, что вы мой отец.
   Сен-Вир ничего не ответил, но замер в ожидании.
   – Да говори же! – яростно потребовала Леони. – Ты мой отец?
   – Дитя мое… – мягко сказал Сен-Вир, – почему вы меня об этом спрашиваете?
   – Потому что идут разговоры, будто я ваша побочная дочь. Говорите же, это правда? – Она топнула ногой.
   – Мое бедное дитя! – Сен-Вир шагнул к ней и увидел нацеленный на него пистолет. – Не нужно бояться, petite. Я никогда не собирался причинить тебе вред.
   – Свиное отродье! – сказала Леони. – Я ничего не боюсь, но, если ты подойдешь ближе, меня стошнит. Так они говорят правду?
   – Да, дитя мое, – ответил он и умудрился вздохнуть с большой грустью.
   – Ах, как я тебя ненавижу, – горячо заявила она.
   – Может быть, сядешь? – предложил он. – Мне горько слышать, что ты меня ненавидишь, но я понимаю твои чувства и очень тебя жалею, petite,
   – Не сяду! – отрезала Леони. – И мне становится хуже, когда вы называете меня petite и говорите, что жалеете меня. Мне еще больше хочется вас убить.
   Сен-Вир искренне возмутился.
   – Я твой отец, дитя!
   – Мне все равно, – ответила она. – Вы скверный человек, и если я правда ваша дочь, то вы даже сквернее, чем я думала.
   – Ты не понимаешь обычаев мира, в котором мы живем, – вздохнул он. – Юношеский порыв… Не думай обо мне слишком дурно, дитя. Я сделаю все, что в моей власти, чтобы обеспечить твое будущее, и, клянусь, меня очень заботит твое благополучие. Я все это время верил, что о тебе заботятся достойные люди, прежде у меня служившие. Так вообрази же мои чувства, когда я увидел тебя в когтях герцога Эйвона.
   На лице Леони появилось такое выражение, что он невольно отступил.
   – Скажите еще хоть слово против монсеньера, и я пристрелю вас насмерть, – сказала Леони негромко.
   – Я ничего такого не имел в виду, дитя. С какой стати? Он не хуже любого из нас, но меня удручает, что ты в его власти. Твоя судьба не может не интересовать меня, и я страшусь того, что будет с тобой, когда все узнают, что ты – моя дочь.
   Она промолчала, и он продолжал:
   – В нашем мире, дитя, мы избегаем открытых скандалов. Вот почему я попытался увезти тебя от Эйвона. Жалею, что не сказал тебе тогда же, почему я так поступил, но мне хотелось избавить тебя от тягостной правды.
   – Как вы добры! – удивленным тоном воскликнула Леони. – Ведь это же такая честь – быть дочерью графа де Сен-Вира!
   Он покраснел.
   – Ты сочла меня зверем, я знаю, но я хотел сделать как лучше. Ты меня перехитрила, и я понял, что поступил бы умнее, сразу открыв тебе правду о твоем рождении. Тайну сохранить не удалось бы – ты слишком похожа на меня. И вот-вот разразится скандал, который повредит нам всем.
   – Кажется, почти все знают, кто я такая, – возразила Леони, – но меня принимают с большой любезностью, je vous assure[167].
   – Пока – да, ну а когда я открыто тебя признаю?
   – Tiens! – Леони уставилась на него. – С какой стати?
   – У меня нет причин любить твоего… опекуна, – сказал Сен-Вир, с опаской косясь на пистолет. – И не думаю, что он будет доволен, если свет узнает, что он взял опеку над моей побочной дочерью. Это уязвит его гордость, думается мне.
   – А что, если он уже знает? – спросила Леони. – Если другие догадались, то, конечно, и он.
   – Ты так думаешь? – спросил Сен-Вир. Она промолчала.
   – Он мог что-то заподозрить, – продолжал граф. – Вероятно, так и есть, но я не знаю. Хотя, полагаю, в таком случае он вряд ли привез бы тебя в Париж. Он не захотел бы, чтобы свет смеялсч над ним, а свет будет смеяться, когда узнает, кто ты такая. И тут я могу очень ему повредить.
   – Как вы можете ему повредить? Вы… вы – свиное отродье?
   Сен-Вир улыбнулся.
   – Разве ты не была его пажом, mа fille? He слишком прилично, когда девушка выдает себя за юношу, живя в доме такого человека, как Аластейр. Подумай, какой разразится скандал, когда я расскажу об этом! Не сомневайся, я приложу все усилия, чтобы оповестить Париж о штуке, которую он с ним сыграл. Его нравственность хорошо известна, и не думаю, что Париж поверит в его невинность… или твою.
   Леони презрительно изогнула губы.
   – Voyons, вы считаете меня дурой? Парижу будет все равно, что монсеньор взял в любовницы чью-то побочную дочь.
   – Да, дитя. Но будет ли Парижу все равно, что у Эйвона хватило дерзости ввести свою низкорожденную любовницу в высшее общество? Ты властвовала там истинно по-королевски и даже, как я слышал, запутала в своих сетях самого Конде. Это не сделает Париж снисходительнее. Ты имела слишком большой успех, моя дорогая. Ты самозванка, и Эйвон с твоей помощью одурачил общество. И ты думаешь, оно простит? Полагаю, больше мы не увидим господина герцога во Франции, а возможно, скандал докатится и до Лондона. Его репутация будет ему плохим подспорьем в попытках утишить скандал, уверяю тебя.
   – Может, мне лучше убить тебя сейчас же? – медленно произнесла Леони. – Ты не повредишь монсеньеру, свиное отродье, клянусь!
   – У меня нет особого желания вредить ему, – равнодушно сказал Сен-Вир. – Но мне невыносимо видеть мою дочь под его опекой. Признай за мной хоть какое-то отеческое чувство. Прими мою помощь, и Эйвону будет незачем меня опасаться. Мое единственное желание – надежно устроить твое благополучие. Если ты исчезнешь, скандал не разразится, но, если ты останешься под кровом Эйвона, скандала избежать невозможно. А поскольку он коснется и меня, я предпочту начать действовать сам.
   – А если я уеду, вы ничего не скажете?
   – Ни слова. Зачем это мне? Разреши мне позаботиться о тебе, найти для тебя приют, посылать тебе деньги. А если ты захочешь…
   – Мне не нужны заботы свиного отродья, – уничтожительно бросила Леони. – Я исчезну, bien entendu[168], но поеду к человеку, который меня любит, а не с вами, потому что вы, конечно, злодей и негодяй. – Она судорожно сглотнула и крепче сжала пистолет. – Даю вам слово, что я исчезну.
   Он протянул ей руку.
   – Бедное дитя, это тяжелый для тебя день. И я могу сказать только, что очень сожалею. Так будет лучше всего, ты убедишься. Но куда ты поедешь?
   Она вздернула подбородок.
   – Этого я не скажу ни вам, ни кому-либо еще, – отрезала она. – И молю Господа только об одном: чтобы больше мне не пришлось вас видеть. – Голос ее задрожал, и она было пошла к двери, но тут же обернулась. – Совсем забыла! Вы поклянетесь мне, что не скажете ничего такого, что могло бы причинить вред монсеньору. Поклянитесь на Библии.
   – Клянусь, – ответил он, – но в этом нет нужды. Едва ты уедешь, у меня не останется причины что-то говорить. Меньше всего я хочу скандала.
   – Воп, – сказала она. – Я не доверяю вашей клятве, но думаю, что вы большой трус и испугаетесь скандала. Надеюсь, кара вас не минует!
   Она швырнула ключ от двери на пол и быстро вышла.
   Сен-Вир провел платком по вспотевшему лбу.
   – Mon Dieu! – прошептал он. – Она показала мне, как разыграть моего туза! Ну, Сатана, теперь посмотрим, кто выиграет!

Глава 29
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЛЕОНИ

   Лорд Руперт широко зевнул и поднялся с кресла.
   – Что у нас сегодня вечером? – спросил он. – Клянусь душой, я в жизни не бывал на стольких балах! Неудивительно, что у меня никаких сил не осталось!
   – Ах, милый Руперт, я просто умираю от усталости, – отозвалась Фанни. – Но хотя бы этот вечер мы проведем спокойно! А завтра суаре мадам Дюдеффан. – Она кивнула Леони. – Тебе понравится, душенька, поверь мне. Будут читать стихи, обсуждать… Соберется весь цвет парижских умов. Вечер будет очень интересный, клянусь! Там будут решительно все!
   – А, так сегодня у нас передышка! – воскликнул Руперт. – Чем бы мне заняться?
   – Мне казалось, ты жаловался, что у тебя не осталось никаких сил, – заметил Марлинг.
   – Так и есть, но я не высижу дома весь вечер. А что будете делать вы?
   – Мы с Хью поедем к де Шатле навестить Меривейла. Поедешь с нами?
   Руперт задумался.
   – Нет, я, пожалуй, навещу новый игорный дом, о котором столько говорят.
   Эйвон поднес лорнет к глазам.
   – А? Что это за новинка и где находится?
   – На улице Шамбери. Кажется, к Вассо совсем перестанут ездить, если то, что мне рассказали, правда. Странно, что ты о нем ничего не слышал.
   – Да, это не согласуется с моей ролью, – согласился Эйвон. – Пожалуй, я поеду с тобой, дитя. Парижу не следует думать, будто я так мало осведомлен.
   – Как, вы все уедете? – спросила Фанни. – А я пообещала отобедать у моей милой Жюли! Леони, я уверена, она будет рада, если я привезу тебя.
   – Ах, мадам, я так устала! – пожаловалась Леони. – Лучше я сегодня лягу спать пораньше.
   Руперт вытянул перед собой свои длинные ноги.
   – Устала-таки! – объявил он. – Ей-богу, я думал, ты неутомима.
   – Любовь моя, я распоряжусь, чтобы ужин тебе подали в спальню, – сказала Фанни. – Ты должна хорошенько отдохнуть к завтрашнему вечеру, потому что тебе обязательно надо поехать к мадам Дюдеффан. Там непременно будет Конде!
   Леони улыбнулась довольно бледной улыбкой и встретила проницательный взгляд Эйвона.
   – Моя малютка, что тебя тревожит? – спросил он.
   Леони широко раскрыла глаза.
   – Ничего, монсеньор! Просто у меня немножко болит голова.
   – И неудивительно! – Миледи умудренно покачала головой. – На этой неделе мы раньше полуночи домой не возвращались. Я очень виновата, что допустила подобное.
   – Но, мадам, было же fort amusant, – сказала Леони. – Я так веселилась.
   – Как и я, черт побери! – заметил Руперт. – Такие сумасшедшие два месяца, что я не знаю, на каком я свете. Вы уже отправляетесь, Хью?
   – Мы обедаем у Шатле в четыре, – объяснил Хью. – Я уже теперь пожелаю тебе спокойной ночи, Леони. Ты ведь будешь спать, когда мы вернемся.
   Она подала ему руку, опустив глаза. И он и Марлинг поцеловали тонкие пальчики. Хью перебросился с Рупертом парой шуток, и они ушли.
   – Ты будешь обедать дома, Джастин? – спросила миледи. – Мне надо переодеться и приказать заложить коляску.
   – Я составлю моей малютке компанию за обедом, – ответил Эйвон, – а потом она отправится спать. А ты, Руперт?
   – Нет, я ухожу сейчас. У меня дельце к д'Анво. Пошли, Фан!
   Они вместе покинули гостиную. Эйвон подошел к кушетке, на которой сидела Леони, и легонько подергал ее локон.
   – Дитя, ты странно молчалива.
   – Я все думаю, – ответила она.
   – О чем, mа mie?
   – Не скажу, монсеньор! – Леони улыбнулась. – Давайте… давайте поиграем в пикет до обеда!
   И они сели играть в пикет. Вскоре вошла попрощаться леди Фанни и тут же удалилась, потребовав, чтобы Леони легла сразу же после обеда. Она поцеловала Леони и несколько удивилась, когда та вдруг нежно ее обняла. Руперт уехал с Фанни, и Леони осталась наедине с герцогом.
   – Все уехали, – сказала она непонятным тоном.
   – Да, дитя. И что? – Его светлость сдавал карты легким движением руки.
   – Ничего, монсеньор. Я сегодня какая-то глупенькая.
   Они играли, пока не подали обед, а тогда прошли в парадную столовую и сели рядом за стол. Эйвон вскоре отослал лакеев, и Леони облегченно вздохнула.
   – Так хорошо! Мы опять вдвоем, как прежде. А Руперт сегодня снова много проиграет?
   – Будем уповать, что нет, малютка. Но утром его лицо тебе сразу все скажет.
   Она не ответила, а нагнулась над пирожным и не поглядела на его светлость.
   – Ты ешь слишком много пирожных, mа fille, – сказал он. – Неудивительно, что ты стала такой бледной.
   – Видите ли, монсеньор, пока вы не купили меня у Жана, я пирожных даже не пробовала.
   – Я знаю, дитя.
   – Ну, и теперь я их ем слишком много, – призналась она. – Монсеньор, я очень рада, что сегодня вечером мы одни.
   – Ты мне льстишь! – Он поклонился.
   – Нет. С тех пор как мы приехали в Париж, мы почти никогда не оставались вдвоем: а мне так хотелось – много-много раз! – поблагодарить вас за вашу доброту ко мне.
   Он сдвинул брови, глядя на грецкий орех, который собирался расколоть.
   – Я делал это для собственного удовольствия, малютка. Мне кажется, я говорил тебе, что я вовсе не сказочный герой.
   – И вам доставило удовольствие сделать меня своей воспитанницей?
   – Как же иначе, mа fille? Если бы нет, я бы этого не сделал.
   – Я все время была очень счастлива, монсеньор.
   – Если так, то очень хорошо, – сказал герцог. Она встала и положила салфетку.
   – Я совсем устала. Надеюсь, Руперт сегодня выиграет. И вы тоже.
   – Я всегда выигрываю, дитя. – Он открыл перед ней дверь и проводил ее до лестницы. – Желаю тебе хороших снов, mа fille.
   Внезапно она упала на одно колено, прижала его руку к губам и отпустила не сразу.
   – Merci, Monseigneur. Bonne nuit![169] – сказала она прерывающимся голосом, встала и убежала вверх по лестнице к себе в спальню.
   Там ее ждала горничная, вне себя от волнения, Леони тщательно закрыла дверь, прошла мимо девушки, бросилась на кровать и разрыдалась так, словно у нее разрывалось сердце. Горничная хлопотала возле нее, успокаивая, утешая.
   – Ах, мадемуазель, почему вы хотите уехать тайком? И мы правда убежим сегодня ночью?
   Внизу хлопнула большая входная дверь. Леони прижала ладони к глазам.
   – Ушел! Ушел! Ах, монсеньор, монсеньор… – Она лежала, стараясь справиться с рыданиями, и наконец встала, уже спокойная, решительная, и обернулась к горничной.
   – Дорожная карета, Мари?
   – Да, мадемуазель. Я наняла ее утром, и через час она будет ждать нас на углу. Но это обошлось почти во все шестьсот франков, мадемуазель, и кучер не хотел выезжать так поздно. Он сказал, что эдак мы доедем только до Шартра.
   – Не важно. Денег у меня осталось еще достаточно, чтобы уплатить за все. Принеси мне бумагу и чернила. И ты уверена… совсем уверена, что хочешь поехать со мной?
   – Ну да, мадемуазель, – поспешила сказать горничная. – Его светлость прогневается на меня, если я оставлю вас одну.
   Леони тоскливо посмотрела на нее.
   – Но я же говорю тебе, что мы больше никогда, никогда его не увидим!
   Мари скептически покачала головой, но сказала только, что твердо решила поехать с мадемуазель. Потом она принесла бумагу и чернила, и Леони села писать прощальные письма.
* * *
   Возвратившись, леди Фанни заглянула в комнату Леони посмотреть, спит ли она. Миледи подняла свечу повыше, так, чтобы ее свет падал на кровать, и увидела, что кровать даже не расстелена. На покрывале что-то белело. Она подбежала и дрожащей рукой поднесла к огоньку две запечатанные записки. Одна была адресована ей, другая – Эйвону.
   Леди Фанни вдруг почувствовала себя дурно и опустилась в кресло, растерянно глядя на сложенные листы. Потом поставила свечу на столик и развернула свою записку.
 
   «Моя дорогая леди Фанни,
   пишу, чтобы попрощаться и потому, что хочу поблагодарить вас за вашу доброту ко мне. Я написала монсеньору, почему должна уехать. Вы были так со мной ласковы, и я вас люблю, и правда, правда, мне очень жалко, что я могу только написать вам. Я никогда вас не забуду.
   Леони».
 
   Леди Фанни вскочила с кресла.
   – Боже великий! – вскричала она. – Леони, Джастин! Руперт! Неужто никого нет дома? – Она стремглав кинулась вниз по лестнице и, увидев лакея у дверей, поспешила к нему.
   – Где мадемуазель? Когда она вышла из дома? Отвечай же, болван!
   – Мадам? Мадемуазель легли спать.
   – Дурак! Идиот! Где ее горничная?
   – Но, мадам, она вышла около шести с… с… по-моему, с Рейчел.
   – Рейчел у меня в спальне, – оборвала его миледи. – Что, во имя Божье, мне делать? Его светлость вернулся?
   – Нет, мадам.
   – Как только он приедет, скажи, чтобы он пошел ко мне в библиотеку, – приказала леди Фанни и направилась туда.
   Двадцать минут спустя вошел герцог.
   – Фанни? Что случилось?
   – Ах, Джастин, Джастин! – всхлипнула она. – Зачем мы оставили ее одну? Она ушла! Ушла, понимаешь?
   Его светлость стремительно подошел к ней.
   – Леони? – спросил он резко.
   – Но кто же еще? – воскликнула миледи. – Бедная, бедная девочка! Вот эту она оставила мне, а эта для тебя. Бери же!
   Его светлость сломал печать и развернул лист. Леди Фанни следила за ним, пока он читал, и заметила, как жестко сжались его губы.
   – Ну? – сказала она. – Что она написала тебе? Ради всего святого, скажи же!
   Герцог протянул ей письмо, отошел к камину и уставился на огонь.
 
   «Монсеньор,
   я убежала, потому что вдруг узнала, что я не та, кем вы меня считаете. Я солгала вам, когда сказала, что мадам де Вершуре не разговаривала со мной в тот вечер. Она сказала, что все знают, что я побочная дочь Сен-Вира. И это правда, монсеньор, потому что во вторник я тайком ушла с моей горничной, и пошла к нему, и спросила, так ли это. Монсеньор, мне нельзя оставаться у вас. Я даже подумать не могу, что из-за меня вас очернят, а я знаю, что так будет, если я у вас останусь, так как мосье де Сен-Вир тогда устроит скандал, скажет, что я его побочная дочь и ваша любовница. Я не хочу уезжать, монсеньор, но так будет лучше. Сегодня я хотела поблагодарить вас, а вы не позволили. Пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня. Сперва я хотела убить себя, но потом поняла, что это было бы трусливо. Никакой опасности для меня нет, и я поеду к тбму, кто будет мне рад, я знаю. Я оставила все свои вещи, кроме денег, которые вы мне дали и которые мне нужны, чтобы заплатить за дорогу, и сапфировой цепи, которую вы мне подарили, когда я была вашим пажом. Я подумала, что вы не рассердитесь, если я ее возьму, потому что это один ваш подарок, какой я возьму. Мари едет со мной, и, пожалуйста, не сердитесь на лакеев за то, что они меня выпустили, они думали, что я Рейчел. Передайте Руперту, и мосье Давенанту, и мосье Марлингу, и милорду Меривейлу мою такую большую любовь к ним. А вам, монсеньор, я даже написать не могу. Я рада, что сегодня мы были вдвоем. Adieu[170].
   Малютка».
 
   Лицо леди Фанни сморщилось, потом она вытащила носовой платок, прижала его к глазам и заплакала, забыв про румяна и пудру. Его светлость взял у нее письмо и перечел его.
   – Бедная малютка! – сказал он негромко.
   – Ах, Джастин, мы должны ее отыскать! – всхлипнула миледи.
   – Мы ее найдем, – ответил он. – Думаю, я знаю, куда она поехала.
   – Куда? Ты поедешь за ней? Сейчас же? Она такой ребенок, а с ней только глупая горничная.
   – Думаю, она поехала… в Анжу. – Его светлость сложил письмо и спрятал в карман. – Она покинула меня из страха повредить моей… репутации. В этом есть своя ирония, не правда ли?
   Леди Фанни энергично высморкалась и снова всхлипнула.
    Она любит тебя, Джастин.
   Он промолчал.
   – Ах, Джастин, тебе все равно? А я была так уверена, что ты ее любишь!
   – Я люблю ее… слишком сильно, чтобы жениться на ней.
   – Но почему? – Леди Фанни спрятала платок.
   – По многим причинам, – вздохнул его светлость. – Я слишком стар для нее.
   – Вздор! – заявила миледи. – Я думала, тебя отвращало ее происхождение.
   – Ее происхождение, Фанни, не уступает твоему. Она законная дочь Сен-Вира.
   Леди Фанни уставилась на него широко раскрытыми глазами.
   – Он подменил ее на чурбана, которого ты знаешь как де Вальме. Его фамилия Боннар. Я слишком долго выжидал, но нанесу удар теперь же. – Он взял колокольчик и позвонил. Вошедшему лакею он сказал: – Поезжай в особняк де Шатле и передай мою просьбу мосье Мардингу и мосье Давенанту вернуться теперь же. Попроси милорда Меривейла поехать с ними. Можешь идти. – Он обернулся к сестре. – Что девочка написала тебе?
   – Только попрощалась! – Леди Фанни закусила губу. – А я еще удивлялась, почему она поцеловала меня так нежно… Боже мой, Боже мой!
   – Мне она поцеловала руку, – сказал Эйвон. – Сегодня мы все были тупы. Не терзайся, Фанни. Я привезу ее домой, даже если мне придется обыскать весь мир. И вернется она как мадемуазель де Сен-Вир.
   – Но я не понимаю, каким образом… А, Руперт! Да, Руперт, я плакала, и мне все равно, что с моим лицом. Расскажи ему, Джастин.
   Эйвон показал младшему брату письмо Леони. Руперт прочел его, иногда испуская восклицания, а когда кончил, сорвал с головы парик, швырнул его на пол и растоптал, бормоча всякие слова, так что леди Фанни зажала уши.
   – Если ты его не вызовешь, то, Джастин… это сделаю я! – сказал он наконец, подобрал парик, отряхнул и нахлобучил себе на голову. – Пусть он горит в аду, черный негодяй! Так она незаконнорожденная его дочь?
   – Нет, – ответил Эйвон. – Она его законная дочь. Я послал за Хью и Марлингом. Пора вам всем узнать историю моей малютки.
    Просила передать мне ее любовь… – У Руперта прервался голос. – Где она? Мы едем сейчас же? Только скажи, Джастин. Я готов.
   – Не сомневаюсь, дитя, но сегодня мы никуда не поедем. Мне кажется, я знаю, куда она отправилась. Там ей ничто не угрожает. Прежде чем я привезу ее обратно, свет должен узнать о ней всю правду.
   Руперт посмотрел на письмо, которое все еще сжимал в руке.
   – «Я даже подумать не могу, что из-за меня вас очернят, – прочел он. – Сен-Вир устроит скандал». Черт меня побери, вся твоя жизнь – сплошной скандал! А она… к дьяволу! Я того и гляди расплачусь, точно баба! – Он отдал письмо герцогу. – Она сотворила из тебя проклятущего кумира, Джастин, а ты недостоин даже ножки ей целовать! – сказал он.
   Эйвон посмотрел на него.
   – Я это знаю, – ответил он. – Моя роль кончится, когда я привезу ее в Париж. Так будет лучше.
   – Значит, ты ее все-таки любишь! – Руперт кивнул сестре.
   – Я люблю ее давно, сын мой. А ты?
   – Нет-нет! На ее руку я не покушаюсь, очень тебе благодарен! Она прелесть. Но жениться на ней? Никогда! Ей нужен ты, и тебя она заполучит, помяни мое слово!
   – Я – «монсеньор», – ответил Эйвон с кривой улыбкой. – Я одет ореолом, но я слишком стар для нее.
   В этот момент в библиотеку вошли остальные, сгорая от любопытства.
   – Что произошло, Джастин? – спросил Хью. – Смерть посетила этот дом?
   – Нет, мой милый. Не смерть.
   Леди Фанни вскочила с кресла.
   – Джастин, что… что, если она убила себя, а… а в письме написала так, чтобы ты не догадался о ее намерении? А я даже не подумала… Ах, Эдвард, я так, так несчастна!
   – Она? – Марлинг обнял жену. – Ты говоришь… о Леони?
   – Она себя не убила, Фанни, не тревожься. Ты забыла, что она взяла с собой горничную, – успокоил ее Эйвон.
   Давенант потряс его за плечо.
   – Так говорите же, Бога ради! Что случилось с девочкой?
   – Она уехала от меня, – ответил Эйвон, протягивая ему письмо Леони.
   Меривейл и Марлинг встали рядом с Хью, читая через его плечо.
   – Господи помилуй! – вспылил Меривейл, хватаясь за эфес шпаги. – Какой злодей! Ну, теперь-то, Джастин, вы с ним посчитаетесь, и я в полном вашем распоряжении.
   – Но… – Марлинг наморщил лоб. – Бедная девочка! Это правда?
   Хью дочитал письмо и произнес хрипло:
   – Маленький Леон! Клянусь Богом! Бедняжка!
   Тут Руперт облегчил сердце, швырнув об стену свою табакерку.
   – Мы сумеем отправить его в ад, не сомневайтесь! Пес! Трусливый пес! Фан, налей мне бургундского. Меня в жар бросает. Шпаги слишком хороши для этого мерзавца, черт меня возьми!
   – Слишком хороши, – согласился его светлость.
   – Шпаги! – воскликнул Меривейл. – Слишком быстрый способ. И вы, и я, Джастин, убьем его через две-три минуты.
   – Слишком быстро и слишком неизящно. Моя месть будет более правосудной.
   Хью посмотрел на него.
   – Но объясни же! – сказал он умоляюще. – Где девочка? О чем вы говорите? Полагаю, ты нашел средство уплатить свой долг сполна, но как ты его нашел?
   – Как ни странно, – сказал его светлость, – я совсем забыл про старую ссору. Очень удачно, что ты о ней упомянул. Чаша весов с грехами Сен-Вира опустилась очень низко. Потрудись послушать меня минуту, и ты узнаешь историю Леони.