– Нет, на это я, пожалуй, могу ответить. Я еду в Лондон.
   – В Лондон? – удивился Хью. – А мне казалось, ты намеревался пробыть здесь несколько месяцев.
   – Неужели, Хью? У меня никогда не бывает намерения. Вот почему маменьки прелестных дочек смотрят на меня столь неодобрительно. Но меня вынуждают отправиться в Англию. – Он вытащил из кармана изящный веер из куриной кожи и открыл его.
   – Кто и что тебя вынуждает? – Хью взглянул на веер и нахмурился. – И что это за новая прихоть?
   Эйвон вытянул руку с веером.
   – Именно это я себя и спрашиваю, милый Хью. Он поджидал меня здесь. Его прислал Марч, который умоляет меня… – Он извлек из того же кармана сложенный лист бумаги и, подняв лорнет, начал читать вслух кудрявые строчки. – Умоляет… а, вот оно! «Посылаю тебе эту очаровательную безделку, одну из тех, которые, даю слово, сейчас здесь вошли в такую моду, что все мужчины, уповающие блистать в свете, пользуются ими и в жару и в холод, а посему теперь мы соперничаем с дамами в этом искусстве. Умоляю тебя, не пренебрегай им, дражайший Джастин. Он прелестно расписан, как ты видишь, и был заказан у Джеронимо именно для тебя. Позолоченные палочки должны тебе понравиться, во всяком случае, я так надеюсь». – Эйвон поднял глаза от письма и осмотрел веер – черный с золотым узором, золотыми палочками и кисточками. – Так нравится он мне или нет? – вздохнул он.
   – Глупое щегольство, – резко ответил Хью.
   – О, бесспорно. Тем не менее он даст Парижу тему для разговоров. Я куплю для Марча муфту. Горностаевую. Теперь ты видишь, что мне необходимо незамедлительно вернуться в Англию?
   – Чтобы подарить Марчу муфту?
   – Всенепременно.
   – Думаю, ты нашел удобный предлог. Леон едет с тобой?
   – Как ты говоришь, Леон едет со мной.
   – А я хотел еще раз попросить, чтобы ты отдал его мне.
   Герцог обмахнулся веером, держа его по-женски.
   – Я не могу допустить подобного. Это было бы верхом неприличия!
   Хью уставился на него.
   – Что означают твои слова, Джастин?
   – Неужто ты дал себя провести? Боже, Боже!
   – Будь добр, объясни!
   – А я-то уверовал в твое всеведение! – вздохнул герцог. – Ты опекал Леона восемь дней и все так же не распознал его уловки, как в ту минуту, когда я представил его тебе.
   – Ты хочешь сказать…
   – Я хочу сказать, мой милый, что Леон – это Леони.
   Давенант развел руками.
   – Так ты знал!
   – Я? Я знал с самого начала. Но вот ты?
   – Примерно после первой его недели здесь. Я надеялся, что ты не догадываешься.
   – Ах, мой милый Хью! – Плечи Эйвона задрожали от смеха. – Ты считал меня таким простаком! Прощаю тебя только потому, что ты вернул мне веру в свое всеведение.
   – Мне и в голову не приходило, что тебе это известно! – Хью быстро прошелся по комнате. – Ты отлично притворялся!
   – Как и ты, мой милый. – Эйвон вновь принялся обмахиваться веером.
   – Но с какой целью ты допустил, чтобы маскарад продолжался?
   – А ты с какой, о достойнейший Хью?
   – Меня пугала мысль, что ты узнаешь правду! Я надеялся забрать этого ребенка у тебя.
   Его светлость улыбнулся медлительной улыбкой, почти закрыв глаза.
   – Веер прекрасно выражает мои чувства! Я должен расцеловать Марчу руки и ноги. фигурально выражаясь. – Он томно покачивал веер.
   Давенант свирепо посмотрел на него, раздосадованный его безмятежностью. Потом не выдержал и рассмеялся.
   – Джастин, прошу, убери веер! Раз ты знаешь, что Леон – девушка, как ты поступишь? Прошу, отдай ее мне…
   – Мой дорогой Хью! Вспомни, тебе всего лишь тридцать пять, и ты совсем еще зеленый юнец. Это было бы неприлично! Ну а мне… мне уже за сорок. Я дряхл, а потому безобиден.
   – Джастин… – Хью подошел к нему и коснулся рукой его плеча. – Может быть, ты сядешь, и мы обсудим все спокойно и разумно.
   Веер замер.
   – Спокойно? Неужели ты воображаешь, что я буду кричать на тебя?
   – Нет. Не шути, Джастин. И пожалуйста, сядь.
   Эйвон направился к креслу и опустился на его ручку.
   – Когда ты волнуешься, мой милый, то становишься похожим на вспугнутую овцу. И совершенно неотразимым, поверь мне.
   Хью сжал дрогнувшие губы и сел напротив герцога, который протянул руку к столику на паучьих ножках и поставил его между собой и Давенантом.
   – Ну, я более или менее обезопасился. Продолжай, Хью.
   – Джастин, я не шучу…
   – О, мой дорогой Хью!
   – …и хочу, чтобы ты тоже был серьезен. Да убери этот чертов веер!
   – Он ввергает тебя в гнев? Если ты набросишься на меня, я буду взывать о помощи. – Однако он сложил веер и зажал его в ладонях. – Я весь внимание, любовь моя.
   – Джастин, мы с тобой друзья, так? Так давай хоть раз поговорим прямо.
   – Но ты же всегда говоришь прямо, милый Хью, – прожурчал герцог.
   – Ты был очень добр… да-да, я согласен!.. с юным Леоном. Ты разрешал ему многие вольности с тобой. Иногда я просто тебя не узнавал, Думал… но не важно! И все это время ты знал, что он девушка.
   – По-моему, ты начинаешь путаться, – заметил Эйвон.
   – Ну, пусть не он, а она. ТЫ знал, что она девушка. Почему ты позволил ей и дальше притворяться? Что тебе в ней?
   – Хью… – Эйвон постучал веером по столику. – Твоя мучительная тревога вынуждает меня спросить, а что тебе в ней?
   Давенант брезгливо поморщился.
   – Бог мой, ты считаешь, что забавно шутишь? Что до меня, то я заберу ее у тебя хотя бы ценой собственной жизни.
   – Это становится интересным, – заметил Эйвон. – Каким образом ты заберешь ее у меня и с какой стати?
   – И ты спрашиваешь? Я никогда не подозревал в тебе лицемера, Джастин.
   Эйвон развернул веер.
   – Если бы, Хью, ты спросил, почему я разрешаю себе терпеть тебя, я бы не сумел ответить.
   – Мои манеры ужасающи, я знаю. Но я привязался к Леону, и если я допущу, чтобы ты завладел ею при его невинности…
   – Хью! Хью!
   – Ну, пусть ее невинности! Если я допущу это…
   – Остынь, мой милый! Если бы я не опасался, что ты его искалечишь, то одолжил бы тебе мой веер! Мне будет разрешено изложить мои намерения?
   – Я только этого и хочу!
   – Сам я об этом почему-то не догадался бы. Странно, как человек способен ошибаться. И даже как способны ошибаться два человека. Ты удивишься, услышав, что я полюбил Леони.
   – Ничуть. Она ведь очень красива.
   – Напомни мне при случае, чтобы я научил тебя презрительной усмешке, Хью. У тебя она получается слишком подчеркнутой, становится всего-навсего гримасой. А надо лишь чуть-чуть искривить губы. Вот так. Но вернемся к теме. Ты все-таки удивишься, услышав, что я не думал о Леони как об очень красивой девушке.
   – Ты меня изумляешь!
   – Уже много лучше, мой дорогой. Ты способный ученик.
   – Джастин, ты невозможен! Это не предмет для шуток!
   – Разумеется! Ты видишь во мне… строгого опекуна.
   – Не понимаю!
   – Я увезу Леони в Англию, где помещу под крылышко моей сестрицы, пока не подыщу какую-нибудь почтенную тактичную даму, которая станет дуэньей при опекаемой мной мадемуазель Леони де Боннар. И вновь веер выразит мои чувства. – Веер описал в воздухе сложную кривую, но Хью даже растерялся от изумления.
   – Твоей… твоей опекаемой! Но… почему?
   – Ах, моя репутация! – скорбно произнес герцог. – Каприз, Хью, каприз.
   – Ты будешь обходиться с ней как с дочерью?
   – Да, как с моей дочерью.
   – И долго ли? Если это только каприз…
   – Вовсе нет. У меня есть причина. Леони меня не покинет до тех пор… скажем, до тех пор, пока не обретет более подходящего дома.
   – Пока не выйдет замуж, имеешь ты в виду?
   Тонкие черные брови внезапно сошлись на переносице.
   – Имел я в виду не это, но пусть так. Из всего этого следует, что Леони будет в такой же безопасности под моей опекой, как была бы… под твоей, скажу я, поскольку лучшего уподобления не нашел.
   Хью встал.
   – Я… ты… великий Боже, Джастин, ты шутишь?
   – Насколько мне известно, нет.
   – Ты правда говоришь серьезно?
   – Мне кажется, ты немножко оглушен, мой милый.
   – И даже еще больше смахиваю на овцу, – отозвался Хью с быстрой улыбкой и протянул руку. – Если ты сейчас говоришь честно, а, по-моему, это так…
   – Ты мне льстишь, – прожурчал герцог.
   –…то ты поступаешь…
   – …как никогда прежде не поступал.
   – …поступаешь чертовски хорошо.
   – Но ведь тебе неведомы мои побуждения.
   – А ведомы ли они тебе? – негромко сказал Хью.
   – Что-то слишком мудрено, Хью. Льщу себя мыслью, что я их знаю. И очень хорошо.
   – А я не так уж в этом уверен. – Хью снова сел. – Да, ты меня изумил. Что дальше? Леон знает, что ты догадался о его… ее… черт побери, я снова запутался!.. тайне?
   – Она ничего не знает.
   Хью помолчал.
   – Может быть, она не захочет остаться с тобой, когда ты ей скажешь, – произнес он наконец.
   – Возможно. Но она – моя и должна делать то, что я ей велю.
   Внезапно Хью снова встал и отошел к окну.
   – Джастин, мне это не нравится.
   – Могу ли я спросить, почему это тебе не нравится?
   – Она… она слишком к тебе привязалась.
   –Ну и?
   – Не добрее ли будет подыскать что-нибудь… отослать ее?
   – И куда же, моя милая совесть?
   – Не знаю.
   – Это такая поддержка! Вот и я не знаю, а потому, мне кажется, мы можем спокойно забыть эту мысль.
   Хью повернулся и возвратился к столу.
   – Ну хорошо. Надеюсь, ничем, дурным это не кончится, Джастин. Когда ты думаешь положить конец ее… ее мальчишеству?
   – Когда мы приедем в Англию. Видишь ли, я оттягиваю эту минуту насколько возможно.
   – Почему?
   – Ну, во-первых, она будет чувствовать себя неловко со мной, оставаясь в мужской одежде и зная, что мне известно, кто она. А во-вторых… во-вторых… – Он умолк и хмуро уставился на веер. – Ну, будем честны. Я очень привязан к Леону, и мне не хочется обменивать его на Леони.
   – Я так и подумал. – Хью кивнул. – Будь добр с Леони, Джастин.
   – Таково мое намерение, – ответил герцог с поклоном.

Глава 9
ЛЕОН И ЛЕОНИ

   Вначале следующей недели Давенант покинул Париж и отправился в Лион. И в тот же день Эйвон, призвав к себе maоtre d'hфtel[46] Уокера, сообщил ему, что завтра отбудет из Франции. Уокер не удивился, давно привыкнув к внезапности решений своего господина. Он был весьма сдержанным человеком с непроницаемым лицом. Он много лет служил у герцога, и тот, убедившись в его скрупулезной честности и преданности, поручил ему свой парижский дом. У его светлости был еще дом в Лондоне на Сент-Джеймской площади, оба дома он держал открытыми, с полным штатом прислуги, так что пост этот был очень важным. Обязанностью Уокера было держать парижский особняк в полном порядке и всегда готовым к приезду герцога или его брата.
   Из библиотеки Уокер направился на половину слуг, дабы сообщить Гастону, камердинеру, Мийкину, груму, и Леону, пажу, что они должны приготовиться к отъезду на следующее утро. Леона он обнаружил в комнате домоправительницы, где тот, примостившись на краешке стола, болтал ногами и жевал кусок пирога. Мадам Дюбуа в покойном кресле у огня скорбно следила за ним. Уокера она встретила кокетливой улыбкой, так как была недурна собой, но Леон, покосившись на чопорную фигуру в дверях, ограничился легким кивком и продолжал наслаждаться пирогом.
   – Eh, bien, m'sieur?[47] – Мадам разгладила юбки и вновь одарила maоtre d'hфtel сладкой улыбкой.
   – Нижайше прошу прощения, мадам, что обеспокоил вас. – Уокер отвесил поклон. – Но я ищу Леона.
   – Вот он я, Уокер! – Леон повернулся к нему. Лицо Уокера еле заметно скривилось. Единственный среди прислуги, Леон называл его просто по фамилии.
   – Минуту назад меня позвал его светлость и предупредил, что завтра уезжает в Лондон. Я пришел предупредить тебя, Леон, что ты должен быть готов сопровождать его.
    Ба. Он предупредил меня еще утром, – презрительно бросил Леон.
   Мадам кивнула.
   – Да, и он пришел ко мне съесть пирожка на прощанье, le petit. – Она шумно вздохнула. – Да, у меня на сердце тяжело, что я теряю тебя, Леон, Но ты… ты радуешься, неблагодарный!
   – Я ведь никогда не бывал в Англии, понимаете? —извинился Леон. – И так взволнован.
   – Ah, c'est cela![48] Так взволнован, что забудешь толстую старую мадам Дюбуа.
   – Нет! Клянусь, что нет! Уокер, не хотите пирога мадам?
   Уокер выпрямился во весь рост.
   – Нет, благодарю.
    Voyons, он оскорбляет ваше искусство, та mere, – засмеялся Леон.
   – Уверяю, мадам, ничего подобного. – Уокер отвесил ей поклон и удалился.
   – Ну просто верблюд! – заметил паж. И повторил то же герцогу на следующий день, когда они катили в карете по дороге на Кале.
   – Верблюд? – засмеялся герцог. – Но почему?
   – Ну-у… – Леон наморщил лоб. – Я один раз видел верблюда. Очень давно. И помню, он шел задрав голову и с улыбкой на морде. Ну совсем Уокер. Он был полон такого достоинства, монсеньор. Понимаете?
   – Вполне. – Герцог зевнул и откинулся в угол на подушки.
   – Вы думаете, мне понравится Англия, монсеньор? – вскоре спросил Леон.
   – Будем уповать, что понравится, дитя.
   – И вы… вы думаете, что на корабле мне станет плохо?
   – Надеюсь, что нет.
    И я надеюсь! – истово сказал Леон. Однако поездка прошла спокойно. Они переночевали, не доезжая Кале, а на следующий день вечером сели на корабль. К большому разочарованию Леона, герцог отослал его в каюту и приказал не покидать ее. Пожалуй, впервые Эйвон переплыл Ла-Манш, оставаясь на палубе. Один раз он спустился в крохотную каюту, увидел, что Леон уснул в кресле, взял его на руки, бережно уложил на койку и укрыл меховым одеялом. Потом поднялся на палубу и прохаживался по ней до утра.
   Когда утром там появился Леон, он пришел в ужас, что его господин всю ночь провел на ногах, и прямо высказал свои чувства по этому поводу. Герцог подергал его за кудрявую прядь и, уже позавтракав, спустился в каюту, где и проспал до самого Дувра. Там он проснулся и с надлежащей томной небрежностью сошел на берег в сопровождении Леона. Гастон высадился одним из первых, и к тому времени, когда герцог вошел в гостиницу на набережной, хозяин был весь к услугам его светлости. В отдельной комнате их ждал на столе второй завтрак.
   Леон оглядел кушанья с заметным неодобрением и немалым удивлением. На одном конце стола красовался большой кусок английского ростбифа в соседстве с ветчиной и тремя каплунами. Другой конец занимала жирная утка, пудинги и всякое печенье. Между всем этим стоял графин с бургундским и кувшин пенящегося зля.
   – Ну-с, мой Леон?
   Леон обернулся. В комнату вошел герцог и, остановившись у него за спиной, изящно обмахивался веером. Леон сурово посмотрел на веер, и, прочитав осуждение в его глазах, его светлость улыбнулся.
   – Веер не снискал твоего одобрения, дитя?
   – Он мне совсем не нравится, монсеньор.
   – Ты ввергаешь меня в уныние. А что ты думаешь о нашей английской еде?
   Леон покачал головой.
   – Ужасная, монсеньор! Она… она barbare![49] Герцог засмеялся и сел за стол. Леон тотчас подошел к нему, намереваясь встать за его стулом.
   – Дитя, заметь, что стол накрыт на два прибора. Садись. – Он развернул свою салфетку и взял нож и вилку для разрезания жаркого. – Не попробуешь ли утку?
   Леон робко сел.
   – Да, пожалуйста, монсеньор.
   Герцог положил кусок на его тарелку, и он принялся за еду – стеснительно, но изящно, как увидел Эйвон.
   – Значит… значит, это Дувр, – вскоре сказал Леон вежливо-светским тоном.
   – Ты прав, дитя, – ответил герцог. – Это Дувр. Так ты изволишь его одобрить?
   – Да, монсеньор. Как-то странно видеть, что все вокруг английское, но мне нравится. Хотя, конечно, не понравилось бы, не будь здесь вас.
   Эйвон налил себе в рюмку бургундского.
   – Боюсь, ты льстец, – сказал он укоризненно, Леон улыбнулся.
   – Нет, монсеньор. А вы заметили хозяина?
   – Я хорошо его знаю. И что же?
   – Он такой маленький, такой толстый, с таким красным-красным носом! Когда он вам кланялся, я подумал, что он вот-вот лопнет! Так забавно! – Его глаза заискрились смехом.
   – Гнусная мысль, дитя мое. Видимо, чувство юмора у тебя довольно черное.
   Леон радостно хихикнул.
   – А знаете, монсеньор, – сказал он, борясь с неподатливым суставом. – Я в первый раз увидел море только вчера! Оно просто чудесное, только сначала оно у меня внутри все взбалтывало. Вот так! – Он изобразил рукой волнистое движение.
   – Мой дорогой Леон! Право, это не тема для обсуждения за едой. Ты вызываешь у меня дурноту.
   – Вот и оно вызвало у меня дурноту, монсеньор. Но меня не стошнило. Я очень крепко сжал губы…
   Эйвон взял веер и звонко щелкнул Леона по пальцам.
   – И продолжай их сжимать, дитя, прошу тебя! Леон потер руку, глядя на герцога с обиженным удивлением.
   – Да, монсеньор, но…
   – И не возражай.
   – Да, монсеньор. Я и не хотел возражать, я только…
   – Мой милый Леон, ты уже возражаешь. Ты меня утомляешь.
   – Я просто хотел объяснить, монсеньор, – с достоинством ответил Леон.
   – В таком случае, пожалуйста, воздержись. Сосредоточь свои силы на утке.
   – Да, монсеньор. – Примерно три минуты Леон ел молча, но потом опять посмотрел на герцога. – А когда мы начнем ехать в Лондон, монсеньор?
   – Какое оригинальное выражение! – заметил герцог. – Ехать мы начнем примерно через час.
   – Значит, когда я кончу мой dйjeuner[50], мне можно будет пойти погулять?
   – Я крайне огорчен, что вынужден отказать тебе в моем разрешении. Я хочу поговорить с тобой.
   – Поговорить со мной? – повторил Леон.
   – Безумие, по-твоему? Я должен сказать тебе нечто важное… Ну, что еще?
   Леон разглядывал кровяную колбасу, и на лице у него было написано отвращение.
   – Монсеньор, это… – брезгливо ткнул он пальцем. – Этого люди не едят! Фу!
   – С ней что-нибудь не так? – осведомился герцог.
   – Все не так! – категорично заявил Леон. – Сначала корабль сделал так, что меня затошнило, а теперь меня снова тошнит от… Вот от этого! Монсеньор, не ешьте этого, не то ва…
   – Прошу, не описывай мои предполагаемые симптомы вдобавок к своим, дитя. О, бесспорно, тебя подвергли мучениям, но постарайся забыть! Съешь что-нибудь сладкое.
   Леон выбрал пирожное и откусил кусочек.
   – Вы всегда едите в Англии такое, монсеньор? – спросил он, указывая на ростбиф и пудинги.
   – Всегда, дитя мое.
   – Мне кажется, будет лучше, если мы тут не станем задерживаться, – заявил Леон. – Я уже сыт.
   – Ну, так иди сюда. – Его светлость уже перешел к камину и сел на дубовую скамью.
   Леон послушно сел рядом с ним.
   – Да, монсеньор?
   Эйвон поигрывал веером, у его рта залегли мрачные складки, он хмурился, и Леон ломал себе голову над тем, почему его господин вдруг рассердился на него. Внезапно Эйвон взял руку Леона и сжал ее прохладными сильными пальцами.
   – Дитя мое, мне приходится положить конец маленькой комедии, которую мы с тобой разыгрывали. – Он помолчал, наблюдая, как большие глаза становятся все испуганнее. – Я очень привязан к Леону, дитя мое, но ему пора превратиться в Леони.
   Маленькая рука в его пальцах задрожала.
   – Мон… сеньор!
    Да, дитя мое. Видишь-ли, я знал это с первой минуты.
   Леони замерла, глядя ему в глаза с выражением раненого зверька. Свободной рукой Эйвон потрепал ее по побелевшей щеке.
   – Такого большого значения это все-таки не имеет, дитя мое, – сказал он ласково.
   – Вы… вы не отошлете меня?
   – Нет. Ведь я же тебя купил!
   – Я… я смогу остаться вашим пажом?
   – Пажом – нет, дитя мое. Я очень сожалею, но это невозможно.
   Окостенение оставило тоненькую фигурку. С громким рыданием Леони уткнулась в обшлаг его рукава.
   – Пожалуйста! Ну, пожалуйста!
   – Дитя, сядь прямо! Я не желаю, чтобы мой кафтан был испорчен. Ты ведь не дослушал.
   – И не буду, не буду! – донесся приглушенный голос. – Позвольте мне остаться Леоном! Пожалуйста, пусть я буду Леоном!
   Его светлость приподнял ее голову.
   – Ты будешь не моим пажом, а моей опекаемой, моей дочерью. Неужели это так ужасно?
   – Я не хочу быть девушкой! Пожалуйста, монсеньор, пожалуйста! – Леони соскользнула со скамьи на пол и встала на колени, сжимая его руку. – Скажите «да», монсеньор, скажите «да»!
   – Нет, моя малютка. Утри слезы и выслушай меня. Только не говори, что потеряла носовой платок!
   Леони вытащила платок из кармана и вытерла глаза.
   – Я не х-хочу быть девушкой!
   – Вздор, дорогая моя. Быть моей воспитанницей куда приятнее, чем быть моим пажом.
   – Нет!
   – Ты забываешься, – сурово произнес герцог. – Я не терплю возражений.
   Леони подавила новое рыдание.
   – П-прошу… прошу прощения, монсеньор.
   – Отлично. Едва мы приедем в Лондон, я отвезу тебя к моей сестре… нет, помолчи!.. леди Фанни Марлинг. Видишь ли, дитя, ты не можешь жить со мной, пока я не подыщу даму, которая… э… будет играть роль дуэньи.
   – Не хочу! Не хочу!
   – Ты сделаешь то, что я скажу, мое доброе дитя. Моя сестра оденет тебя в соответствии с твоим новым положением, научит тебя быть… девушкой. Ты научишься всему этому…
   – Нет, никогда, никогда!
   – …потому что я так велю. А затем, когда ты будешь готова, ты вернешься ко мне, и я представлю тебя высшему обществу.
   Леони подергала герцога за руку.
   – Я не поеду к вашей сестре! Я останусь просто Леоном. Вы не можете, монсеньор, заставить меня сделать по-вашему. Я не хочу!
   Его светлость взглянул на нее с некоторым раздражением.
   – Будь ты по-прежнему моим пажом, я бы знал, что с тобой делать!
   – Да! Да! Побейте меня, если хотите, и позвольте мне остаться вашим пажом! Ну, пожалуйста, монсеньор.
   – К несчастью, это невозможно. Вспомни, дитя мое, что ты принадлежишь мне и должна делать то, что я говорю.
   Леони тут же скорчилась у лавки и разрыдалась, не выпуская его руки. Эйвон позволил ей плакать минуты три, а тогда отнял руку.
    Ты хочешь, чтобы я отослал тебя насовсем?
    Ax! – Леони подняла голову. – Монсеньор, вы этого не сделаете! Вы… нет, нет!
   – В таком случае ты будешь неукоснительно меня слушаться. Так?
   Наступило долгое молчание. Леони безнадежно всматривалась в карие холодные глаза. Губы у нее задрожали, по щеке сползла большая слеза.
   – Да, монсеньор, – прошептала она и опустила кудрявую голову.
   Эйвон нагнулся, обвил рукой тоненькую фигурку и привлек ее к себе.
   – Такое разумное дитя! – сказал он шутливым тоном. – Ты научишься быть девушкой, чтобы порадовать меня, Леони.
   Она прильнула к нему, пряди ее волос защекотали ему подбородок.
   – А это… это обрадует вас, монсеньор?
   – Больше всего на свете, дитя.
   –Ну, тогда… я попытаюсь, – пробормотала Леони с надрывающим сердце вздохом. – Вы ос-оставите м-меня у в-вадгей сестры н-не-надолго?
   – Только пока не найду тебе компаньонку. А тогда ты отправишься с ней в мое поместье и научишься делать реверансы, кокетничать веером, сюсюкать, хлопаться в обморок…
   – Я… ни за что!
   – Надеюсь, – сказал его светлость с легкой улыбкой. – Мое милое дитя, нет никаких причин так страдать!
   – Я был Леоном столько… столько времени, И''мне будет очень трудно.
   – Я тоже так думаю, – сказал Эйвон и забрал у нее смятый платок. – Но ты постараешься научиться всему, чему тебя будут учить, чтобы я мог гордиться своей воспитанницей.
   – Гордиться, монсеньор?.. Мной?
   – Это вполне возможно, дитя.
   – Мне бы этого хотелось! – объявила Леони почти весело. – Я буду очень хорошей. Тонкие губы герцога дрогнули.
   – Чтобы стать достойной меня? Жаль, что Хью этого не слышит.
   – А он… он знает?
   – Выяснилось, дитя мое, что он всегда это знал, Разреши мне заметить, что тебе следует встать с колен. Вот так. А теперь сядь.
   Леони вновь села на скамью и испустила горестный вздох.
   – Я должна буду носить юбки, и не говорить скверные слова, и все время проводить с какой-то женщиной. Это очень тяжело, монсеньор. Я не люблю женщин и хочу быть с вами.
   – А я гадаю, что скажет о тебе Фанни? – заметил его светлость. – Моя сестра – женщина до кончика ногтей, Леони.
   – Она похожа на вас? – спросила Леони.
   – Как мне следует это понять? – осведомился герцог. – Она не похожа на меня, дитя. У нее золотые волосы и голубые глаза. Прошу прощения.
   – Я сказала: ба!
   – Ты как будто пристрастна к этому восклицанию. Благовоспитанной барышне оно совсем не к лицу. Ты будешь слушаться леди Фанни и не будешь ей дерзить и презирать ее из-за ее золотых волос.
   – Конечно, не буду, – ответила Леони. – Она же ваша сестра, монсеньор. А я ей понравлюсь, как по-вашему? – Она тревожно поглядела на него.
   – А почему бы и нет? – небрежно ответил герцог.
   По лицу Леони скользнула улыбка.
   – О… я не знаю, монсеньор.
   – Она будет добра к тебе ради меня.
   – Благодарю вас, – кротко произнесла Леони, опустив глаза.
   Эйвон ничего не ответил, она посмотрела на него из-под ресниц, и на щеке заиграла ямочка. Тут Эйвон потрепал ее по кудрям, словно она все еще оставалась мальчиком.
   – В тебе есть освежающая непосредственность, – сказал он. – Фанни попытается уподобить тебя образцовым благовоспитанным девицам. Этого, мне кажется, я не хотел бы.
   – Нет, монсеньор. Я останусь сама собой. – Она поцеловала ему руку, и губы у нее задрожали. Она справилась с ними и улыбнулась сквозь слезы. – Вы забрали у меня платок, монсеньор.