Теперь, близко к вершине холма, веревки тянули одиннадцать фермерских лошадей, сорок одна женщина, восемнадцать детей и одиннадцать мужчин.
   Герике и Лаклан шли сзади, через каждые несколько ярдов блокируя колеса деревянными балками. Снег с дождем жестоко врезались в кожу.
   Кто-то в длинном клеенчатом плаще упал в ярде-двух впереди Джанет. Они покинула свое место и подбежала на помощь, увидев к ужасу, что это хрупкая седоволосая женщина по меньшей мере семидесяти лет. На ее руках была кровь. Она поглядела на руки с озадаченным выражением лица, потом подобрала длинную юбку и оторвала полоску от нижней юбки.
   Она начала обматывать руки, а Джанет попыталась подвести ее к колее:
   — Вам надо присесть.
   Старая женщина оттолкнула ее:
   — Оставь меня, девушка.
   Она побрела к веревке и заняла свое место.
   — О боже, это безумие — сказала себе Джанет.
   Позади нее Мердок поднял ее на ноги:
   — Ты в порядке, девушка?
   — Да, да, все прекрасно.
   — Тогда почему ты покинула свое место?
   Он смотрел на нее, как какой-нибудь пророк из Ветхого Завета, готовый пробудить гнев божий и сокрушить нечестивцев. Она повернулась и, спотыкаясь и соскальзывая, побежала вдоль колеи, занять свое место рядом с Джин.
   Время теперь потеряло всякое значение, длительное болезненное напряжение, голоса женщин вокруг, подбадривающие друг друга — все доносилось, словно откуда-то издалека. Потом совершенно неожиданно и к буйной радости всех, они перевалили через хребет и начали двигаться быстрее, следуя по дорожке рядом с колеей узкоколейки.
***
   В носовом трюме было от пяти до десяти футов воды, в зависимости где стоишь, потому что он резко клонился на правый борт. Штормовой фонарь свисал с крюка в переборке, свет поблескивал на темной воде, внезапно забурлившей когда вынырнул Рихтер.
   Здесь пройти было нельзя. Внутренний люк был безнадежно разбит. И даже если бы он уцелел, то оставалось вопросом, сможет ли он так долго удерживать дыхание, чтобы пробраться сквозь все обломки под водой.
   Похоже, остался только один путь. Он постучал по переборке костяшками пальцев. Звучит достаточно нормально. Потребуется время. Но все равно больше идти некуда. Он поднял двуручный колун, захваченный с собой, и занес над головой.
***
   «Мораг Синклер» прошла полпути по дороге рядом с колеей узкоколейки высоко на хребте острова, но продвижение слегка замедлилось, ибо они, совершенно измученные, двигались против ожесточенной ярости ветра.
   Сцена позади напоминала поле битвы, люди жались к колее там, где повалились без сил. Нельзя позволять, чтобы продолжался этот кошмар, Джанет понимала это, но все же гнула спину рядом с Джин, веревка жестоко врезалась в плечо и с ладоней сочилась кровь.
   Когда она сверху посмотрела на море, оно казалось еще яростнее, чем раньше, гигантское корыто пены, черные корчащиеся облака, стремящиеся окутать всю землю.
   Чуть впереди старый Дугал Синклер пошатываясь вышел из ряда, пересек колею узкоколейки и повалился в вереск. Джанет с трудом разжала пальцы и устало пошла к нему. Лежа на спине, он выглядел очень умиротворенно, голубые глаза смотрели в темное небо. Только через секунду-две она поняла, как застыл этот взгляд, и быстро расстегнув плащ и китель, сунула руку, пощупать сердце.
   Герике припал рядом на одно колено:
   — Что случилось? — спросил он. — Вы в порядке?
   — Он умер — с горечью ответила она. — Теперь вы удовлетворены?
***
   Рив скрючился у поручней квартердека «Дойчланд», подняв свою карманную подзорную трубу и глядя на Фаду.
   — Плохо — прокричал он Джего. — Они должны видеть нас с Фейт-на-Фалла, но я не смог даже разглядеть остров.
   — Они не придут, адмирал. Никто не придет. Мы попались.
   На Соломоновых островах по крайней мере было тепло. Он закрыл глаза, а ворвавшаяся волна подняла корпус «Дойчланд» и с треском опустила обратно.
   — Боже милостивый, я думал, что на этот раз нас перебросит прямо через край рифа — сказал Рив.
   Бергер прокричал ему в ухо:
   — Она постепенно разламывается. В следующий раз она разойдется по швам.
   Лицо Рива побелело от соленой воды, сморщившись, как брюхо рыбы, он выглядел столетним. Джего придвинулся:
   — Вы хотели действия, адмирал. Вам дали его совковой лопатой.
***
   Рихтер как раз прорубил дорогу из носового трюма, когда «Дойчланд» приподнялась и начала поворачиваться.
   — О боже — подумал он, — вот оно.
   Она снова осела на скалы с гнусным треском расщепившихся досок. Он подождал, пока утихнут водовороты. Достаточно странно, что он совсем не испугался, полностью поглощенный страстным желанием узнать, что случилось с Лоттой.
   Он проскользнул мимо фундамента главной мачты, мимо помпы, нашел гвоздь, повесить штормовой фонарь, и принялся атаковать переборку, преграждавшую путь в кормовой трюм.
***
   «Мораг Синклер» теперь, когда дорога пошла под уклон и пересекла узкоколейку над Мэри-Тауном, стала двигаться быстрее и внезапно ситуация совершенно изменилась. Около сорока человек, оставшихся в строю, поменяли свои роли, теперь они висели на веревках, пытаясь затормозить судно, убегающее от них на своей платформе.
   Мердок заторопился вперед, выкрикивая команды Герике и Лаклану, пытающимся затормозить ее, блокируя колеса теми же деревянными балками, которые использовали в Южной Бухточке.
   «Мораг» действительно двигалась — тревожно подпрыгивая на платформе, шатаясь из стороны в сторону, оставляя череду разбитых окон в домах на улице Хай Стрит. На заметной скорости она въехала в начало пирса, Герике и Лаклан бежали рядом, бешено тормозя колеса палками, и медленно, очень-очень постепенно, она начала останавливаться.
   Наступила тишина полного изнеможения. Медок тяжело поднялся по трапу, перевалил через борт и кивнул Герике:
   — Вы тоже, капитан.
   Герике последовал за ним, с неким удивлением убедившись, что руки с трудом выдерживают вес тела.
   Мердок сверху посмотрел на толпу:
   — Что там теперь с вами? В ней всего пятнадцать тонн. Еще одно усилие.
   Никто на произнес ни звука, но потом, понемногу, изнеможенные женщины снова поднялись на ноги и устало пошли к веревкам. Они потащили спасатель вперед к началу каменного слипа в голове пирса и скатили его в гавань.
   Смотря на него, скрежещущего бортом о пирс, Джанет почти не осознавала это. Она видела, как беспомощно плачет рядом Джин, слезы текли и по ее щекам, слышала, как Герике говорит:
   — Теперь быстро доставьте сюда канистры с бензином — потому что они в Южной Бухточке опустошили баки, чтобы облегчить спасатель.
   Мердок из кормового кокпита кричал на пирс:
   — Лаклан, где ты, парень? Сейчас не время для слабого желудка. Ты мне нужен, и ты Хэмиш, и Фрэнсис Паттерсон. Вы еще в игре?
   Они вышли вперед, эти старики, даже Джеймс Синклер, чей брат лежал мертвым у колеи. Джанет повернулась и побежала назад по Хай Стрит, найдя силы для своей цели, и не останавливалась до самого коттеджа. Она вбежала внутрь, схватила медицинскую сумку и побежала под гору в гавань.
   Сквозь толпу на пирсе она протолкалась до конца и увидела их внизу, натягивающих спасательные жилеты, все в желтых плащах, даже Герике. Она сбежала по каменным ступеням к низкому трапу и вскарабкалась через перила.
   Мердок повернулся к ней:
   — А ты куда, девушка?
   — Вас шестеро, Мердок. Пять с половиной, если учесть твою руку. В команде должно быть восемь.
   Герике встал между ними, положив ей руки на плечи:
   — Эта работа не для женщины, Джанет. Ты должна это понять.
   — А кто притащил вам сюда это чертово судно?
   Она подняла свою медицинскую сумку:
   — Я здесь не как женщина. Я здесь как врач. И наверное, вы будете мне чертовски рады, прежде чем все кончится.
   Герике открыл рот ответить, но Мердок отодвинул его с дороги:
   — Нет времени спорить. Ты пойдешь в ад собственной дорогой, девушка. Спускайся в кокпит. — Он подтолкнул ее. — Там найдешь плащ и жилет. Надень их и не путайся под ногами.
   Лицо Герике побледнело. Он поколебался, потом пошел к штурвалу. Через секунду, стоя на носу, отдал концы и они отвалили от пирса в гавань.
***
   У поручней квартердека Джего, Рив и Бергер продолжали жаться друг к другу. «Дойчланд» еще немного накренилась на правый борт и, казалось, теперь поднималась с каждой волной.
   Рив, в сотый раз повернувшись в направлении Фады, первым увидел «Мораг Синклер» в миле по правому борту.
   — Она идет — неистово закричал он, дергая руку Джего. — Я ее вижу.
   Джего поднялся на ноги, вцепился в поручни и сквозь распухшие веки уставился в дождь.
   — Нет — хрипло сказал он, — вам почудилось.
   Но Рив снова возбужденно закричал, вцепившись в Бергера. На сей раз спасатель был ясно виден и внезапная радость охватила людей, собравшихся на квартердеке.
   Бергер махнул Штурму:
   — Спуститесь в каюту и приведите сестер.
   Штурм устало поковылял. В этот момент очередная волна с громким звуком ударила в «Дойчланд», протащив ее по рифу. Часть носа отломилась и штормовой парус, уцелевший во все это время, улетел прочь, словно большая птица.
   — Им стоит поторопиться — сказал Джего. — Я бы сказал, что после этой последней, у нас не слишком много времени.
***
   Когда на палубе начали радоваться, Рихтер прорубился сквозь три переборки и взобрался в носовой трюм. Он поколебался, положил топор, повернулся и выполз через только что проделанную дыру. Когда судно начало снова скользить по рифу, он вцепился в основание главной мачты и появился из носового люка через несколько мгновений, как раз, чтобы в отдалении на гребне волны мельком увидеть — Мораг Синклер.
   Сколько у нее времени? Невозможно знать. Он спрыгнул в трюм, проложил путь по воде сквозь дыры, проделанные в переборках, пока снова не очутился в носовом трюме.
   Когда-то в ранней истории «Дойчланд» трюм поделили пополам, чтобы получилась дополнительная жилая каюта. Соответствующая переборка была добавлена позднее и по крепости конструкции не имела ничего общего с теми, с которыми он уже справился. Он схватил топор, подобрался к ней и яростно кинулся в атаку.
***
   «Мораг Синклер» постоянно черпала воду, зеленые пласты прокатывались по ней от носа до кормы, с ошеломляющей силой врываясь в кормовой кокпит. Джанет была напугана. Волны казались такими огромными, что каждый раз, когда она пыталась оценить их, задача казалась невозможной, ибо «Мораг» взбиралась на нее медленно. А когда она внезапно устремлялась вниз по другую сторону гребня, то казалось, что ей больше никогда не подняться.
   Но Герике за штурвалом выглядел невозмутимым. И Мердок тоже, стоя за его плечом.
   Спасатели на своих судах, как правило, не прицеплялись линями, думая, что они слишком связывают в чрезвычайных ситуациях. Именно поэтому в один момент, когда Лаклан отвернулся от нее, потянулся к поручням и поскользнулся, море ворвалось, подхватило его и перебросило через поручни правого борта. Джанет пронзительно крикнула, но, когда Герике в тревоге поглядел через плечо, спасатель черпнул воду правым бортом и парень чудесным образом вплыл на борт.
   Мердок дотянулся и потряс его как котенка.
   — Прицепись! — закричал он, — прицепись немедленно!
   Он повернулся к Хэмишу Макдональду:
   — Всем прицепиться. Это приказ — нравится вам или нет!
   Он нагнулся к Джанет:
   — Ты тоже, девушка.
   Она потянулась к линю, который ей передали и едва прицепилась, когда обрушилось бедствие. «Мораг» воспарила на гребне гороподобной волны, чуть повернувшись боком на спуске. В то же мгновение яростный шквал ветра ударил ее в правый борт. Судно опрокинулось.
   Для Джанет мир стал зеленой вонючей водой, заполнившей все, затопив сердце и мозг, она дергалась и боролась в отчаянном желании жить. «Мораг» оказалась почти под водой, но все еще двигалась вперед, винты вращались.
   Медленно судно выпрямилось. Джанет увидела, что Герике, вцепившись в штурвал одной рукой, держит ее другой, Мердок встает рядом с ним. Лаклан уцелел, Хэмиш Макдональд, Синклер. Но Фрэнсис Паттерсон исчез.
   Начиная с этого момента погода стала такой злой, завеса дождя, мокрого снега и летящей водяной пыли такой непроницаемой, что они совсем не видели места крушения, пока не накренились на вершине огромной волны и различили судно в ста пятидесяти ярдах. Спасшиеся собрались кучкой на квартердеке и размахивали руками.
   — Что теперь? — спросил Герике.
   — Не спеши, парень — ответил Мердок, — дай поработать мне.
***
   Рихтер пробился через последнюю переборку и взобрался в салон. Там было темно, только бульканье воды и завывание ветра снаружи. Как и все судно, салон был круто наклонен, каюты по правому борту под водой.
   — Лотта? — позвал он.
   Ответа не было. И не могло быть. Он дурак, думая иначе. Он забарахтался в воде, взобрался по склону туда, где под странным углом свисала дверь ее каюты, подтянулся к входу и поднял лампу.
   Она лежала, прижатая к койке, месиво обломков на ногах и животе. Лицо было очень бледным, глаза закрыты, но теперь она медленно их открыла.
   — Хельмут — прошептала она. — Я знала, ты придешь.
   — Что случилось? Почему ты вернулась?
   — Твое кольцо, Хельмут. Я спрятала его под матрацем в уголке койки. Я забыла его, когда нам приказали подняться на палубу. Разве не глупо?
   Он попытался поднять балку, напрягаясь изо всех сил, но она отказывалась пошевелиться.
   — Как странно — сказала она, — все дни я так сильно мерзла, так мерзла, а сейчас совсем ничего не чувствую.
   «Дойчланд» сотряслась и начала двигаться, словно готовясь сорваться с рифа. Он снова бешено рванул балку, потом сказал:
   — Я должен позвать на помощь, Лотта. Я скоро вернусь. Я заберу фонарь, но ты не бойся.
   — Ты не оставишь меня?
   — Никогда. Помнишь мою клятву?
   Он пропахал назад, пробираясь из трюма в трюм. «Дойчланд» была в постоянном движении, понемногу смещаясь вперед, все дальше скользя к краю рифа Вашингтон, погрузив нос в воду.
   Рихтер взобрался по трапу как раз, чтобы увидеть подходящую «Мораг». Монахини уже переходили из своего убежища в каюте Бергера, матросы с квартердека спускались по трапу.
   Раздались тревожные вопли и одна из женщин громко и пронзительно закричала, когда «Дойчланд» снова двинулась с ужасным треском и скрежетом ломающихся досок.
   Рихтер мгновение повисел, крепко вцепившись в трап. Потом спрыгнул, оказавшись по пояс в воде, вброд пробрался к дыре в переборке и пролез внутрь. «Дойчланд» теперь была в постоянном движении, вода бурлила вокруг него, но когда он достиг салона, здесь стояла странная жуткая тишина. И когда он взобрался в каюту, она все еще ждала его. Он повесил фонарь и сел рядом.
   — Ты вернулся?
   — Конечно.
   — Что будет Хельмут?
   — Они придут за нами, Лотта. Они в конце концов придут сюда.
   Он взял ее руку и крепко сжал.
***
   Для Мердока, обсуждавшего наилучший способ подойти, этой внезапной дрожи, когда «Дойчланд» заскользила к краю, оказалось достаточно.
   — Она уходит, парень, она уходит! — Он хлопнул Герике по плечу — Выжми все, что можешь, полный вперед и прямо на поручни. Две минуты — все, что у нас есть.
   Герике добавил мощности, «Мораг» рванулась вперед, вызвав изумление даже у тех, кто столпился на квартердеке, срезав поручни и носом уткнувшись в палубу.
   Не было необходимости тратить слова, монахини, ведомые Штурмом, уже спешили из каюты Бергера, а Прагер, Рив, Джего и все остальные были готовы быстро покинуть квартердек.
   «Дойчланд» снова сотряслась и люди закричали в страхе, сестра Кэт, пронзительно вскрикнув, упала у поручней. Джанет дотянулось до нее, затащила к себе и втолкнула в каюту кокпита.
   — Она утащит нас с собой, парень! — закричал Мердок. — Готовься к заднему ходу! — Он помахал рукой и яростно крикнул — Быстрее, черт побери! Она уходит!
   Началась последняя безумная суматоха, люди в панике прыгали через поручни. Бергер был последним, судовой журнал и личный дневник в клеенчатом пакете под мышкой. Герике дал полный ход назад, когда «Дойчланд» снова осела, и «Мораг» отпрыгнула.
   Сестра Анджела скорчилась в уголке маленькой каюты. Она попыталась встать, глядя в лица толпившихся вокруг.
   — Лотта? — спросила она, — где Лотта?
   Ответа не было — и не могло быть. Она повернулась, крепко схватила Джанет за руку и сказала по-английски:
   — Здесь нет Лотты и господина Рихтера. Они, наверное, еще на борту.
   Джанет выбралась из каюты в кокпит. Рядом с Джего скрючился Рив, тут же стояли Герике и Мердок. Она подергала руку Джего:
   — Кто-то еще остался на борту.
   Казалось, что ему трудно выговорить слово:
   — Невозможно.
   Она протянула руку и дернула плащ Герике:
   — Пауль, кто-то остался на борту.
   Он пораженно глянул на нее. В то же мгновение «Дойчланд» начала соскальзывать с рифа.
***
   У Бергера, стоявшего у перил правого борта, на глазах выступили слезы. Когда вода вокруг судна закипела, его рука поднялась в коротком салюте. Еще мгновение была видна главная топ-мачта, потом она тоже нырнула и не осталось ничего — лишь то, что не приняло море. Немного досок, путаница веревок, кружащаяся бочка.
   Герике с мрачным лицом повернул штурвал, уводя «Мораг» от Вашингтона по большой кривой, готовый начать медленный и болезненный путь по гороподобным волнам к Фаде.

 
   Баркентина «Дойчланд», 25 сентября 1944 года. В три склянки послеобеденной вахты, оставив позади тонущую «Дойчланд», шестнадцать спасенных из первоначального экипажа были выхвачены с Вашингтон-рифа спасательным судном — Мораг Синклер. При этом коксвейн Мердок Маклеод и корветтен-капитан Пауль Герике показали замечательный пример морского товарищества. После этого они переправили нас на соседний остров Фада по исключительно бурному морю. Я был потрясен, узнав, что тем или иным образом, но еще семь человек отдали свои жизни, чтобы спасти ниши. Впервые за все время слова отказывают мне. Итак, я заканчиваю этот судовой журнал.

   Эрих Бергер, капитан.




16


   Рив налил себе большую дозу скотча и медленно выпил. Он предельно устал, более чем когда либо ощущая свой возраст. По крыше коттеджа замолотил ветер, и он вздрогнул.
   — Пожалуйста, больше не надо — прошептал он. — Все — значит все.
   Он с болью похромал к столу. Больше всего ему нужен сон, но вначале надо сделать работу. Он взял ручку и открыл дневник. В дверь постучали и вошел Харри Джего, с трудов закрыв дверь на ветру. Лицо опухло, кожа порезана в дюжине мест. Казалось, что ему, как и Риву, трудно ходить.
   — Вы не слишком хорошо выглядите, Харри.
   Адмирал пододвинул к нему бутылку скотча:
   — Наливайте сами.
   Харри прошел в кухню и вернулся со стаканом. Заговорил он очень медленно:
   — Я чувствую себя ходячим мертвецом.
   — Понимаю, что вы имеете в виду. Как Джанет?
   — Нерушима. Фада-хаус похож на полевой госпиталь, и она не присела с тех пор, как мы пришли.
   — У нее была большая практика. Это долгая война — сказал адмирал. — Снаружи все еще гнусно?
   — Нет, просто плохо. Я бы сказал, ветер от семи до восьми, немного стих. Наверное, к утру выдуется.
   Он опустошил стакан и Рив налил снова:
   — Я связался по радио с Мюрреем. Очевидно, там тоже хаос, но утром он сможет послать судно. Сказал, что попытается приплыть сам.
   — Как со спасенными? Что будет с ними?
   — Не знаю. Интернирование для монахинь, лагерь военнопленных для Бергера и его людей.
   Настала долгая пауза, Джего глядел в свой стакан.
   — Вам это не нравится, не так ли?
   — Теперь это не имеет для меня никакого значения.
   — Понимаю, что вы чувствуете. Весь этот дьявольский поход, и он им почти удался.
   Скотч сейчас почти заглушил боль.
   — А Герике? — спросил Джего.
   — А что он? Война еще идет, Харри.
   — Знаю — сказал Харри. — Но всегда есть уголки. Он вернется в камеру?
   — Это не мое решение. Гражданская власть здесь — это Джин, вы знаете.
   Джего одним глотком опустошил стакан.
   — Ну, я думаю, мне надо вернуться и посмотреть, как там мои ребята.
   — Потом постель, Харри. Идите в постель.
   Рив изобразил улыбку:
   — Это приказ.
   — Адмирал. — Джего поднялся и отсалютовал.
   Он уже дошел до двери и положил руку на ручку, когда Рив произнес:
   — Харри?
   Джего повернулся:
   — Да, сэр.
   — Совсем вдруг я почувствовал себя старым, Харри. Черт побери, слишком старым. Я просто хочу сказать это кому-нибудь.
***
   В гавани все еще бушевала зыбь, когда Герике прошел по пирсу, опустив голову из-за дождя. «Мораг Синклер» танцевала в швартовых, представляя прекрасное зрелище бело-синей окраской. Только очень пристальный взгляд обнаруживал жестокие побои, нанесенные морем.
   Он стоял, глубоко засунув руки в карманы кем-то данной ему ветровки, и вдруг услышал, как его окликают. Он повернулся и увидел Мердока дальше по пирсу на низком причале, стоящего возле «Катрины».
   Когда Герике сошел по каменным ступеням, из рулевой рубки появился Лаклан. На палубе стояла канистра и он переставил ее на причал с легкостью, показывающей, что она пуста.
   — Что? — спросил Герике.
   — Лаклан и я заполнили баки «Катрины» — сказал старик. — Чтобы, если понадобится, она была готова к морю.
   Парень кивнул Герике:
   — Капитан.
   — У меня не было случая сказать вам прежде, но вы прекрасно держались там, Лаклан. — Герике протянул руку: — Я горд познакомиться с вами.
   Лаклан сильно покраснел, мгновение смотрел на руку, коротко пожал ее, потом повернулся и умчался.
   — Мне кажется, это добрый материал — сказал Мердок. — Слишком хорош, чтобы через несколько дней снова отбыть на проклятую войну.
   Он начал набивать трубку, действуя осторожно из-за поломанной руки.
   — Вы говорили с Джанет после возвращения?
   — У нее дел невпроворот.
   — Сейчас у нее их, должно быть, значительно меньше.
   Старик повернулся и посмотрел на море сквозь падающий дождь.
   — Все еще бурно, но не слишком.
   — Думаю, нет.
   Мердок кивнул:
   — Теперь пойди и повидай ее, парень.
   — Да, кажется, надо пойти.
   Он зашагал прочь и Мердок окликнул:
   — Капитан?
   — Да?
   — Удачи вам.
   Долгое мгновение они смотрели друг на друга, потом Герике повернулся и заспешил вдоль пирса.
***
   Когда он вошел в кухню Фада-хауса, Джин Синклер повернулась от очага с кастрюлей горячей воды:
   — Хелло — сказала она, — вы ищите Джанет?
   — Да. Она не занята?
   — Была даже очень, когда я ее видела в последний раз. В гостиной на столе у нее был один из моряков с «Дойчланд». Сломанная рука.
   — А остальные?
   — Большинство сейчас спит. Мне кажется, все постели в доме должны быть заняты.
   Она подняла кастрюлю:
   — Извините, мне надо идти. Джанет это ждет.
   Он открыл ей дверь:
   — А капитан Бергер? Где он?
   — Вверх по лестнице, первая спальня справа.
   Она быстро ушла и Герике поднялся по ступенькам. Он помедлил у указанной двери, постучал и вошел. Иоханн Штурм и старший матрос Петерсен лежали бок о бок на постели и спали мертвым сном. Бергер сидел в кресле за маленьким столиком у окна, положив голову на руки.
   Судовой журнал «Дойчланд» лежал перед ним открытым. Герике секунду постоял у плеча, прочел последнюю запись, потом повернулся и на цыпочках вышел.
   Когда за ним щелкнула дверь, Бергер вздрогнул и, подняв глаза с воспаленными веками, оглядел комнату.
   — Кто здесь? — хрипло спросил он.
   Но никого не было. Вообще никого. Он уронил голову на руки и снова заснул.
***
   Рив писал дневник, тщательно и аккуратно выводя буквы, главным образом потому, что был более чем навеселе, когда дверь распахнулась и вошла Джанет, за ней следовал Джего.
   — Пауль здесь?
   Он положил перо и посмотрел на нее с пьяной тяжеловесностью:
   — А, ты имеешь в виду Герике. Я и не знал, что вы зовете друг друга по имени.
   Он усмехался и она яростно вспыхнула:
   — Он был здесь?
   — С полчаса назад. Может, немного ранее. На самом деле мы немного выпили вместе, потом он спросил, не могу ли я передать тебе кое-что.
   — Что? — потребовала она.
   — Он сказал, что это личное дело. Мне кажется, что бы ни было, ты найдешь это в спальне.
   Она быстро вышла в холл и открыла дверь в свою спальню. На ее подушке был тщательно уложен Рыцарский Крест с дубовыми листьями второй степени. Она уставилась, отупев на секунду, потом схватила его и бегом вернулась в гостиную.
   — Дядя Кэри! — Она положила награду перед ним, ее голос прервался.
   Раздался стук в дверь и вошел Мердок:
   — А, вот вы где, адмирал.
   — Что я могу для вас сделать?
   — Дело сугубо официальное. Кажется, «Катрина» пропала со своей стоянки.
   — Вот это факт! — сказал Рив. — Весьма приятная новость.
   Джанет выбежала за дверь. Джего повернулся к Риву, облокотившемуся на стол:
   — Вы сообщите в Маллейг? Они достаточно быстро смогут выйти на него из Минча.
   — Большое невезение, Харри, но, похоже, радио сломалось с тех пор, как я в последний раз поговорил с Мюрреем. Кажется, лампа сгорела, а у меня нет запасной. Придется ждать, пока они не придут сюда завтра. Ничего нельзя поделать.
   Джего тяжело, очень тяжело вздохнул, потом повернулся и вышел. Мердок мрачно спросил:
   — Не добрый ли скотч у вас в этой бутылке, Кэри Рив?
   — И еще в шкафу, когда мы прикончим эту. Я припрятал ее для вас.
   — Позднее, я вернусь, как только смогу. А сейчас я должен повидаться со своими людьми.
   Он вышел, а Рив плеснул себе еще виски и продолжил запись:
   «… итак, когда все сказано и сделано, я вижу, что это была древняя история. Мердок, Харри Джего и Герике — люди против моря, и на этот раз они выиграли. Но в конце концов, в чем природа их успеха?…»

   Боже, но как же он устал — как никогда прежде. Ветер стучал и стучал в окно, словно пытаясь войти, но теперь это его не трогало. Он на секунду положил голову на руки и почти мгновенно заснул, продолжая в здоровой руке держать перо, остановившееся на последней записи.