— Вы ищите меня, лейтенант?
   — Адмирал Рив? — Джего щелкнул каблуками и отсалютовал. — Сэр, я доставил Вам сообщение. Вручено мне офицером королевских ВМС в штабе в Маллейге. Если хотите, можете взойти на борт.
   — Проведите меня, лейтенант — нетерпеливо сказал адмирал, потом запнулся и повернулся к Джин Синклер. — Я нашел Рори. Он был с Мердоком на спасательной станции.
   Ее глаза ожили и слабая улыбка появилась на губах:
   — Что же, Кэри, я подумала, что вы совсем игнорируете меня.
   Он мрачно сказал:
   — Я нашел кое-что на Траиг Моире. Тело на берегу. Немецкий парень с подлодки.
   Ее улыбка растаяла:
   — Где он теперь?
   — Я оставил его в церкви с Мердоком.
   — Мне лучше пойти туда. По дороге прихвачу пару женщин. Парня похоронят прилично.
   — Я присоединюсь позже.
   Она быстро направилась прочь, зонтик трещал под сильным дождем.
   — Настоящая леди, — заметил Джего.
   Адмирал кивнул:
   — Именно так. Кстати, ей принадлежит весь этот чертов остров. Достался от отца. Он был здесь чем-то вроде феодала.
   — Откуда эта морская шинель, сэр? — спросил Джего, когда они спускались по трапу.
   — От мужа. Потонул с «Принцем Уэльским» в сорок первом. Он тоже был Синклер, как и она. Второй кузен, кажется. — Он засмеялся. — Старый обычай на острове — сохранять фамилию семьи.
   Команда собралась на палубе и когда адмирал перешагнул поручни, Янсен дудкой приветствовал его на борту. Рив изумленно оглядел его и спросил Джего:
   — Откуда он взялся? С банановоза?
   — Главный старшина Янсен, сэр — слабо сказал Джего.
   Рив изучил Янсена, оглядев штормовку, косматую бороду и вязаную шапочку. Он повернулся с содроганием:
   — С меня достаточно. Не хотите ли просто отдать мне сообщение?
   — Следуйте за мной, адмирал.
   Джего шел впереди по трапу в свою каюту. Он вытащил портфель из-под матраца, открыл его и достал пухлый коричневый пакет, запечатанный сургучными печатями. Рив взял его и тут раздался стук в дверь и вошел Янсен с подносом.
   — Кофе, джентльмены?
   Рив подавил импульс вскрыть пакет и сказал Джего, принимая чашечку:
   — Как идет война?
   — Могильщики работают лихо, адмирал — ответил Янсен.
   Рив зачарованно смотрел на него:
   — Главный старшина, говорите?
   — Лучший, сэр — смело сказал Джего.
   — Можно спросить, где вы его нашли?
   — Гарвард, сэр — вежливо сказал Янсен и удалился.
   Рив сказал с изумлением:
   — Он не шутит?
   — Боюсь, что нет, адмирал.
   — Не удивительно, что войну не кончат к рождеству.
   Рив присел на край койки, разорвал пакет и вынул два конверта. Вначале он открыл меньший. Внутри было фото и письмо, которое он быстро прочитал с улыбкой на лице. Он передал фото Джего.
   — Джанет, моя племянница. Она врач в госпитале Гая в Лондоне. С сорокового. Работает под бомбами.
   У нее был серьезный, ровный взгляд, высокие скулы, чуть широковатый рот. Что-то в ее выражении проняло Джего. Он неохотно вернул фотографию:
   — Очень мила, сэр.
   — Ну, это явное преуменьшение.
   Рив открыл второй конверт и нетерпеливо начал читать содержащееся в нем письмо. Постепенно улыбка сошла с его лица, глаза потемнели, рот застыл.
   — Плохие новости, сэр?
   — Это, сынок, полностью зависит от точки зрения. Командиры склонны думать, что война может идти без меня. То есть, говоря любимую фразу наших британских союзников, я сделал свой кусок.
   Джего открыл шкаф позади него, достал бутылку скотча и бокал, который вручил адмиралу:
   — Большинство моих знакомых могли бы сильно поспорить на этот счет, сэр.
   Он налил в бокал щедрую порцию виски. Рив сказал:
   — Что-нибудь другое было бы серьезным нарушением правил, лейтенант. — Он нахмурился — Кстати, как вас зовут?
   — Джего, сэр. Харри Джего.
   Рив отхлебнул виски:
   — Что у вас за служба здесь? Это старое корыто выглядит, словно осталось с Крымской войны.
   — Весьма возможно, сэр. Гордость Королевских ВМС. Мы играем в почтальонов, как видите. Кажется, они думают, что эта работа большего не стоит.
   — Чем вы занимались прежде?
   — Торпедные катера, сэр. Вторая эскадра, работали в Канале.
   — Джего? — сказал Рив и его лицо оживилось — Вы потеряли судно в заливе Лайм.
   — Думаю, так можно сказать, сэр.
   Рив улыбнулся и протянул руку:
   — Приятно видеть вас, сынок. А эти ребята наверху? Они из той вашей команды?
   — Кто остался.
   — Ну, раз я здесь, можете показать мне этот хлев.
   И Джего провел его от киля, до клотика. Они закончили в рубке, где нашли Янсена над столом с картами.
   — И куда вы отсюда? — спросил Рив.
   — Следующая остановка — станция погоды на юго-западной оконечности Харриса, адмирал. Я как раз прокладываю курс.
   — Покажите.
   Янсен провел пальцем от Саунда в Атлантику и Рив сказал:
   — Осторожнее здесь, особенно если видимость ухудшается. Здесь, в трех милях к северо-западу.
   Он показал на карте:
   — Вашингтон-риф! Звучание не напоминает родину?
   — А, вероятно, не должно? — спросил Джего.
   — Смертельная западня. Точка наибольшего риска судоходству на всем западном побережье Шотландии. На этих скалах четыреста лет назад ушли в ад два галеона Испанской Армады. Они до сих пор дробят суда на куски. Одна из главных причин, что здесь на Фаде есть спасатель.
   — Может, нам лучше идти на север через Литтл-Минч, сэр?
   Рив улыбнулся:
   — Я знаю — разгар войны, лейтенант, но это все что у нас есть.
   Янсен торжественно сказал:
   — Пока на войну смотрят, как на нечто безнравственное, в ней всегда будет очарование. Все, что кажется вульгарным, теряет в популярности. Оскар Уайлд сказал это, сэр — произнес он.
   — Великий боже, верни мне рассудок. — Рив покачал головой и повернулся к Джего — Позвольте мне покинуть эту развалину, пока я совсем не сошел с катушек.
   — Еще одно, сэр. Вы знаете мистера Мердока Маклеода?
   — Он боцман на спасателе и мой добрый друг. Почему вы спрашиваете?
   Джего расстегнул карман рубашки и вынул оранжевый конверт.
   — Командир королевских ВМС в Маллейге попросил меня доставить ему эту телеграмму; сейчас на острове нет ни телефона, ни телеграфа, как я понимаю.
   — Это верно, — сказал Рив. — Кабель разорвало в шторм в прошлом месяце и его еще не починили. В самом деле, сейчас единственная связь острова с внешним миром — это мое личное радио.
   Он потянул руку за конвертом, который был открыт.
   — Из Адмиралтейства, сэр.
   — Плохие новости?
   — У него сын, сэр, лейтенант Дональд Маклеод.
   — Верно. Командир вооруженного траулера в эскорте конвоев в Северном море на восточном побережье. Ньюкасл — Лондон.
   — Торпедирован вчера у Хамбери со всей командой.
   Рив заговорил шепотом:
   — Никто не спасся? Вы уверены?
   — Боюсь, что нет, адмирал.
   Рив, казалось, старел на его глазах:
   — Они, очевидно, не сказали вам еще одно, лейтенант; хотя Дональд Маклеод был командиром траулера, в команде было еще четыре человека с острова.
   Он вернул конверт Джего:
   — Чем быстрее мы кончим с этим, тем лучше.
***
   Церковь Святого Мунго была крошечным, исхлестанным погодой зданием с квадратной башенкой, построенным из блоков тяжелого гранита на склоне холма над городом.
   Рив, Джего и Фрэнк Янсен вошли через ворота, прошли по тропинке через церковный дворик, усеянный надгробиями, к западному приделу. Рив открыл массивную дубовую дверь и вошел.
   В крошечной часовенке сбоку от алтаря на козлах лежал в гробу мертвый мальчик. Две пожилые женщины убирали тело, Мердок и Джин Синклер стояли рядом, говоря приглушенными голосами. Они повернулись и посмотрели на открывшуюся дверь. Держа фуражки в руках, трое мужчин подошли ближе. Они помолчали, потом Рив протянул Джин Синклер оранжевый конверт.
   — Я думаю, вам следует это прочесть.
   Она взяла конверт, достала телеграмму. Ее лицо побледнело, она молчала. Интуитивно Рив понял, что она заново переживает собственную трагедию. Она повернулась к Мердоку, но адмирал быстро шагнул вперед, оттеснив ее.
   Мердок сказал тихо:
   — Кажется, у вас для меня плохие новости, Кэри Рив.
   — Судно Дональда торпедировано вчера у Хамбери — сказал Рив. — Затонуло со всей командой.
   Дрожь прошла по всему телу старика. Он зашатался, потом глубоко вздохнул и выпрямился:
   — Божья воля.
   Две женщины, прибирающие тело, подошли ближе к ним; их лица застыли в ужасе. Как знал Рив, они сейчас потеряли мужа и брата. Мердок вернулся назад и стоял, смотря на немецкого мальчика, смертельно бледное лицо которого было мирным.
   Он наклонился и тронул его ледяную руку:
   — Бедный парень — сказал он. — Бедный мальчик!
   Его плечи поникли и он тихо заплакал.

 
   Баркентина «Дойчланд», 12 сентября 1944 года. Широта 26°.11N, долгота 30°26W. Ветер NW 2-3 балла. Облачно. Видимость плохая. Сильный шквал прошлой ночью во время средней вахты, разорван кливер.




3


   Где-то в пятистах милях к югу от Азоров Эрих Бергер сидел за столом в каюте, заполняя личный дневник:
   «…наше общее продвижение, конечно, гораздо лучше, чем я мог надеяться, и все же пассажиры находят путешествие исключительно скучным. Большую часть времени плохая погода держит их внизу; световые люки текут и в кают-компании постоянно сыро.

   Потеря цыплят и двух молочных коз, все смыты за борт сильным шквалом через три дня после выхода из Белема, имела неблагоприятный эффект на нашу диету, хотя снова это наиболее заметно по монахиням. Фрау Прагер остается моей главной заботой и ее состояние, как я могу судить, продолжает ухудшаться.

   На случай встречи с вражеским судном мы подготовились насколько возможно. «Дойчланд» теперь стала «Гудрид Андерсен» до последней детали, включая библиотеку шведских книг в моей каюте. План компании при высадке в любое время, прост. Лишние сверх нормального в команде люди спрячутся под полом трюма. Затея проста, но их легко найти, немного порыскав, однако, у нас нет другого выбора.

   «Дойчланд» ведет себя так хорошо, насколько это возможно в Атлантике, хотя не проходит и дня, чтобы шквалы не разрывали паруса, а сегодня утром мистер Штурм доложил о двадцати дюймах воды под полом трюма. Однако, это еще не причина для паники. Мы все становимся старше, а «Дойчланд» старше большинства из нас…»

   Все судно пьяно накренилось и Бергера выбросило из кресла, когда каюта покачнулась. Он вкарабкался на ноги, открыл дверь и выбежал на палубу.
   «Дойчланд» ныряла в бурном море, вся палуба в шипящей пене. Лейтенант Штурм и старший матрос Кнут с обоих сторон вцепились в штурвал и боролись изо всех сил, чтобы удержать его.
   Высоко над палубой главный гафель свободно бился на ветру. Шум был ужасен и раздавался даже в реве ветра, верхушка мачты дергалась туда-сюда, как прутик. Как будто парус лопнул только что. Но Рихтер был уже на снастях, море перекатывалось через него, когда он дергал за линь, чтобы погасить парус.
   Бергер бегом присоединился к нему, поскользнулся и закатился к люку, когда очередная большая волна прошла по палубе, но сразу оказался на ногах и добавил свой вес к линю вместе с Рихтером.
   Парус упал и «Дойчланд» заметно выпрямилась, барабанные звуки стихли. Рихтер прокричал:
   — Мне лучше подняться туда и привязать новый линь.
   Бергер перекричал ветер:
   — В такую погоду вам не продержаться на гафеле и пяти минут. Надо подождать, пока ветер не стихнет.
   — Но парус разорвет на куски.
   — Гаснет его немного поддержит. Я за ним присмотрю.
   Бергер прыгнул в снасти и начал карабкаться, ощущая, как ветер трется о него, как живое существо. Поднявшись на пятнадцать футов он остановился и посмотрел вниз, Рихтер был прямо под ним.
***
   В кают-компании было на фут воды, море разбило световые люки и вливалось в них. Сестра Анджела ходила из каюты в каюту, делая все что можно и успокаивая растревоженных спутниц.
   Когда она зашла к Прагерам, то нашла старика на коленях перед койкой жены. Фрау Прагер была смертельно бледной, глаза закрыты, жизнь чуть теплилась в ней.
   — Что такое? — тревожно спросил Отто Прагер.
   Она не ответила и пощупала пульс жены. Он еще бился, но нерегулярно. Прагер дернул ее за рукав:
   — Что происходит?
   — Я посмотрю — спокойно ответила она. — Оставайтесь с женой.
   Она вышла на палубу. «Дойчланд» шла на север, все косые паруса тянули хорошо, реи скрипели, когда судно ныряло в волны. Штурм и Кнут все еще были за штурвалом. Молодой лейтенант что-то крикнул ей, но слова унес ветер.
   Она подошла к вантам левого борта, ветер рвал ее черное одеяние, и подняла глаза на раздутые паруса. Небо было однородно серым, мир оживлялся лишь звуками судна, тысячью скрипов и стонов. Вдруг в сотне футов наверху она увидела Бергера и Рихтера, качавшихся взад и вперед на конце реи и закрепляющих парус.
   Кажется, это было самое невероятное зрелище в ее жизни, и ее охватило чувство огромного возбуждения. Море плеснулось через поручни тяжелым зеленым занавесом, окатив ее всю и заставив скользить по палубе на локтях и коленях.
   Она уцепилась за бульверк и попыталась подняться. Бергер спрыгнул перед ней с вантов и схватил ее за руки.
   — Чертова дура! — заорал он. — Почему вы не остались внизу?
   Он бегом повлек ее через палубу в свою каюту, прежде чем она смогла ответить. Сестра Анджела без сил упала в кресло за столом, а Бергер захлопнул дверь и оперся об нее.
   — Что, черт побери, прикажете мне делать с вами?
   — Простите — сказала она. — Внизу началась паника. Я просто хотела узнать, что происходит.
   Он взял с койки полотенце и перебросил ей:
   — Разошелся линь и разорвался парус. Он мог переломить топ-мачту, словно спичку, но Рихтер оказался проворнее. — Он открыл шкаф и достал бутылку. — Глоточек, сестра? Конечно, в чисто медицинских целях. Боюсь, что могу предложить только ром.
   — Спасибо, нет. — Бергер налил себе хорошую дозу, а она вытерла лицо и с любопытством смотрела на него. — Невероятно, как вы работали там, наверху. Вы и господин Рихтер, так высоко в такую погоду.
   — Ничего особенного, — спокойно ответил он, — для того, кто зарифлял главный парус на клиппере, идущем в шторм под всеми парусами у мыса Горн.
   Она медленно кивнула:
   — Скажите, вы еще думаете, что нам не везет? Нам гарантирован встречный ветер, вы так говорили в первую встречу. И все же мы далеко продвинулись, вы не согласны?
   — Да, мы хорошо использовали время, — согласился Бергер. — Хотя каждый день понемногу баркентина разваливается под нами на кусочки.
   — Вы говорите о «Дойчланд», словно она — живое существо, словно у неё свое собственное бытие.
   — Не стану спорить. Хотя предполагаю, что ваша церковь поспорила бы. У судна не один голос, а множество. Можно слышать, как они перекликаются друг с другом, особенно по ночам.
   — Ветер в оснастке? — Что-то в ее голосе было похоже на усмешку.
   — Есть и другие объяснения. Старожилы говорят, что духи разбившихся до смерти матросов остаются на судне.
   — И вы верите?
   — В Кригсмарине такая вера обязательна! — Он иронически улыбнулся. — Представьте, сколько теней населяют эту старую леди. Когда в следующий раз что-то проскользнет мимо вас в темноте на трапе, будете знать, что это. Тогда вас будут охранять Отец наш и две святые Марии.
   Ее щеки залила краска, но прежде чем она ответила, распахнулась дверь и появилась сестра Эльза.
   — Сестра, быстрее, пожалуйста. Кажется, фрау Прагер хуже.
   Сестра Анджела вскочила на ноги и помчалась. Бергер закрыл за ней дверь, подобрал отброшенное полотенце и вытер лицо. Странно, как ей удавалось выявить в нем самое худшее. Постоянный источник раздражения, но вероятно, просто потому, что они слишком долго находятся вместе в замкнутом пространстве. И все же…
***
   Большую часть дня корабль Его величества «Гардиан» подводная лодка класса "Т" британского Флота Метрополии на пути в Тринидад со спецзаданием, шла в погруженном состоянии, но в 16-00 поднялась на поверхность.
   Вибрация дизелей разбудила ее капитана, лейтенант-коммандера Джорджа Харви. Мгновение он лежал на койке, уставившись на стальную переборку, ощущая привкус во рту, запахи подлодки, потом зеленая занавеска отодвинулась и старшина Сваллоу вошел с чаем в обколотой эмалированной кружке.
   — Только что всплыли, сэр. Чай плохой, но по крайней мере в нем был настоящий сахар, а это уже кое-что.
   — Что снаружи?
   — Облачно. Ветер северо-западный. Два-три балла. Видимость плохая, сэр. Легкий туман, мелкий дождь.
   — Как всегда, лаконично, боцман — сказал Харви.
   — Прошу прощения, сэр?
   — Ничего. Просто передайте мистеру Иджу, что я присоединюсь к нему на мостике через пять минут.
   — Да, сэр.
   Сваллоу удалился, Харви, зевая, опустил ноги на пол. Потом подошел к столику, привинченному к переборке, открыл боевой журнал «Гардиан» и холодным, точным морским языком начал записывать события очередного дня.
***
   На мостике стояли трое: вахтенный офицер суб-лейтенант Идж, сигнальщик и впередсмотрящий. Море было на удивление тихим, нет обычного швыряния и качки, которые подлодка часто испытывала, плывя на поверхности в плохую погоду.
   Идж основательно наслаждался. Дождь освежал лицо, соленый воздух вызывал в легких ощущение чистоты и сладости, после многих часов, проведенных внизу.
   Сваллоу поднялся по трапу с кружкой чая в руке.
   — Вам, однако, нравится сырая погода, сэр. Капитан присоединится к вам на мостике через пять минут.
   — Прекрасный вид — радостно сказал Идж. — Плохо, что не о чем докладывать.
   Сваллоу открыл рот отвечать, но вдруг его глаза расширились и на лице появилось выражение недоверчивого изумления.
   — Боже всемогущий — сказал он, — я в это не верю.
   В тот же миг впередсмотрящий закричал, указывая, и Идж, обернувшись, увидел трехмачтовую баркентину под всеми парусами, появившуюся из полосы тумана в четверти мили по левому борту.
***
   На борту «Дойчланд» паники не возникло, ибо план действий в таких обстоятельствах был опробован много раз и каждый в точности знал, что делать.
   Бергер был на квартердеке, Штурм и Рихтер рядом у поручней. Боцман держал сигнальную лампу. Капитан заговорил, не опуская бинокля:
   — Британская подлодка класса "Т".
   — Вот оно? — спросил Штурм. — Все кончилось?
   — Похоже.
   Расчет пушки на «Гардиан» облепил боевую рубку и занял места. Несколько мгновений продолжалась значительная активность, потом замигала сигнальная лампа.
   — Остановитесь или открою огонь — сказал Рихтер.
   — Весьма четко. Ответ: как нейтральное судно подчиняюсь, но протестую.
   В руках боцмана затарахтела шторка сигнальной лампы. Мгновение спустя пришел ответ:
   — Намереваюсь взойти на борт. Остановитесь.
   Бергер опустил бинокль:
   — Прекрасно, джентльмены. Действуйте, если хотите. Спустить все паруса, Штурм. Рихтер, проверьте команду в трюмах, а я займусь пассажирами.
   Возник шквал активности, когда Штурм пролаял приказ палубной вахте. Рихтер быстро спустился по трапу на квартердек. Бергер последовал за ним, направляясь в кают-компанию.
   Когда он вошел, четверо монахинь сидели вокруг стола слушая, как сестра Лотта читает библию.
   — Где сестра Анджела? — спросил Бергер.
   Сестра Лотта прервалась:
   — С фрау Прагер.
   Дверь каюты консула открылась и появился Прагер. Он выглядел изможденным, обессилевшим, и так похудел с первой ночи в Белеме, что тропический льняной костюм казался на размер больше.
   — Как дела — спросил Бергер.
   — Плохо — сказал Прагер. — Она слабеет с часу на час.
   — Прошу прощения — сказал Бергер, обращаясь ко всем. — Британская подлодка находится на поверхности в четверти мили по левому борту и приближается. Они хотят высадиться на борт.
   Сестра Кэт быстро перекрестилась, сестра Анджела вышла из каюты Прагеров, сжимая эмалированное ведро, белый передник был влажным.
   Бергер обратился к ней:
   — Вы слышали?
   — Да.
   — У нас плохая ночь, сестра, чертовски плохая. Вы понимаете?
   — Прекрасно, капитан, — ее лицо побледнело, но глаза сверкали. — Мы не хотим, чтобы вы утонули.
   Бергер взял швабру, оперся о переборку, выпрямился и несколько раз ткнул в световой люк. Осколки дождем посыпались на стол, монахини с криком отпрянули.
   Он бросил швабру в угол.
   — Проследите за этим — сказал он и вышел из кают-компании.
   Наступила мертвая тишина, монахини выжидательно уставились на сестру Анджелу. Внезапным движением она подняла ведро и выплеснула его содержимое на пол. Сразу поднялась всепроникающая вонь рвоты, сестра Бригитта отвернулась, прижав руки ко рту.
   — Прекрасно — сказала сестра Анджела. — Теперь ты, Лотта, ступай в уборную и принеси ведро помоев. Я хочу, чтобы здесь было так, чтобы томми убрались из кают-компании через две минуты.
   Она совершенно изменилась, голос стал четким, резким, почти командирским.
   — Остальные, устройте ужасный беспорядок в каютах. Намочите постели морской водой.
   Прагер дернул ее за рукав:
   — Что со мной, сестра? Что я должен делать?
   — Господин Прагер — ответила она, — преклоните колени у постели жены — и молитесь.
***
   Пока «Гардиан» подплывала, Харви пристально наблюдал в бинокль активность на палубе «Дойчланд».
   Позади по трапу поднялся Идж.
   — Я проверил регистр Ллойда, сэр. Кажется, с ней все в порядке. «Гудрид Андерсен» трехмачтовая баркентина, зарегистрирована в Готенбурге.
   — Но какого черта она делает здесь?
   Харви нахмурился, пытаясь найти наилучший способ справиться с ситуацией. Его первый офицер Грегсон лежал на койке с поломанной левой лодыжкой. При таких обстоятельствах покидать «Гардиан» самому, даже временно, было немыслимым. Что заставляло послать в патрульный досмотр, в его первый досмотр, Иджа, девятнадцатилетнего мальчика, — далеко не идеальный выбор.
   С другой стороны, имелся Сваллоу. Его глаза коротко встретились с глазами старшины. Не было сказано ни слова, но он знал, что боцман прекрасно прочел его мысли.
   — Скажите, боцман, кто-нибудь на борту говорит по-шведски?
   — Не могу знать, сэр.
   — Надо надеяться, что они достаточно владеют английским, чтобы понять нас. Группу досмотра возглавит лейтенант Идж. Подберите ему пару хороших матросов — только с ручным оружием. Мне кажется, вы тоже можете участвовать в операции.
   — Да, сэр.
   Сваллоу повернулся и прокричал команду, открылся передний люк и вывалилась резиновая лодка. Идж спустился с мостика и через несколько мгновений появился на корпусе лодки, застегивая пояс, с которого свисал револьвер Веблей в кобуре. Он был возбужден и не скрывал этого.
   — Думаете, он справится? — спросил Харви.
   — Верю, сэр.
   — Хорошо. Внимательно просмотрите судовые бумаги и личные документы каждого на борту.
   — На что специально обратить внимание, сэр?
   — Ни на что — ответил Харви. — Последний раз немцы использовали парусное судно как надводный рейдер в 1917, если я правильно помню морскую историю, но времена изменились. Нет, мы имеем право лишь проверить ее документы, но я с любопытством погляжу на род ее занятий. Отправляйтесь.
***
   Штурм ждал у поручней пока пристанет лодка. Идж первым взобрался по веревочному трапу, за ним матрос и Сваллоу с автоматом Томпсона. Другой матрос остался в лодке. Бергера не было видно.
   Штурм, прекрасно говоривший по-английски, указал на флаг, развевающийся на верхушке мачты:
   — Я протестую, сэр. Как видите, это шведское судно.
   — Как хорошо, что вы говорите по-английски — с явным облегчением сказал Идж. — Лейтенант Филипп Идж с подводной лодки «Гардиан» Его величества короля Британии. Вы — капитан судна?
   — Нет, я — Ларсен, первый помощник. Капитан Нильсен в своей каюте готовит для вас судовые бумаги. Боюсь, дела несколько неприятны. У нас была тяжелая ночь. Чуть не перевернулись, когда в среднюю вахту ударил шквал. Мы получили определенные повреждения.
   Идж обратился к Сваллоу:
   — Управляйтесь здесь, боцман, а я поговорю с капитаном.
   — Не надо ли взглянуть вниз? — предложил Сваллоу.
   Идж повернулся посмотреть на расчет орудия «Гардиан» на пулемет Браунинга в рубке позади Харви.
   — Почему бы и нет? — сказал он и пошел за Штурмом к квартердеку.
   Молодой немец открыл дверь в каюту капитана и вежливо отступил в сторону. Идж помедлил на пороге, осмысливая открывшийся перед ним кавардак. Иллюминатор разбит, ковер на полу намок, все усыпано книгами и личными вещами.
   Бергер встал из-за стола с суровым лицом, судовой журнал и другие документы лежали перед ним.
   — Боюсь, капитан Нильсен не говорит по-английски, поэтому я буду переводчиком.
   Это заявление было весьма далеко от истины в том, что касалось английского, хотя, если поскромничать, было похоже на правду.
   — Капитану — добавил Штурм, — не нравится насильственная высадка на нейтральное судно для проверки ее законного бизнеса.
   — Извините — сказал Идж, заметно смущенный суровым выражением лица Бергера, — боюсь, мне придется настаивать на проверке судовых документов и журнала, а также заявления о грузе.
   Бергер отвернулся, словно в ярости. Штурм сказал:
   — Но у нас нет груза, лейтенант, только пассажиры.
   Он взял со стола судовой журнал, намокший в морской воде, со слипшимися страницами.