Первые несколько дней мы полностью отдались восхищению девочкой.
   Даже Лавиния не устояла перед ее чарами и была очень горда и почти счастлива, глядя на свое произведение. Я полюбила ее красное морщинистое личико, ее прорезавшиеся глазки и хохолок темных волос, ее маленькие ручки и ножки с нежными розоватыми ноготочками.
   — Ей надо дать имя, — сказала я. — Она как маленький цветок.
   — Мы назовем ее Цветком, и так как она наполовину француженка, она будет Флер12.
   — Флер, — повторила я. — Кажется, ей это подходит. Так она стала Флер.
   Я написала Полли о том, что родился ребенок и что девочку назвали Флер. Полли ответила, что они ждут не дождутся ребенка. Эфф так взволнована; она все приготовила — колыбель, бутылочки и пеленки. Эфф знала очень много о том, что необходимо младенцам; она считает это имя немного необычным и ей хотелось бы назвать девочку Рози или Лили, или, может быть, Эффи.
   — Теперь вы независимы, — сказала Джанин. — Я возьму ваш адрес и напишу вам.
   Тетя Эмили попрощалась с нами очень любезно, но в то же время вручила Лавинии огромный счет, который подавлял ее каждый раз, как она смотрела на него.
   Мы с ней собирались отвезти ребенка в Лондон. Полли должна была встретить нас на вокзале. Эфф, готовясь к встрече, оставалась дома.
   Мы прибыли в условленное время. Я несла младенца. И вот Полли увидела нас.
   — Друзилла, — закричала она и в тот же момент оказалась рядом со мной; ее глаза были полны любовью, она обнимала меня вместе с ребенком.
   — Вот ты и здесь вместе с любимой крошкой. И ты… Дай-ка взгляну на тебя. Ты выглядишь хорошо.
   — И ты тоже, Полли. Как чудесно снова видеть тебя.
   — Еще бы, — сказала Полли. — Подожди, вот Эфф увидит малышку.
   С Лавинией она поздоровалась не так тепло. Я была рада, что Лавиния была такой покорной, как надо, и казалось, сознавала, чем обязана Полли и ее сестре.
   Полли взяла кеб, который уже ожидал нас. Мы все забрались в него и поехали домой, где волновалась Эфф.
   Эфф изменилась. Теперь она была полна достоинства.
   Они взяли еще один дом и все три содержали с большой прибылью для себя. Стало сложнее разобраться в их жильцах, поскольку теперь было несколько разных этажей: «Первых», «Вторых», «Третьих» и т.д.
   Их радость по поводу ребенка затмила все остальное. Эфф взяла малышку. Я поняла, что Полли намного обманулась. Она пристально смотрела на меня; присутствие Лавинии было для них тайной и вызывало определенное напряжение. Казалось, что невидимое присутствие леди Харриет тяготеет над нами; похоже, что даже Полли не могла полностью избежать этого ощущения. Эфф по каждому поводу извинялась перед Лавинией, так как она больше Полли понимала разницу в социальном происхождении, и как бы сильно им не нравилась Лавиния, она все же была дочерью леди Харриет.
   Мы остались всего на несколько дней, и из Лондона я написала отцу, а Лавиния — леди Харриет. Мы сообщили, что уже вернулись из Линденштайна и, прервав путешествие, остановились в Лондоне. Через несколько дней мы будем дома.

Убийство в Фиддлерс-Грин

   Я была опять потрясена ухудшением состояния отца. Теперь он ходил с палкой, но говорил, что еще в состоянии выполнять свои обязанности. В деревне у него было много добрых работников, которые были для него неоценимой помощью.
   Он хотел услышать о Линденштайне; он думал, что schloss13 был очень древним, к тому же готическим.
   — Дорогая моя, это должно быть было восхитительно. Прекрасная возможность. Ты поступила мудро, воспользовавшись этим.
   Я уклонилась от его расспросов о замке и сказала себе, что, если можно, надо найти книгу о нем и что-нибудь узнать. Я упрекала себя за то, что не догадалась сделать это раньше. Но, конечно, мы многим были довольны.
   Миссис Янсон сказала, что зимой он болел, и она ужасно боялась, что «придет та». Она была рада, что я дома.
   — Вы должны быть здесь, — многозначительно сказала она. — Я была несколько обеспокоена, услышав, что вы не собираетесь возвращаться прямо домой и намереваетесь шататься с иностранными принцессами.
   — Это только одна принцесса, миссис Янсон, — напомнила я ей.
   — Достаточно одной. Вы должны были вернуться прямо домой. Я не прочь сказать всем, что со школой покончено. Как Полли?
   — Очень хорошо.
   — Я знаю, что она была рада видеть вас. Я сказала, что да.
   Итак, теперь я покончила со школой. Я была «отполирована».
   Кроме того, я поняла, что уже больше не та невинная девочка, которая уехала во Францию.
   В ту ночь, когда я лежала в своей кровати, мне снились беспорядочные сны.
   В моем сознании всплывали и исчезали лица. Герцогиня… ученый… старик со своими кострами… (все ожидающие смерти… и многие из женщин, дающие начало новой жизни. Я рисовала себе бодрую усмешку Агаты, тоскующие взгляды Эммелин и измученное лицо Мириам. Я представляла тайную зловещую улыбку тети Эмили, когда она улыбалась мне, как бы говоря: «Ты никогда не убежишь… ты всегда будешь здесь… уютно… уютно…»
   Я проснулась с криком: «Нет, нет».
   Затем я осознала, что нахожусь в своей собственной кровати и это был всего лишь сон. Я была свободна.
   Лавиния пришла на следующий день.
   — Поехали на лошади, — сказала она, и мы поскакали вдвоем, так как будучи настоящими юными леди, мы могли ездить уже без сопровождения грума.
   — Я чувствую, что только так можно поговорить без опасения. Вокруг очень много народа. Они могут услышать. Моя мать говорит о лондонском сезоне, — начала разговор Лавиния.
   — Она ни о чем не догадывается?
   — Конечно, нет. Почему вдруг?
   — Мой отец задает опасные вопросы о Линденштайне.
   — О, это слишком далеко, чтобы о нем кто-нибудь знал. Лондонский сезон, подумай только.
   — Тебе хочется туда?
   — Конечно, хочется. Я смогу выйти замуж за богача с тем, чтобы суметь расплатиться с тетей Эмили. Эта женщина — акула.
   — Ты так не думала, когда поехала к ней.
   — Я не знала, что это будет стоить так дорого.
   — Как долго тебе придется платить?
   — Больше года… если не смогу добиться, чтобы мама увеличила денежное пособие.
   — Почему ты не попросишь Фабиана?
   — Я не могу ему сказать, зачем мне нужны деньги, а он пожелает узнать.
   — Не можешь ли ты сказать ему, что это твоя тайна?
   — Ты не знаешь Фабиана. Он хочет знать все. Он всегда был таким. Нет. Пока не найду богатого мужа, я должна буду платить из собственного содержания.
   Я посмотрела на нее с удивлением: как она может так говорить? Разве она никогда не думала о маленькой Флер? Не хотела иногда побыть со своим ребенком?
   Я спросила ее об этом.
   — О да, — ответила она, — но я не могу, понимаешь? Те двое ухаживают за ней. Они уже полюбили ее.
   — Я скоро поеду туда и увижу их. Я хочу тоже увидеть Флер.
   — Вот и хорошо. Ты сможешь рассказать мне, как она.
   Я удивлялась, как быстро восстановила она свою прежнюю уверенность. Смиренная, боязливая Лавиния быстро исчезла. Она пережила свое несчастье и, как я могла видеть, была готова к новым приключениям.
   Она ни о чем не могла думать, кроме как о предстоящем сезоне, как она будет наслаждаться им. Она уже восстановила свой здоровый вид и даже гордилась, уверенная, что станет дебютанткой сезона.
   Я посетила Фремлинг один или два раза. Я видела леди Харриет, которая была любезно вежлива со мной. В ее жизненной схеме я уже больше не имела значения. Я исполнила свою роль охраняющей компаньонки Лавинии в течение школьных лет и теперь возвратилась на свое законное место — простенькой дочери пастора.
   Возбуждение Лавинии росло. Строились большие планы. Леди Харриет собиралась развивать в ней ряд достоинств. Она предполагала вскоре отбыть вместе с Лавинией в свою лондонскую резиденцию, и там Лавиния должна будет проявить свои способности, обучаясь тому, как делать реверанс, как танцевать новые модные танцы и некоторым правилам поведения; она, конечно, посетит придворных портных. Весной ока будет представлена ко двору.
   В течение зимы я редко видела Лавинию. Я написала несколько писем Полли, а она сообщила мне, как развивается Флер. Ребенок был замечательный. Такого ребенка, как она, еще не было в мире. Они с Эфф по очереди катали ее, и у них был чудесный уголок в саду за домом, где она могла находиться в своей коляске.
   Она уже узнавала их и какой же поднимала шум, когда хотела, чтобы ее взяли на руки.
   Я знала, что Флер не будет обделена объятиями, и радовалась, как всегда, счастливой судьбе, которая подарила мне Полли.
   Наступило Рождество — всегда напряженное время для нас в церкви. Прошли обычные службы — полуночная месса в канун Рождества, рождественское богослужение с гимнами, а перед этим — украшение церкви, которое организовывали ее служащие и на котором мой отец, конечно, должен был присутствовать. На Рождество у нас обедали друзья, жившие по соседству. Это были доктор с семьей и адвокат с женой.
   Во Фремлинге было много развлечений. Фабиан был дома. Я видела его один или два раза. Он здоровался и улыбался той несколько загадочной улыбкой, какую я и ожидала от него.
   — Привет, Друзилла, — поздоровался он. — Закончила школу?
   — Да, — отвечала я ему.
   — Теперь ты действительно взрослая юная леди. Что тут можно было сказать? Он улыбнулся так, как будто в том, что я выросла, заключалась большая шутка.
   Он не оставался во Фремлинге надолго. Я слышала от миссис Янсон, а она от фремлингского повара, что вскоре он собирается отправиться в Индию и что большую часть времени он провел в конторе в Лондоне, знакомясь с Ост-Индской компанией, ведь семья Фремлингов была связана с ней с самого ее основания.
   Я написала Полли и послала им рождественские подарки, среди которых был маленький жакетик для Флер. Полли отвечала мне, и ее письма были полностью посвящены тому, как развивается ребенок, как она улыбнулась Полли первой, но только Эфф считает, что это была просто гримаска, а не улыбка.
   В феврале Лавиния и леди Харриет уехали в Лондон. Погода была крайне холодной, и мой отец подхватил простуду, которая перешла в бронхит. Он был серьезно болен, и почти все свое свободное время я посвящала уходу за ним.
   На помощь пришел викарий. Это был Колин Брейди, серьезный цветущий молодой человек, которого домашние быстро полюбили. Его баловала миссис Янсон и остальные следовали ее примеру. В округе его очень полюбили.
   Я была довольна его приходом, потому что он охотно взял на себя все обременительные обязанности, лежавшие на плечах моего отца; он быстро стал членом нашей семьи.
   Мы с ним поладили. Мы оба любили читать и обсуждать прочитанное. Вокруг него царила атмосфера невинности. Он обсуждал со мной церемонии и всегда прислушивался к моим советам. Случилось так, что я стала принимать в церковных делах больше участия, чем тогда, когда служил мой отец.
   Его здоровье улучшалось, но, как сказала миссис Янсон, он должен был очень беречься. Мы никогда не позволяли ему выходить, когда дул холодный ветер; и было действительно трогательно видеть, как Колин Брейди всегда появлялся там, где отцу надо было делать что-то, что было свыше его сил, и ненавязчиво выполнял это сам.
   Я была ему очень благодарна и рада, что он появился здесь, пока не начала замечать многозначительные взгляды окружающих: миссис Янсон, а также слуг и некоторых из прихожан. Они полагали, что идеальным решением было бы для меня выйти замуж за Колина, который полностью принял бы все дела на себя, разрешая таким образом одним махом все проблемы моего отца, Колина и мои.
   В результате они повлияли на наши добрые отношения с викарием. Он мне очень нравился, но мысль о том, что думали о нас люди, заставляла чувствовать меня в ого присутствии скованно.
   С наступлением весны мой отец почти выздоровел.
   — Он — чудо, — сказала миссис Янсон. — Говорят, скрипучее дерево два века стоит.
   Во Фремлинг приехал Фабиан, и с ним был Дугал Каррузерс. Леди Харриет и Лавиния все еще оставались в Лондоне. Я регулярно писала Полли и узнавала новости о ребенке. Я сообщила ей, что хотела приехать и увидеть их, но из-за папиного здоровья не смогла сделать этого раньше. А теперь, когда ему стало лучше, я хочу приехать. Полли ответила, что ребенок — прелесть, и хорошо знает, как добиться своего. Я не должна беспокоиться о ней, а когда приеду, могу быть уверена в самом лучшем приеме.
   Дорогая, дорогая Полли! Что бы я без нее делала? Что бы делала Лавиния? Я вообразила, как теперь ее представили королеве, как она ходит на балы и вечера. Она, должно быть, совсем забыла мнимого графа, впрочем, как и Джоса. Но забыла ли она Флер? Я не могла поверить, что на такое способна даже Лавиния.
   Я решила, что отправлюсь в Лондон на следующей неделе.
   Дугал пришел навестить моего отца. Он остался к чаю, и отец получил большое удовольствие от общения с ним. Все мы были рады видеть его таким оживленным, выглядящим так же хорошо, как накануне зимы.
   Когда Дугал уходил, я проводила его в холл и поблагодарила за приход.
   — Мне было очень приятно, — сказал он.
   — Это было так полезно для моего отца. Он довольно сильно болел и несколько упал духом.
   — Я надеюсь, что могу прийти вновь.
   — Пожалуйста, приходите. Мой отец будет очень рад вас видеть в любое время.
   — Я надеюсь, что и вы тоже.
   Я не ожидала, что он снова придет так скоро, но он явился на следующий день. Мы вновь приятно провели время за чаем, и отец сказал:
   — Приходите пообедать с нами, Мы о многом должны поговорить.
   — Я бы с большим удовольствием, — ответил Дугал. — Но я в Фремлинге гость и вряд ли удобно покидать хозяина.
   — Пригласите и его с собой, — не размышляя, предложил мой отец.
   — Можно? Я уверен, что он с удовольствием пришел бы.
   Но миссис Янсон это не очень понравилось. Ей не по душе была идея о приеме «их, оттуда, из Дома», а также что сэр Фабиан будет нашим гостем.
   — Не беспокойся. Просто забудь, кто он такой, — успокоила я ее.
   — Вся беда с этими Фремлингами в том, что они никогда не дают забыть, кто они такие.
   Вот так Фабиан пришел на обед.
   Он взял меня за руки и некоторое время сжимал их в дружеском рукопожатии.
   — Благодарю вас за то, что позволили мне прийти, — сказал он несколько неискренне, как мне показалось.
   — Это предложил мистер Каррузерс, — пояснила я. Он как бы в удивлении поднял брови. На самом деле я почувствовала, что большую часть времени он разглядывал меня с некоторым интересом.
   — Пастор обладает потрясающими знаниями Древней Греции, — сказал Дугал. — У него такие необычные идеи.
   — Восхитительно. — Фабиан продолжал улыбаться мне. Я провела их в гостиную, где в кресле сидел мой отец.
   С ним был Колин Брейди.
   — Я думаю, что вы все знакомы, — сказала я.
   — Не помню, чтобы мы встречались раньше, — пристально глядя на Колина, сказал Фабиан.
   — Мистер Брейди приехал помогать моему отцу, когда тот был болен, и мы надеемся, что он останется с нами.
   — Это должно очень помочь, — сказал Фабиан.
   — Мистер Брейди… это сэр Фабиан Фремлинг.
   Колин пришел в некоторый трепет от знакомства с Фабианом. Он знал, что тот принадлежит к влиятельной семье, правящей деревней.
   Вскоре мы сели за стол. Миссис Янсон превзошла самое себя, а горничным были даны подробные инструкции, как они должны себя вести.
   Дугал вступил в разговор с моим отцом, а Колин время от времени вставлял замечания. Фабиан повернулся ко мне.
   — Понравился вам Ламазон? — спросил он.
   — Это были самые замечательные впечатления, — сказала я ему.
   — Я думаю, что такими же находит их и моя сестра.
   — Я в этом уверена.
   — А теперь вы вернулись… что вы думаете делать?
   — Я полагаю… просто буду здесь жить дальше.
   Он кивнул.
   Отец говорил о древних цивилизациях, которые некоторое время процветали и потом исчезали.
   — Это правило, — сказал Дугал. — Империи возвышаются и гибнут. Я думаю, что самым значительным был упадок Римской империи. Остатки этой цивилизации можно видеть по всей Европе… несмотря на то, что за ее падением последовало средневековье.
   Затем я услышала слова отца:
   — Совсем недавно Друзилла была в Линденштайне.
   — Линденштайн, — сказал Дугал. — Это очень интересное место. Помнишь его, Фабиан? — Он повернулся ко мне.
   — Мы с Фабианом проделали что-то вроде большого паломничества и посетили все интересные места, правда, Фабиан? Но мы старались избегать очень известных мест. Мы были совсем рядом с Линденштайном.
   Я почувствовала, что слегка покраснела. Мне всегда становилось неловко, когда я вспоминала о нашем обмане. Я попыталась быстро сменить тему разговора.
   — Мистер Каррузерс, расскажите нам, что вы думаете о Флоренции, — обратилась я к Дугалу. — Мне всегда представлялось, что это самый восхитительный город в мире.
   — С этим многие согласятся, — ответил Дугал.
   — Как бы я хотел побродить вдоль Арно, где Данте встретил Беатриче, — мечтательно произнес мой отец.
   — Что вы думаете о Линденштайне, мисс Делани? — спросил Фабиан.
   — О… очень интересно.
   — Этот средневековый Schloss…
   — В нем и останавливались девушки, не так ли, Друзилла? — спросил отец. — Принцесса училась в школе вместе с Друзиллой и Лавинией. Она пригласила их. Это прекрасный случай.
   — Да, — с чувством сказала я. — У нас масса впечатлений.
   Мой отец вернулся к разговору о Данте, и Колин с Дугалом приняли в нем участие. Фабиан тихо сказал мне:
   — Удивительная маленькая страна… Линдештайн. Эти горы… обнаженные и суровые… что вы думаете?
   — О да, — сказала я.
   — И Schloss. Необычная архитектура… эти башни…
   Я кивнула.
   — Должно быть, очень интересно пожить в таком месте.
   Я опять кивнула.
   Он пристально смотрел на меня. Я спрашивала себя, не рассказала ли ему Лавиния все по секрету, и внезапно рассердилась на то, что приходится нести на себе груз ее тайны.
   Оставив мужчин за столом с их портвейном, я пошла к себе в комнату. Фабиан Фремлинг всегда меня смущал тем, как он на меня смотрел. Он словно пытался мне напомнить, какой я была уязвимой.
   Когда они собрались уходить, отец сказал:
   — Это был приятный вечер. Я редко встречаюсь с людьми, интересующимися моим хобби. Пожалуйста, приходите еще.
   — Вы должны отобедать во Фремлинге, — пригласил Фабиан.
   — Благодарю вас, — ответила я, — но отец не должен выходить по вечерам. — Я смотрела на Дугала. — Будет лучше, если вы придете сюда.
   — Тогда я обязательно приду… когда меня пригласят.
   — Я надеюсь, что вы придете очень скоро, — сказал мой отец.
   — Я тоже так думаю, — ответил Фабиан. — Я сомневаюсь, что мы уедем отсюда раньше конца следующего года.
   — На следующей неделе Друзилла собирается в Лондон. Верно, моя дорогая?
   — О-о, — многозначительно изрек Фабиан, останавливая на мне взгляд.
   — Чтобы повидаться со своей старой няней, — объяснил мой отец. — Вы же знаете, как крепки такие связи.
   — Да, — подтвердил Фабиан. — Тогда, может быть, мы сможем прийти после возвращения мисс Друзиллы.
   — Не вижу причины, почему бы вам не прийти, когда меня не будет, — возразила я. — Миссис Янсон обо всем позаботится, и мой отец насладится вашей компанией.
   — Я приглашаю вас, — сказал отец.
   Затем они ушли.
   Отец выразил удовольствие по поводу вечера, который они провели, и Копии согласился с ним. Миссис Янсон тоже не испытывала неудовольствия. Ее вывод сводился к тому, что Фремлинг — такой же, как все «другие», и она не боится его. Что же касается того «другого», то он настоящий джентльмен и никто не может иметь против него возражений.
   Я провела вечер неплохо, хотя и испытала некоторое беспокойство, когда они заговорили о Линденштайне.
   Я уже волновалась о своем предстоящем визите в Лондон. Перспектива вновь увидеть Полли всегда наполняла меня радостью, а теперь к этому прибавились ребенок и Эфф. Я поехала в город, находившийся примерно в миле от нашей деревни. Я провела все утро в магазинах и купила маленькую куртку, шляпу, пару пинеток для Флер и кузнечные меха для Полли и Эфф, потому что видела, с каким трудом они разводят огонь в кухне.
   Когда я выходила из магазина, мимо проезжала карета. Я знала, что она из Фремлинга, поскольку видела, как на ней разъезжал Фабиан. Она была запряжена парой разгоряченных серых лошадей. Он любил ездить очень быстро.
   На месте кучера я увидела Фабиана, и к моему удивлению, он остановился.
   — Мисс Делани.
   — О… хэлло, — поприветствовала я.
   — Я вижу, вы ходили по магазинам.
   — Да.
   — Я отвезу вас обратно.
   — О, в этом нет необходимости.
   — Конечно я отвезу вас.
   Он спрыгнул с сиденья и взял у меня сумку, в которой находились покупки. Вдруг сумка выпала у него из рук и ее содержимое — кузнечные меха, детская куртка, шляпа и пинетки — высыпалось на тротуар.
   — Боже мой, — сказал он, наклонившись и подбирая их. — Надеюсь, я не испортил ничего.
   Я стала пунцовой. Он стоял рядом с пинетками в руке.
   — Очень миленькие, — прокомментировал он, — и в полном порядке.
   — Правда, — пробормотала я, — не надо отвозить меня домой.
   — Но я настаиваю. Понимаете, мне бы хотелось похвастаться своими лошадьми. Это действительно превосходная пара. Садитесь рядом со мной. Тогда вы сможете лучше видеть дорогу. Вы получите удовольствие.
   Он бережно положил мои покупки в карету и помог мне подняться.
   — Теперь, — сказал он, — тронулись. Я не повезу вас прямо домой.
   — Ох, но…
   — Я снова настаиваю. Вы вернетесь домой в то же время, как если бы шли пешком. И будете довольны, увидев в деле Кастора и Поллукса.
   — Небесные близнецы… — прошептала я.
   — Они похожи друг на друга так, как могут походить только близнецы. Поллукс темпераментный, а Кастор немного с ленцой. Но они понимают прикосновение хозяина.
   Лошади ринулись в галоп, и он рассмеялся, когда мы набрали скорость.
   — Если вы испугались, держитесь за меня.
   — Спасибо, но я не боюсь.
   — И благодарю за комплимент. На самом деле он вполне заслужен. Я знаю, как управляться с моими лошадьми. Между прочим, последнее время я не вижу, чтобы вы ездили на лошади.
   — Я не ездила с тех пор, как вернулась.
   — Почему же?
   — У нас в пасторском доме нет конюшни.
   — Но вы обычно регулярно ездили.
   — Так было, когда дома была Лавиния.
   — Моя дорогая мисс Делани, вам вовсе не надо спрашивать разрешения брать лошадь из конюшни Фремлинга. Я думал, что вы это знаете.
   — Когда Лавиния была здесь, было совсем другое дело. Я ездила вместе с ней.
   — Нет никакой разницы. Пожалуйста, в любое время берите лошадь, на которой вы обычно ездите.
   — Благодарю вас. Вы очень добры.
   — Да нет. В конце концов, вы близкий друг моей сестры. Вы завидуете, что она расправила крылышки в Лондоне? — спросил Фабиан.
   — Я не думаю, чтобы меня это беспокоило.
   — Ну, конечно. Но, пожалуйста, катайтесь, когда захотите.
   — Вы очень добры.
   Он довольно сардонически улыбнулся мне.
   — Расскажите мне о Ламазоне, — попросил он.
   — О, он считается превосходной школой.
   — Где девчонок-сорванцов превращают в юных леди.
   — Мне кажется, идея именно такова, — подтвердила я.
   — И вы думаете, что они проделали удовлетворительную работу в отношении вас и Лавинии?
   — Я не могу говорить за Лавинию. Вы должны спросить у нее.
   — А вы?
   — Об этом должны судить другие.
   — Хотите услышать мое мнение? — поинтересовался он.
   — Не особенно. Оно не может быть объективным, поскольку вы едва меня знаете.
   — Мне кажется, что я знаю вас очень хорошо.
   — Не понимаю, почему. Я так редко видела вас.
   — Это были очень запоминающиеся моменты. Помните, когда вы взяли веер из павлиньих перьев?
   — Да, по вашему приказанию. Скажите, как ваша тетя Люси?
   — Она стала очень слабой. Она потеряна для этого мира и существует только в своем собственном.
   — У нее все еще есть слуги-индийцы?
   — Да, есть. Они никогда не покинут ее, и она без них совсем пропадет.
   — Мне очень жаль, — сказала я.
   Последовало короткое молчание, затем он спросил:
   — Вы скоро собираетесь в Лондон?
   Карета накренилась, и я упала на него, вцепившись в его пиджак.
   — Все в порядке. Я сказал вам, что со мной вы в безопасности, — рассмеялся он.
   — Я действительно должна уже быть дома. Мне очень много надо сделать.
   — Вы должны подготовиться к своему визиту в Лондон?
   — Да, это и другие дела.
   — Как Долго вы намерены там оставаться?
   — О… около недели.
   — Вы очень любите свою старую няню.
   — На самом деле она не старая. Полли — одна из тех, кто никогда не стареет.
   — Ваша лояльность делает вам честь.
   — Разве уж так похвально выражать свои истинные чувства?
   — Нет, конечно, нет. Вот видите, какой я послушный. Я доставлю вас к дверям пасторского дома в течение трех минут.
   — Благодарю вас.
   Он резко остановился у дома из серого камня, соскочил и помог мне выйти. Взяв меня за руки, он улыбнулся.
   — Надеюсь, подарки подойдут.
   — Какие подарки?
   — Мехи и детская одежда.
   К моему неудовольствию, я вновь покраснела. Взяв протянутую сумку, я поблагодарила его и вошла в дом.
   Тревога охватила меня. Он всегда являлся причиной моего волнения. Как жаль, что он видел мои покупки. Я почувствовала, что он, не показывая виду, рассмотрел их. Интересно, что он подумал?